Букет цветов для лесного зверя (Новелла) - 4.2 Глава
Прежде чем он понял, о чем она говорит, Розалин быстро побежала.
Она шла медленно, чтобы соответствовать его темпу? Она взбиралась на эту гору со скоростью, которая делала любые сравнения бессмысленными. Она прошла через лес. Стволы, листья, все они прошли, как река. Трясясь, как будто он был захвачен торнадо, тело Клео парило в воздухе, его мозг стучался внутри его черепа. Он рефлекторно схватился за Розалин.
(Ах …)
Он заметил, что обнимает ее изо всех сил.
Когда ее внешность была такой стройной и красивой, она была приятно мягкой.
Аромат свежей травы, щекотал его нос. Запах ее волос.
Розалин резко обернулась и посмотрела ему в лицо.
«Посмотри, ты теперь еще краснее. Ну почему же?», — невинно спросила она, когда бежала. Клео было трудно ответить, и будучи наполовину в отчаянии, он выкрикнул свой ответ.
«Я-я не знаю. Оно просто становится красным само по себе!»
«Оно становится красным само по себе. Хм…»
Без малейшего снижения скорости они прошли через щели между деревьями, уклоняясь от подлеска, который мешал им двигаться. С кустами и множеством зарослей это заняло всего лишь прыжок. Розалин прыгала по местам, где казалось, что они находятся на грани смерти, и каждый раз Клео чувствовал, как волосы на его теле встают дыбом.
Пока он не замечал этого, отчаянно цепляясь за спину девушки, Розалин трепала подол своего плаща, весело смеясь. И к тому времени, когда день закончился, ее безумный рывок не остановился. В конце концов они натолкнулись на большую скалу, и, не имея другого выбора, кроме как идти в обход, они вышли на русло реки, которая была рядом со скалой. Вот где они проведут ночь.
***
Той ночью луна спряталась за облаками. Временами любопытствуя о земле, она выглядывала наружу, но густые облака служили завесой, чтобы окутать лес. Не фокусируя зрение, было бы невозможно даже сказать выражение лица человека рядом с вами.
Как удочкой, Розалин засунула в реку несколько своих лоз и через несколько минут поймала свою первую рыбу. Без какой-либо приманки, как ей удалось поймать ее в темноте? Клео восхищенно наклонил голову.
Во время его размышлений она поймала вторую. Потом третью. Тогда четвертую.
Она прикусила рыбу, которую поймала, не обращая внимания на кости и чешую. Демонстрируя свои смертельные муки, рыба взмахнула хвостом влево и вправо, пока не исчезла во рту девочки. Увидев этот силуэт, Клео почувствовал легкий холодок. Она бы его также съела? Он сильно покачал головой, чтобы быстро забыть сцену, свидетелем которой он был, и укусил красный тонкокожий фрукт с близлежащего дерева.
«Ты не хочешь рыбу? Тебе действительно нравятся фрукты. Все ли люди такие?», — сказала Розалин, выковыривая чешуйки из зубов.
Честно говоря, он был слегка смущен жизнью только на фруктах от рассвета до заката. Он взглянул на рыбу, которую она принесла с берега, его глаза горели: «Я уверен, что было бы вкусно, если бы я пожарил ее на костре».
«Нет, они мне не нравятся до такой степени, просто есть сырые мясо и рыбу немного …»
Он ел сырую рыбу в карпаччо и тому подобное, но хотя она была сырой, она была должным образом приготовлена. Дикий способ еды, который она демонстрировала, был за пределами его сил. Если есть что-то еще, то он предпочел бы воздержаться от такой еды.
«Сырая не годится?», — Розалин казалась немного озадаченной. «Тогда как ты должен их есть?»
«Ммм… я бы смог съесть ее поджаренной».
«Жар? Под жаром ты имеешь в виду огонь? Тогда Клео, ты тоже можешь стрелять ей из рук?», — Розалин поморщилась, осторожно отступая назад.
«Хмм… ты говоришь о магии огня? Нет, я не могу использовать магию. Есть такой инструмент, который называется спичка, который ты можешь использовать, чтобы зажечь огонь, хотя сейчас у меня их нет».
Когда Клео сказала это, Розалин вздохнула с облегчением.
«В прошлом был человек, который мог разжечь огонь из его рук. Я ненавижу огонь. Это жарко и больно. Если ты используешь это на рыбе, ты действительно сможешь съесть ее? Не будет ли это горько?»
Она, казалось, представляла, что она сгорит до черного пепла. «Нет, не так», — махнул рукой Клео.
«Даже если я сказал «жаренный», это не совсем так. Просто она будет вкуснее, если ее немного обжечь. Если ты хорошо ее приготовишь, она будет теплая, сочная и довольно вкусный. Если бы у меня был огонь, я бы определенно хотел, чтобы ты попробовала такую еду».
«… Хм… Эй, что более важно, сколько еще до синей розы?»
«… Да, дай мне секунду».
С таким легким изменением темы Клео криво улыбнулся, доставая волшебный компас.
«Я не могу сказать точное расстояние, но я могу сказать примерно, насколько близко мы подошли. Хотя в этой темноте может быть немного сложно ориентироваться»
Это были знания, которые он узнал из приключенческого романа, который однажды прочитал. Клео сыграл роль главного героя романа, удерживая компас над землей. Он пристально смотрел на него. Это было безнадежно. Он застонал.
«Слишком темно, чтобы увидеть стрелку. Если…»
Как будто его желание достигло небес, именно так оно и было. Мгновение лунного света осветило их обоих. Клео снова посмотрел на компас.
«……»
Клео в последний раз развернул компас, молча наблюдая за движением иглы. Розалин сглотнула и подражала ему.
«………… Хорошо.»
«Э… ты понял?»
Клео кивнул. Принцип был достаточно прост. Оси, поддерживающей стрелку зачарованного компаса, была преднамеренно придана шероховатая отделка, оставив на ощупь умеренную грубость. Текстура усиливала силу трения, нарушая вращение стрелки. Благодаря этому свойству, если вы повернули иглу в противоположном направлении, потребуется некоторое время, чтобы она вернулась в правильное направление. Это время может быть использовано для расчета расстояния до направляющего камня. Говорят, что надежный компас в руках опытного искателя приключений может дать вам расстояние в метрах.
Когда они были на скале, на настройку ушло чуть более двух секунд. На этот раз примерно одна. Согласно тому роману, когда камень и зачарованный компас находятся в очень тесном положении, стрелка будет стабилизироваться за время, необходимое для достижения конечного камня.
«Я бы сказал, что мы, вероятно, прошли половину расстояния».
«В самом деле? Тогда мы доберемся туда завтра?»
«Да … примерно так».
Была высокая вероятность на это. Но у него не было уверенности заявить об этом; причина в том, что он был любителем, который имел поверхностные знания и не был искателем приключений.
«Или завтра или послезавтра мы, вероятно, будем…»
«Там?»
«… возможно».
«…?»
«… Я не знаю»
Неоднозначное утверждение от страха и неуверенности.
Через некоторое время Розалин заговорила с наклоненной головой.
«…… Что это должно означать?»
Луна снова была покрыта облаками, он не мог сказать, какое у нее было лицо. Но одного ее голоса было достаточно, чтобы выразить все недовольство.
«У тебя нет ни малейшего представления. Что ты там понял вообще?»
«…… Мне жаль…»
Лицо Клео стало горячим.
С точки зрения Розалин, возможно, безо всякой злости, она задумала это как простой вопрос. Но Клео так не думал. У него было ощущение, что она осуждает его. Ему было стыдно, он был смущен смущен, он хотел рассеяться в воздухе в этот момент.
«Почему ты извиняешься?», — он услышал вздох Розалин в темноте. Это был второй вздох за сегодня. — «Без разницы. Тогда давай уже спать. Ради завтрашнего дня»
Тонким дрожащим голосом: «… Да», Клео наконец-то смог произнести слово. Возможно, стертый порывом реки, он даже не достиг ушей девушки. Но Клео зарылся в свой спальный мешок, не обращая внимания.