Букет цветов для лесного зверя (Новелла) - 3.1 Глава
Это было продолжение сна прошлой ночью
Девятилетний Клео делал наброски цветочной клумбы во внутреннем дворе, когда вдруг позади него раздался радостный голос:
«Я уже давно не видел, как молодой мастер рисует. Неужели они наконец дали разрешение?»
Это был садовник, работавший в доме Грант, Джозеф.
Джозеф был высокого роста, мускулистый до такой степени, что трудно было поверить, что ему уже перевалило за шестьдесят. В то время как черты его лица говорили о ремесленнике, а когда его напряженное выражение ослабевало, оно имело смутное очарование.
Клео нравился Джозеф. Для мальчика, потерявшего мать, Джозеф был единственным, кому он мог открыть свое сердце. Несмотря на то, что их возрасты были в значительной степени разными, Клео думал о нем как о друге, хотя сейчас его веселая улыбка слегка действовала ему на нервы. Перевернув свой альбом для рисования, он продолжал показывать садовнику свою спину, двигая карандашом.
«Ты же помнишь, что мой младший брат родился на прошлой неделе. А потом домашние учителя перестали приходить. Видишь ли, отец сказал мне: «тебе больше не нужно учиться. Просто делай, что хочешь»»
Клео остановил карандаш, говоря его слова.
«Я больше не нужен отцу. Теперь у него есть здоровый, энергичный, великолепный преемник, в отличие от меня»
Хотя Джозеф должен был стоять у него за спиной, он не произнес ни слова. Даже если Клео ничего не видел, он мог сказать наверняка. В такие минуты глаза Джозефа становились еще печальнее, чем его собственные, а губы резко изгибались в хмурой гримасе.
Карандаш Клео снова зашуршал. Некоторое время спустя Джозеф наконец открыл рот.
«Молодой господин… вы хотели стать наследником этого дома?»
«… Нет, вовсе нет»
«В таком случае», — сказал Джозеф таким жизнерадостным голосом, что это, несомненно, было сделано намеренно. «Может быть, это и к лучшему. С этим ничто не мешает вам стать художником»
«… Я никогда не смогу быть художником»
«Не надо себя недооценивать. Я любитель, когда дело доходит до искусства, но я уверен, что вы сможете стать великолепным…»
«Я слышал, как они разговаривали…»
… О чем?»
«Вряд ли парнишка доживет до двадцати, говорили они»
В следующее мгновение тон Джозефа сменился яростью.
«Кто, черт возьми, это сказал??»
Когда он повернулся, на него уставились глаза более огненные, чем магма.
Напротив, с ледяным взглядом, Клео холодно сказал.
«…Отец»
Джозеф потерял дар речи.
Он был ошеломлен. Но его лицо не было таким, чтобы сказать: ”это идиотизм“, ”это не может быть правдой». Раздосадованный, чуть не плачущий, как будто в конце концов он услышал тайну, которую следовало бы скрыть, несмотря ни на что, — вот такое было лицо. Чтобы его настоящий отец предположил, что его ребенок словно продукт с истекающим сроком годности …
«… Что, значит, ты тоже об этом знал?»
«Н-Нет… я, ну…», — Джозеф виновато отвел глаза.
Он был честным человеком. Он ни разу не солгал Клео. Он не сказал бы ему «это ошибка» или “я никогда не слышал об этом «.
«Молодой господин … я хочу вам кое-что показать. Пожалуйста, подождите здесь минутку»
И Джозеф убежал, не дожидаясь ответа.
Через десять минут он вернулся весь мокрый от пота. В руках он держал цветочный горшок с растением, которую Клео никогда раньше не видел.
«Молодой господин, вы знаете, что это такое?»
Клео отрицательно покачал головой. Если бы ему пришлось описать его форму, то он выглядел бы как зеленый шар. А из его вершины торчали бесчисленные острые шипы, словно желая устрашить всех, кто приближался.
Он впервые видел такую необычную форму растительной жизни. Но у Клео появилась мысль.
«Это что… кактус?»
«Да, совершенно верно! Я удивлен, что вы знали», — Джозеф восхищенно повысил голос.
— … Я видел его в энциклопедии. Но на картинке, которая его показывала, он не был такой круглой. Кактус-редкое растение в этой местности, верно?»
«Вы все правильно поняли. На днях один мой старый друг привез его из поездки. Кстати, молодой господин, хотя он и может выглядеть так страшно, но все же может дарить цветы. Это было в энциклопедии?»
«М-м-м … да, насчет этого я ничего не знаю. Я действительно ничего не помню. Но если это растение, разве не нормально иметь цветы?»
«Ну, обычно так и бывает»
Джозеф присел на корточки рядом с Клео.
«Но, видите ли, эта штука обычная до тех пор, пока не расцветет… а на это уходит целых тридцать лет»
«Тридцать лет? Неужели?»
Когда глаза Клео округлились от удивления, Джозеф ухмыльнулся, как бы говоря, что он этого и ждал.
«Ну, не то чтобы я видел это своими глазами, но я подумал, что мог бы вырастить его и подтвердить это»
«…… Хммм…»
Пока Клео долго и напряженно рассматривал кактус, Джозеф поднес цветочный горшок поближе. Увидев каждую заостренную иглу перед его глазами, Клео в конечном итоге отошел назад, вздрогнув.
«Тебе он не навредит» — громко рассмеялся Джозеф. «И все же я уверен, что этот кактус даже не мечтает о том дне, когда его цветок расцветет. И проходит тридцать лет, пока однажды он не замечает, что у него все-таки есть цветок. Я уверен, что это должно быть сюрпризом»
Представив себе удивленный кактус, Клео хихикнул. Джозеф улыбнулся в ответ.
«Но вы же знаете, молодой господин. То же самое и с нами, людьми. Где мы будем через десять-двадцать лет, никто толком не знает. Конечно, даже мастер…»
Поняв, что он пытается сказать, маленькая улыбка, скользнувшая по лицу Клео, исчезла. Он опустил голову и уставился на свои грязные башмаки.
«Через десять или двадцать лет … я все еще могу быть жив…?»
«Черт возьми, кто угодно может заявить, что тебя не будет. Все это — неизвестность. Особенно когда речь заходит о том, как мы живем и умираем.»
Полный воспоминаний взгляд Джозефа был устремлен в темно-синее летнее небо.
«Но, и это самое интересное, просто потому, что ты не знаешь, что случится завтра, я думаю, тебе просто нужно повеселиться здесь и сейчас. Например, еда вкуснее, чем больше времени вы ею наслаждаетесь, верно? Попробуйте сопоставить счастье, которое вы получаете за один день, с неделей, месяцем, годом, десятилетием, по сравнению с тем счастьем, которое вы можете получить просто, ожидая неизбежного»
Джозеф не отрывал взгляда от далекого неба.
«Именно поэтому, молодой господин, для нас, людей, главное — жить долго. Проживите долгую жизнь, и настанет день, когда цветок на этом кактусе расцветет»
«…… Действительно ли…», — спросил Клео, продолжая разглядывать свои ботинки.
Не то чтобы он сомневался в Джозефе. Но если его слова были правдой, то как насчет его матери? Может быть, у его матери, которая умерла, было не так уж и много счастья?
Это было не то, что Клео мог заставить себя сказать. Он был уверен, что в этом случае Джозеф снова скорчит печальную гримасу.
«… Это действительно так?»
Джозеф снова повернулся к Клео и с очаровательной улыбкой произнес:
«Ну конечно же!»
А осенью прошлого года Джозеф оказался среди тех, кто заболел. Он не получил возможности увидеть цветок кактуса…
***
Его глаза резко открылись, и Клео испустила глубокий вздох, когда он убедился, что ночь еще не наступила. Печаль во благо. Сегодня ночью он не мог заснуть глубоким сном; он просыпался снова и снова. Конечно, он был слишком сильно взволнован.
Сегодня, а может быть, вчера, но в любом случае это был беспокойный день.
После того как он заставил девушку надеть плащ, они вдвоем пошли через лес. Аппетит девушки никак не мог насытиться двумя-тремя фруктами. В поисках более насыщенной добычи она сказала, что все ее дни уходят на блуждание по лесу.
«Ну, я едва могу жить с одним только светом и водой. Поэтому, когда я действительно не чувствую себя голодной, я просто провожу свои дни, бездельничая там, где солнце греет лучше всего»
Но для того, чтобы бежать или сражаться, чтобы защитить себя, ей нужно было как следует поесть, иначе она, очевидно, окажется бессильной. Для того чтобы девочка могла выжить в самом диком мире природы, ей нужно было бы ежедневно поддерживать достаточный запас питательных веществ. Вот почему она ходила в лес за добычей. Его нога все еще была запутана виноградной лозой, и Клео должен был следовать за ней, как бы далеко она ни зашла.
Пройдя около двух часов, они наткнулись на пятирогого оленя-родителя и его ребенка. Родитель убежал, но ей удалось поймать ребенка. Удерживая яростно сопротивляющегося олененка своей виноградной лозой, и задушив его, чтобы прикончить, девушка потянулась к одной из задних ног своей захваченной жертвы и… оторвала ее голыми руками. Демонстрация грубой силы, невообразимой для ее хрупкого телосложения, заставила Клео вздрогнуть и широко открыть глаза.
Молодая девушка радостно впилась зубами в плоть, двигая ртом, чтобы прожевать ее, прежде чем проглотить. Она снова откусила кусок, отрывая мясо от кости. Ее губы были выкрашены в красный цвет, она мило улыбнулась и протянула ему кусок мяса. Запах крови проник в нос. Клео почувствовал тошноту, последовавшее за ней головокружение, отступая назад с все еще подогнутыми коленями.
«Я, я, я, я в порядке»
«Ты не хочешь? Это действительно очень вкусно»
Склонив голову набок, она снова принялась за еду, на время утолив свой дневной аппетит.
Но это было еще не все.
После этого девушка отправилась в паломничество по своим любимым местам, волоча его за собой до самого наступления темноты. К тому времени, когда она наконец вернулась на свое место, «Утес с красивым восходом солнца», черное как смоль небо мерцало звездами.
Рядом с Утесом лежал ствол огромного дерева, изъеденный насекомыми. Девушка просунула руку в расщелину, идущую вниз по дереву, и разбила ее с чудовищной силой. Вскоре она сделала вход достаточно широким, чтобы Клео мог пройти туда стоя, чуть наклонившись.
«Так, с сегодняшнего дня ты будешь спать здесь»
Это был его новый дом, не приспособленный даже для собаки. Внутри все было достаточно места, чтобы он смог вытянуть ноги и заснуть. Хотя он и чувствовал, что его человеческое достоинство было унижено, но он был смертельно уставшим, так что это больше не имело значения. Скользнув в спальный мешок, он оставил свое тело наедине с далеким сознанием и вскоре заснул.