Детектив-медиум Якумо: Другие файлы (Новелла) - 1 Глава
На территории храма росло кедровое дерево.
Уже больше тысячи лет об этом дереве гуляла легенда.
Жила-была девушка из семьи земледельцев, полюбившая мужчину из рода самураев.
Их семьи были против брака, но они обменялись клятвами перед этим деревом. Вечными клятвами.
Лунной ночью они должны были встретиться у дерева, чтобы сбежать. Но мужчина не пришел…
У мужчины из самурайского рода была жена.
Он просто развлекался.
Женщина все равно ждала его. Прождав три дня и три ночи, она забросила на ветки дерева веревку и повесилась.
Вскоре мужчина из рода самураев умер от неизвестной болезни…
С тех пор ходит слух, что на тебя падет проклятье, если ты солжешь перед этим деревом.
Люди прозвали его Древом Обмана…
1.
В свете луны Исии Ютаро поднимался по каменным ступеням храма.
Каменных ступеней было девяносто девять. До храма он дошел пропотевшим насквозь.
Над лестницей нависал кедр, бывший, по слухам, старше тысячи лет.
Дул ветер, заставлявший шелестеть кедровые ветви.
— Как неприятно… – прошептал Исии, ступая на гравий.
Стояла поздняя ночь. Обычно здесь не бывало людно – место довольно тихое. Сейчас же тут установили фонари и собралось множество людей, словно на фестиваль.
— Исии!
Подняв голову на голос, Исии увидел Гото Казутоси, стоявшего у лакированного храма.
Гото был младшим инспектором, следователем, назначенным в отдел специальных расследований нераскрытых дел, и непосредственным начальником Исии.
И говорил, и вел себя он в два раза громче обычного человека – весьма вспыльчивая личность. Стоит Исии зазеваться, и его ждет очередной нагоняй.
— Д-да, сэр! – Исии лихорадочно бросился бежать, но сразу же споткнулся и упал.
Он поднялся. Стоило ему дойти до Гото, как тот стукнул его по голове.
— Ты что творишь?
— И-извините… – Исии склонил голову, поправляя очки.
— В самом деле…
— Произошло… убийство? – неуверенно спросил Исии.
— Ага. Труп нашли около девяти вечера… Позвонил местный житель, просто проходивший мимо. Жертва – мужчина под или слегка за тридцать. Личность пока не установлена, – быстро объяснил Гото.
— Что послужило орудием убийства?
— Рядом лежал окровавленный нож для фруктов. Наверное, он.
— Понятно…
— Ты тоже осмотри тело. – Гото посмотрел в сторону. Его взгляд был направлен на труп, накрытый пластиковым покрывалом.
— Нет, обойдусь.
— Что?
— Нет, э, трупы немного…
— Мы расследуем убийство! Какого черта ты пытаешься делать, не взглянув на труп?! Дурень!
— И-извините.
Исии подошел к трупу, уклонившись от сжатого кулака Гото.
Он откашлялся и затаил дыхание.
Трупы пугали. Если бы его спросили, чем – он бы не смог нормально объяснить. Они просто были страшными.
Однако, работая следователем, он не мог избежать их. Исии медленно вытянул шею и взглянул на труп.
На животе и груди была кровь. Рана в грудной клетке была особенно глубокой. Наверное, именно она стала смертельной.
— Какой ужас… – Исии машинально отвел взгляд.
Он сделал несколько глубоких успокаивающих вдохов, прежде чем посмотреть на лицо трупа.
Затем из глубин разума Исии поднялось воспоминание.
Воспоминание десятилетней давности…
— Поверить не могу… Это… – Исии мгновенно побледнел и машинально попятился.
— В чем дело?
— И-ик! – Исии неосознанно отскочил, когда его окликнул Гото.
Он хотел объясниться, но не мог нормально говорить.
— Не пугайся так из-за трупа. – Гото хлопнул Исии по спине.
— Д-дело не в этом… Я-я-я…
— Что? Говори четко.
— Я знаю этого человека. – Исии наконец-то смог произнести это.
— Что? – лицо Гото помрачнело.
— Его зовут Мотизуки Тосики. Ему двадцать семь, как и мне, – быстро произнес Исии, вытирая со лба пот.
— Твоих рук дело?
— Э?
— Это ты сделал?! – Гото схватил Исии за воротник и с силой затряс. Исии не мог дышать.
— Э-это не так.
— Что не так? Выкладывай! Выкладывай немедленно! – как только эмоции Гото вспыхивали, его уже было не остановить.
— Э-это действительно не так! Мы учились в одном классе! В старшей школе! – лихорадочно закричал Исии.
Гото наконец-то отпустил его.
— Правда?
— Да. Поверить не могу, что это произошло…
Мотизуки Тосики – человек, которого Исии не мог забыть при всем желании. При мысли о тех временах внутри него до сих пор вскипал гнев.
Вязкое, темное и запутанное чувство…
— Тосики-сан! – раздался женский голос, прервавший мысли Исии.
Исии увидел, проталкивавшуюся сквозь толпу женщину. Наверное, ей было около двадцати пяти.
У нее было овальное лицо, миндалевидные глаза и блестящие черные волосы. Японская красавица.
— Н-неужели… – машинально произнес Исии.
…Нет, этого не может быть.
Исии торопливо отогнал посетившую его мысль.
— Почему, Тосики-сан?! – женщина попробовала подбежать к трупу, продолжая выть.
— Не подходите! – Гото схватил ее и оттащил от погибшего.
— Тосики-сан… П-почему это произошло… – женщина зарыдала, содрогаясь всем телом, и упала на землю прямо там.
— Вы знаете жертву? – спросил Гото.
Женщина, по-прежнему плакавшая, не могла даже ответить.
— Отвечайте за вопрос! – потребовал трясущийся от раздражения Гото.
Продолжи Гото разговаривать в таком тоне, и она не сможет сказать даже то, что знает. Исии встал между Гото и женщиной.
— Прошу прощения. Вы в порядке? – мягко спросил он.
Однако, женщина лишь продолжала судорожно всхлипывать, не отвечая.
Исии подождал, пока она успокоится, прежде чем спросить снова:
— Простите. Не могли бы Вы для начала представиться, пожалуйста?
— Минова Юко… – сказала женщина, словно выдавливая слова.
Наконец-то она ответила. Исии испытал облегчение.
— Вы знакомы с Мотизука-саном?
— Да… Мы были помолвлены…
— Вот как…
— Зачем Вы пришли сюда? – вмешался Гото.
В его взгляде явственно читалось подозрение.
— С ней ведь должны были связаться, нет?
— Мы только установили его личность.
— Ах, верно! – Исии понял причину подозрений Гото.
Другое дело, окажись местом преступления дом или рабочее место, но оставалось загадкой, зачем Юко пришла в храм до того, как с ней связались.
— Отвечайте. Зачем Вы пришли сюда? – Гото сверлил Юко взглядом.
Юко опустила свои длинные ресницы, словно прячась от этого взгляда – это было крайне подозрительно.
— Возможно, Вы знали, что Мотизуки-сан погиб здесь?
После вопроса Исии Юко открыла было рот, но ничего не сказала.
Повисло молчание.
— Отвечайте на вопрос, – с напором произнес разгневанный Гото.
— Мы были вместе… – выдала Юко под таким давлением.
— Что Вы имеете в виду? – спросил Гото.
— Сегодня я пришла сюда вместе с Тосики-саном.
— Примерно в какое время? – уточнил Исии, делая пометки.
— Думаю, около семи.
— А потом?
— Мы говорили о разных вещах.
— Зачем вы пришли в храм? – спросил Гото, закуривая.
Исии это тоже интересовало. Они не были парочкой студентов – для них было странно специально устраивает свидание здесь, наверху у храма.
— Существует легенда об этом дереве. Люди говорят, если солгать здесь, будешь проклят…
— Ах, это… – Исии тоже доводилось слышать об этом. Прозаичная городская легенда.
— Да. Я была в слегка игривом настроении и сказала, что хочу поклясться в нашей любви перед деревом… Я не думала, что случится подобное… – из глаз Юко снова полились слезы.
— Вы в порядке?
Юко кивнула, прежде чем продолжить.
— Внезапно там появился мужчина. Он достал нож… – Юко замолкла. Она вцепилась в одежду на груди и начала всхлипывать.
Гото потрепал ее по плечу, словно бы сочувствуя. Однако, сердце Исии охватила неописуемая тревога.
…Что-то не так.
Вскоре он обнаружил ответ.
— Юко-сан, все это произошло около семи, верно?
Юко кивнула.
— После преступления прошло уже три часа. Что Вы делали все это время?
После вопроса Исии лицо Юко застыло. Текшие до сих пор слезы сразу остановились.
Если Юко говорила правду, значит, она на три часа покинула место преступления после того, как ее жениха зарезали.
Гото схватил Юко за руку.
— Не хотите объясниться?
Взгляд Юко дернулся, словно от страха, но затем она резко ахнула.
Исии посмотрел на толпу зевак, проследив за взглядом Юко.
— Это тот мужчина! – воскликнула она.
— Э?
— Это он напал на Тосики-сана! – Юко указала на мужчину.
Тому было около сорока лет, он был одет в черный пуховик и вязаную шапку.
Заметив их взгляды, мужчина выругался: «Черт!». Затем он развернулся на каблуках и бросился бежать.
— Стойте!
Когда Исии закричал, Гото уже успел броситься вдогонку.
Он моментально догнал мужчину, наскочил на него и повалил. Вот что называется быстрая работа Гото.
— Без сомнения, это он. Этот человек зарезал Тосики-сана, – с жаром произнесла Юко, подойдя к лежавшему на земле мужчине.
— Ты собираешься предать меня? – сказал задержанный мужчина, сверля ее взглядом.
2.
Озава Харука направлялась к типовому зданию за вторым корпусом университета, чтобы встретиться с Сайто Якумо.
Харука познакомилась с Якумо, когда ее подруга была одержима призраком. Она пришла посоветоваться с ним, услышав, будто он разбирается в паранормальных проблемах.
Тогда Якумо не только спас ее подругу – он даже раскрыл убийство.
С тех пор они поучаствовали во многих расследованиях.
В последнее время она начала приходить к Якумо и просто так.
Вскоре Харука увидела нужное ей типовое двухэтажное здание. Университет предоставил его в пользование кружкам.
Харука остановилась перед дверью с табличкой «Клуб изучения кинематографа».
Однако, такого клуба не существовало. Якумо как ни в чем не бывало заполнил для университета бланк и буквально жил здесь, используя комнату как собственную.
— Привет. – Харука открыла дверь и заглянула внутрь.
Якумо там не было. Обычно он бы сидел, откинувшись на спинку своего стула. Похоже, он вышел куда-то.
Он даже не запер дверь. Какая беспечность.
— Вечно его на месте нет, когда он нужен. Чем же он занят и где…
— Очевидно, учится в аудитории.
Хотя Харука говорила сама с собой, но получила ответ. Обернувшись, она увидела стоявшего за ней Якумо.
У него был его обычный сонный взгляд. Пробежавшись рукой по своим взъерошенным волосам, он зевнул.
— Не пугай меня, – возмутилась Харука.
— Ты испугалась лишь потому, что у тебя были дурные намеренья, – отозвался с зевком Якумо, садясь на свое обычное место.
— Конечно, это я неправа.
— Так ты в курсе? – протянул Якумо, потирая свой левый глаз.
Обычно он прятал это за черной контактной линзой, но левый глаз Якумо от рождения был красным.
И этот глаз мог видеть духов умерших – то есть, призраков. Красный левый глаз раскрыл дело, в котором была замешана подруга Харуки.
Однако, Якумо ненавидел свой красный левый глаз.
Окружающие всегда считали его странным, заставляя его страдать своим отношением. И это не все – похоже, его мать пыталась убить его, когда он был ребенком.
В результате, Якумо отгородился от окружающих стеной и не показывал свои истинные чувства.
Поначалу Харука тоже посчитала его человеком холодным, но это впечатление сильно изменилось. Несмотря на свой внешний вид, он был чувствительнее и добрее кого бы то ни было.
— Если ты пришла сюда убить время, проваливай. Я занят, – произнес своим обычным тоном Якумо, открывая стоявший в углу комнаты холодильник и доставая оттуда пудинг. Он начал его есть.
— Ах! – машинально воскликнул Харука.
— Много шумишь.
— Этот пудинг я покупала!
— О?
— Не окай мне тут. Почему ты его ешь?
— А что не так?
— Он мой.
— Вовсе нет. Холодильник принадлежит мне. Как только ты поставила пудинг в холодильник, право владения перешло ко мне. То есть, он мой.
Хотя Харуке и казалось, словно ее надули, она просто не могла одолеть Якумо в словесной баталии.
— Так что тебе нужно? – спросил Якумо, доев пудинг.
…Точно.
— Чуть не забыла. – Харука села напротив Якумо.
— Можешь и не вспоминать, – моментально отозвался тот.
— И что это должно значить?
— Опять ведь проблемы, верно?
— Не думай, будто я приравниваюсь к проблемам.
— А что тогда?
Хотя Харука и возразила, Якумо попал в яблочко.
Он помахал рукой, словно говоря «Видишь?», как будто раскусил ее.
Раздосадованной Харуке хотелось поспорить, но, разозлись она сейчас, ничего не добилась бы.
— Просто выслушай, – взмолилась Харука.
— Отказываюсь.
Немедленный ответ. Этот тип… – хотя Харука и была раздражена, но сдержалась.
— Почему бы не послушать.
— Не хочу.
— Ты съел мой пудинг.
— Это неравноценные вещи. И почему ты вечно находишь проблемы? Просто выбрось ее в мусорную корзину или еще что.
— Но я не могу бросить людей в беде.
— Я бы сказал, ты скорее не мягкосердечная, а глупая.
…Глупая.
Говорить так было ужасно, но Харука не могла возмутиться, поскольку сама же пришла с просьбой.
— Ну же. Пожалуйста, – она сложила руки вместе и подняла на него взгляд.
Однако, вид у Якумо был откровенно недовольный.
— Жуть какая.
…Эй, эй.
— Тебе не кажется грубым говорить такое девушке?
— Я бы не говорил, если бы казалось.
— Ладно. Тогда я и просить не буду. – Харука взяла свою сумку и встала.
Когда она вела себя скромно, он говорил все, что вздумается. Ей было уже все равно.
Харука собралась было выйти из комнаты, когда Якумо произнес:
— За мной должок. Я выслушаю, но на этом все.
— Правда? – Харука быстро села назад.
— Я просто слушаю.
— Хорошо.
— Так что произошло?
— На самом деле, после переезда мою подругу Маи тревожит странный голос.
— Странный голос? – Якумо со скучающим видом подпер подбородок рукой.
— Ага. Она слышит голос, шепчущий ей на ухо: «Я убью тебя»…
Впервые услышав об этом, Харука ощутила пробежавший по спине холодок. Слово «убью» явно заключало в себе дурные намеренья.
Даже Якумо напрягся, услышав его.
— Это вся информация, что у тебя есть?
— Я особо не выпрашивала подробности.
— С такой размытой информацией от расследования никакого толку. – Якумо потянулся.
Харука была знакома с Якумо больше года. Эта реакция была предсказуема.
— Так и знала, что ты это скажешь, и потому позвала ее.
— Кого?
— Маи.
— Почему ты вечно творишь подобное…
В дверь постучали, прерывая слова Якумо. Обернувшись, Харука увидела стоявшую на пороге Маи.
3.
Гото откинулся на спинку стула в комнате для допросов и зажег сигарету.
Отдел специальных расследований нераскрытых дел находился под юрисдикцией следственного отдела. Несмотря на громкое название, суть его сводилась к завершению расследований и предоставлении дополнительной помощи.
Это был малолюдный отдел, включавший только Гото и Исии.
На этот раз они тоже занимались расследованием лишь потому, что другие следователи были заняты произошедшим неподалеку похищением.
— Сплошные проблемы…
— Э? – отозвался рядом с ним Исии.
— Ничего, – сказал Гото.
Начальство посчитало дело легким, поскольку подозреваемый уже нашелся, но Гото видел все в другом свете. Вероятно, дело окажется сложнее, чем они думали.
Жертву звали Мотизуки Тосики. Двадцать семь лет…
Юрист из юридической фирмы в центре. Похоже, он готовился открыть собственную контору.
На месте преступления была его невеста, Минова Юко, двадцать пять лет. Она работала медсестрой в больнице общего типа, но уволилась пару дней назад.
Некоторые моменты ее показаний и действий сбивали с толку.
После того, как зарезали Мотизуки, она зачем-то вернулась домой. Когда ее спросили, зачем, она ответила лишь, что не знает.
И подозреваемый, которого Гото задержал на месте преступления, Мацуда Шунити…
— Прошу прощения.
Обрывая мысли Гото, полицейский в форме привел Мацуду в комнату для допросов.
Охранник, следуя инструкциям Гото, посадил Мацуду на стул в глубине комнаты. Затем он и сам уселся за стол для ведения записей у двери.
Гото посмотрел на лицо Мацуды.
Тому было сорок лет. Он работал на небольшом заводе в городе.
У него была щетина и слегка потрепанный вид, но с виду Мацуда казался крайне серьезным типом. С точки зрения Гото, он не походил на того, кто стал бы нападать на людей с ножом.
— Эй, Мацуда. Почему ты напал на Мотизуки? – спросил Гото, убирая сигарету в пепельницу.
— Деньги… – ответил Мацуда, опустив взгляд.
— Ты напал, потому что тебе нужны были деньги?
— Ага, – говорил Мацуда исключительно деловитым тоном.
Если бы этим все и ограничивалось, Гото мог бы поверить словам Мацуда, но оставались еще события прошлого вечера.
— Разве вчера вечером Вы не по-другому говорили?
Когда Гото задержал Мацуду, тот бросил взгляд на Юко, свидетельницу, и сказал: «Собираешься предать меня?»…
На первый взгляд, звучало это так, словно Мацуда и Юко были в сговоре.
— О чем Вы? – Мацуда поднял голову, и в его узких глазах читалась враждебность.
— Ты ведь так сказал свидетельнице, верно? «Собираешься предать меня»? Что это значит?
— Не помню, чтобы говорил так.
— Вы сказали это, – возразил Исии.
Помолчав, Мацуда поднял взгляд к потолку и произнес:
— Я решил, что отделаюсь меньшими проблемами, если обвиню ту женщину. Вот и все.
— Не лги. – Гото бросил на Мацуда угрожающий взгляд.
Однако, тот не дрогнул.
— Я не лгу. Мне нужны были деньги, вот я и…
— Тогда почему ты не забрал его бумажник? – вмешался Гото.
Бумажник остался в кармане костюма Мотизуки. Ни наличность, ни кредитные карты не украли.
— Это… Та женщина подняла шум, и я сбежал в спешке, – сказал Мацуда, сбивчиво дыша и отводя взгляд.
Как будто Гото принял бы такой ответ. Он встал и подошел к Мацуда.
— Это действительно сделал ты?
— Я ведь сказал, нет? Я напал на этого парня и убил его, – быстро произнес Мацуда, у которого вспотел лоб.
— Куда Вы ударили его ножом? – вопрос принадлежал Исии.
— Это неважно, верно? – покосился на него Мацуда.
— Важно. Это крайне важно.
— Наверное, в живот…
— Правда? – спросил Исии, подавшись вперед.
— Что Вы пытаетесь сказать? – у Мацуда был подозрительный вид. Похоже, он не понимал намерений Исии.
— Мотизуки действительно нанесли удар в живот. Однако, это не единственная рана.
— Значит, я ударил его дважды.
— Не неси все, что в голову взбредет! – завопил Гото.
Лицо Мацуды скривилось, словно он пытался сохранять контроль над собой.
— Пожалуйста, скажите правду, – мягко произнес Исии, подавшись вперед.
В тот же миг Мацуда забрался на стол и прыгнул на Исии с лицом демона.
Вдвоем они рухнули на пол.
Мацуда забрался на Исии и схватил его за воротник.
— Я это сделал! Я зарезал его собственными руками!
— Отпусти, идиот! – Гото заломил руки Мацуда за спину и стащил его с Исии.
Но Мацуда не переставал вырываться.
— Не дергайся! – Гото толкнул его к стене.
Спина Мацуда врезалась в стену. Его лицо скривилось от боли, и он наконец-то замер.
— Проклятье! Какого черта! – вопил Гото, которому некуда было направить свой гнев.
4.
— Добрый день. – Маи склонила голову.
Даже будучи студенткой, как и Харука, из-за детского лица, на первый взгляд, она походила на старшеклассницу.
— Маи, – произнесла Харука, вставая, а оставшийся сидеть Якумо вздохнул.
— Прошу прощения… – вид у Маи был озадаченный.
— Маи, садись.
Харука предложила Маи стул рядом с ней, но та, встревоженная из-за Якумо, не двигалась. Ее можно было понять, после такого-то приветствия.
— Не обращай на него внимание. Он всегда такой.
Харука потянула Маи за руку и усадила ее. Ничего не получится, если они не послушают ее.
— Якумо-кун, ты сказал, что выслушаешь, так?
Якумо прищурился, скрестив руки и не отвечая. Он смотрел на Маи, словно оценивая ее.
Тело Маи напряглось под таким пронзительным взглядом.
— Где и при каких обстоятельствах ты услышала этот голос? – спросил Якумо мрачным тоном.
Харука тоже посмотрела на Маи. Она слышала от подруги только о голосе, сказавшем «Я убью тебя» – подробностей она не знала.
— С прошлой ночи… Я слышу, как голос говорит мне в ухо: «Я убью тебя»… – голос Маи слегка дрожал.
Наверное, она снова вспомнила пережитый страх.
— И? – поторопил ее Якумо.
— Мне казалось, словно кто-то смотрел на меня… – тут у Маи перехватило горло, а на глаза навернулись слезы.
— Все хорошо. Все хорошо. – Харука положила руку на плечо Маи.
Маи кивнула и продолжила.
— Я переехала в нынешнюю квартиру три месяца назад. Кажется, с этим жильем было что-то не так, но я никогда не верила в подобное, а арендная плата была небольшой. Но… – она не договорила.
Маи сжала руки в кулаки на коленях и опустила взгляд.
— Эй, что думаешь? – спросила Харука.
Якумо посмотрел на нее, как на какую-то гадость.
— Нечего здесь думать. У меня нет времени на разговоры со лжецами. – Якумо зевнул.
Со стороны Якумо было ужасно обвинять Маи во лжи, когда у нее был настолько напуганный вид.
Харука хотела было возмутиться, но Маи опередила ее, поднявшись.
— Я не солгала, – сказала она с взволнованным видом.
Однако, даже после этого выражение Якумо не изменилось.
— Да, солгала.
— Я действительно слышала это! – исступленно выкрикнула Маи, тряся головой.
— Якумо-кун, Маи не такой человек, чтобы лгать, – вмешалась Харука, будучи не в силах это вынести.
Якумо раздраженно покачал головой.
— Дело не в этом. Ты въехала в этот странный дом три месяца назад, верно? Но голос начала слышать вчера. Разве не странно?
Якумо был прав. Харуке показалось, что в истории чего-то не хватает.
— Это… – Маи заколебалась.
— И призрак появился не в квартире. Он вселился в тебя, – левый указательный палец Якумо был направлен прямо на Маи.
…Вселился в Маи?
— Что это значит? – спросила шокированная Харука.
— Именно то и значит. Сейчас она одержима духом, – сказал Якумо, совершенно не меняясь в лице.
Харука тоже посмотрела на Маи.
Ее глаза видели лишь подругу, но для Якумо все было иначе.
Красный левый глаз Якумо мог видеть духов мертвецов – то есть, призраков.
Маи замерла, растерявшись.
— Вчера ты сделала нечто, заставившее призрака вселиться в тебя. Или увидела что-то. Я прав?
Маи не ответила на его вопрос.
Точнее, ее губы шевелились, но беззвучно.
— Маи, что произошло? – Харука взяла ее за руку.
Рука Маи дрожала. Наверное, она была напугана. Харука чувствовала это сквозь кожу.
— Что ты собираешься делать? Если не хочешь говорить, уходи немедленно. – Якумо указал на дверь.
— Якумо-кун, подожди, – вспылила Харука.
Возможно, в рассказе Маи и была ложь, но Маи боялась чего-то, и это факт.
— Как можно разобраться с проблемой, если она что-то скрывает?
— Так и есть, но…
Якумо был прав, и Харука не могла возразить.
После молчания, Маи подняла голову.
— …Да, – похоже, она приняла решение. – Я расскажу. Так что, пожалуйста, помогите мне.
Якумо кивнул.
При виде этого Харука испытала облегчение. Ее тревожило, что случится дальше, но если Маи будет говорить честно, наверное, они найдут зацепку для раскрытия дела.
— Так что произошло на самом деле? – поторопил Якумо.
Маи села, сделала несколько глубоких вдохов и заговорила.
— Прошлым вечером я ходила в тот храм.
— Храм? – Харука склонила голову набок.
— Тот, что на холме к северу от университета…
— Ах.
По описанию Маи Харука поняла, где это.
К северу от университета. Хотя Харука и не знала его названия, там находился храм, к которому вела по приподнятому склону холма длинная каменная лестница, на его территории рос большой кедр.
Сама Харука там не бывала, но бесчисленное число раз проходила мимо каменных ступеней.
— Место с Древом Обмана, – сказал Якумо.
Маи кивнула.
— Это еще что?
…Древо Обмана.
Название звучало крайне сомнительно.
— Так называют кедровое дерево, растущее на территории храма. Если солжешь перед Древом Обмана, будешь проклят – такой гуляет слух, – пояснил Якумо.
— Это правда?
— Ты точно безнадежная идиотка.
— С чего это?
— Я говорю, что ты идиотка, потому что ты идиотка. В наше время даже младшекласник не поверит в подобный слух.
— Хорошо, я идиотка. – Харука сердито надула щеки, но Якумо был недостаточно мягким человеком, чтобы сменить из-за этого свое отношение.
— В любом случае, из-за этого слуха храм превратился в место свиданий, – сказал он, потягиваясь.
— Почему? Есть ведь более романтичные места для влюбленных…
— Кто-то считает иначе. Ты будешь проклят, если соврешь перед Древом Обмана. Можно убедиться в чувствах своей пары. Или, можно сказать, для клятвы на будущее не найти более подходящего места.
…Понятно.
Хотя Харука и поняла, ей это также показалось пугающим. Люди словно сами напрашивались на проклятье.
— Значит, ты пошла туда не одна, верно? – Якумо посмотрел на Маи, прищурившись.
— Я договорилась встретиться кое с кем… – взгляд Маи блуждал по сторонам.
— С кем?
— С моим парнем, с которым я встречалась со времен старшей школы. – Маи закусила губу с таким видом, словно может расплакаться в любой миг.
Хотя Якумо и подпер подбородок руками со скучающим видом, но поторопил ее продолжать:
— А потом?
— Когда мы только начали встречаться, я дала ему обещание перед тем деревом. Что мы поженимся после выпуска. Но…
— Ты влюбилась в другого человека, – подсказал ей Якумо.
— Я решила, что должна извиниться как следует и позвала его туда.
— Но он не пришел.
Маи кивнула в ответ Якумо.
По течению разговора и выражениям прояснилось и все остальное. Проницательность Якумо всегда поражала Харуку.
Из глаз Маи потекли слезы.
Наверное, она слишком грустила и мучилась, чтобы понять, что делать. Она винила себя, взвалив все на свои плечи и никому не сказав.
— Все хорошо. – Харука коснулась плеча Маи.
Эти дрожащие плечи словно несли на себе груз сожалений.
— Так что произошло? – Якумо скрестил руки с каменным лицом.
— Мы договорились встретиться в три. Я прождала два часа, но он не пришел, и я ушла домой. Когда я позвонила ему, трубку не взяли, вот я и подумала, что могла перепутать время, и, возможно, он ждет меня в храме…
— Значит, ты вернулась к храму.
Маи кивнула в ответ Якумо.
Наверное, парень Маи все понял и без объяснений, когда она позвала его туда. Поэтому он не пришел в храм и не ответил на звонок.
А терзаемая чувством вины Маи попыталась скрыть от них истинную причину своего визита в храм.
Маи продолжила с покрасневшими глазами:
— Поднявшись по каменным ступеням, я услышала голос.
— Голос?
— Да.
— Мужской? Или женский?
Маи покачала головой:
— Не знаю.
— И что сказал этот голос?
— Сказал: «Я убью тебя». – Маи наклонилась вперед и закрыла уши, вероятно, снова вспомнив голос.
— И что потом? – уточнил Якумо без выражения.
— Я так испугалась, что спустилась по лестнице назад, но, даже вернувшись домой, я продолжала слышать в ушах голос: «Я убью тебя».
— Понятно, – произнес Якумо, медленно поднимаясь.
— Это проклятье Древа Обмана… я ведь нарушила обещание… – Маи бросила на Якумо цепкий взгляд.
Якумо вздохнул с разочарованным видом и пробежался рукой по взъерошенным волосам.
— Пока не волнуйся о ненужных вещах, – вот и все, что он сказал, прежде чем открыть дверь и попытаться уйти.
— Ты куда? – ничего еще не разрешилось, и потому Харука торопливо окликнула Якумо.
— Я, в любом случае, схожу в храм.
— Я тоже пойду.
— А стоит ли оставлять ее одну? – Якумо посмотрел на повесившую голову Маи.
Он был прав. Маи была так напугана – Харука не могла оставить ее одну.
— Я скоро вернусь, – сказал Якумо, выходя из комнаты.
5.
Покинув комнату для допросов, Гото вернулся в отдел специальных расследований нераскрытых дел.
Он сел и закурил.
Ужасно. Его язык словно онемел.
Мацуда, подозреваемый, менял свои показания. Слушая, Гото не мог понять, где что.
Он знал лишь, что Мацуда что-то утаивает.
…Что же он скрывает?
— Это было внезапно… – Исии сел напротив Гото, вытирая пот.
Его волосы были взъерошены, галстук болтался, а очки перекосились.
До этого Мацуда набросился на Исии в комнате для допросов. Мацуда схватил его за воротник и толкнул, из-за чего у Исии и был такой вид.
Хотя, благодаря вмешательству Гото, все утряслось, будь Исии один, это стало бы совершеннейшей катастрофой.
— В такие моменты нужно использовать грубую силу.
— Хоть Вы и говорите так, я… – слабо ответил Исии, нахмурившись.
Они работали в паре уже какое-то время, но Исии совершенно не вырос. За все это время его слабость никуда не делась.
Он вечно ждал указаний от других людей, неуверенный в своих действиях.
— С таким слабым отношением преступники будут смотреть на тебя свысока.
— Знаю. Я тоже думаю, что не могу таким оставаться, но… – Исии сухо усмехнулся.
— Не придуривайся. – Гото стукнул его по голове.
…Какой жалкий.
Гото пробормотал это мысленно.
Даже в участке Исии был известен своей никчемностью. Его ошибкам не было числа. Гото даже считал, что Исии не подходит на роль следователя.
Он подумывал сказать это прямо, но, глядя на Исии, не мог бросить его. Он чувствовал, что хочет сделать для него что-нибудь.
«Ты справишься».
Возможно, подбодри он его так, это помогло бы Исии вырасти, но Гото всегда плохо давались подобные вещи. Он не мог честно выразить свои чувства. У него вечно выходило неловко.
В результате, Гото отчитал Исии.
Однако, Исии не унывал. Гото это ошарашило.
— В самом деле – пробурчал Гото.
Затем пришел Мацутани из отдела криминалистов.
Они с Гото начинали работать в одно время, но Мацутани обладал лошадиным лицом с мрачным выражением – вне расследований они практически никогда не разговаривали.
Гото не умел общаться с ним.
— Результаты по отпечаткам. – Мацутани протянул документы.
— Ах.
Взяв бумаги, Гото принялся просматривать их.
Пока Гото читал, его выражение застыло. В документах был записан шокирующий факт.
— В чем дело? – Исии с интересом заглянул в документы.
— Эй. Что это за черт? – спросил Гото.
Мацутани фыркнул с крайне недовольным видом.
— Здесь записаны только факты. Ваша работа – разузнать причины, – сказал Мацутани, прежде чем быстро выйти из кабинета.
Он был прав, но выразиться можно было и лучше. Усмирив свой гнев, Гото снова заглянул в документы.
На рукояти ножа был один комплект отпечатков. Они совпадали, с девяностодевятипроцентной вероятностью, с отпечатками невесты жертвы и свидетельницы преступления, Минова Юко.
— С-следователь Гото, вот оно! – засуетился Исии.
— Замолкни! Я в курсе! – Гото стукнул Исии по голове.
Свидетельница, Минова Юко, назвала преступником Мацуда, и сам Мацуда признал это, но во многих моментах их показания не совпадали.
Более того, на рукояти ножа были отпечатки Юко.
— Минова Юко – преступница? – Гото подпер голову руками.
— Это не единственная вероятность. – Исии уверенно улыбнулась.
— Что ты имеешь в виду?
— Нож был найден в зарослях у храма.
— И что с того?
— Коротко говоря, после преступления, Юко-сан вытащила нож, попыталась унести его домой и уронила в зарослях.
Теория, которую с сияющими глазами предложил Исии, могла и подойти, но…
— Зачем ей это делать?
Вопрос Гото заставил Исии помрачнеть.
…Как и ожидалось.
Таким уж был Исии. Наблюдательности ему было не занимать, но он не мог сложить все вместе.
— Действительно… Это странно… – плечи Исии разочарованно поникли.
Ну, от разговоров не было никакого толку. Сидеть за столом было не в стиле Гото.
— Пошли. – Гото поднялся.
— Э? Идти? Куда?
— Очевидно же, на место преступления.
— Но вчера…
— Хватит ныть! Вернемся на место преступления!
Размышлениями за столом делу не поможешь. Он побывает на месте преступления столько раз, сколько это необходимо, чтобы узнать стоящую за делом правду. Вот что значило быть следователем.
6.
Исии смотрел на возвышающееся кедровое дерево.
Отсюда оно казалось роковым.
Внезапно его посетило воспоминание десятилетней давности.
…Нет.
Исии торопливо запер его.
Ему не нужно вспоминать об этом. Те воспоминания не имеют отношения к делу. Ему нужно навечно похоронить их в глубине сердца…
Исии лихорадочно унимал темные эмоции, угрожавшие поглотить его.
— Исии! – окликнул его Гото. Исии побежал к храму.
Он упал…
— Ты что творишь?!
— П-пожалуйста, простите меня. – Исии поспешил подняться и подбежать к Гото, опустившемуся на корточки у храма.
Гото осматривал место, где прошлым вечером был найден труп Мотизуки. Выражение у него было непривычно мрачное.
Даже Гото, предпочитавший действовать, а не думать, казалось, сомневался, в каком направлении проводить расследование.
— Ты учился в одном классе с жертвой, Мотизуки, верно? – спросил Гото, поднимая взгляд.
Мотизуки Тосики – от одних лишь звуков этого имени внутри Исии вскипели темные эмоции.
— Ах, да…
— Каким парнем он был?
— Каким?..
— Я спрашиваю, каким парнем был Мотизуки.
— Это… – Исии сжал кулаки, его сердце тяжело стучало.
— Говори! – кулак Гото пронесся по воздуху.
Лицо Исии болезненно скривилось. Ему действительно не хотелось говорить об этом. Заговори он, и вспомнит кое-что неприятное. Но он не мог промолчать.
— Мотизуки Тосики-сан был капитаном футбольного клуба. Учился он тоже хорошо, – произнес Исии, тщательно подбирая слова.
Ему вспомнилось лицо Мотизуки времен старшей школы.
Темная кожа, правильные черты, вечно исполненный уверенности взгляд. И…
— Во всем хорош, значит? – язвительно отозвался Гото.
— Да.
— А как у него было с характером?
— Его… характер?
— Вроде взаимоотношений и положения в классе.
— Благодаря общительности, у него было много друзей. Думаю, он был вроде лидера в классе.
Мотизуки всегда окружало множество людей обоих полов, он всегда был в центре разговоров.
— Значит, популярный парень, который кому угодно понравится.
— Ничего подобного!
— Что?
— Он был совсем не таким! – возмущенно закричал Исии.
Он заговорил прежде, чем успел подумать об этом.
— Ты чего так серьезно к этому относишься? – произнес Гото, приводя Исии в чувства.
Исии осознал, что его пальцы дрожат.
События того дня вернулись к нему вспышкой воспоминаний.
Храм, кедр, каменные ступени, девушка, конверт… Исии покачал головой, отгоняя воспоминания, не оставлявшие его в покое.
— У тебя какая-то обида на Мотизуки или что? – спросил Гото.
Исии закусил губу и отвел взгляд.
— Нет, это не так…
…Тот день не имеет отношения к делу.
Этой мысли удалось его успокоить.
— Странный ты парень, – раздраженно произнес Гото, закуривая.
— Дурные манеры для следователя.
Исии перевел взгляд на источник голоса и увидел парня, который шел к ним, запустив руку в свои взъерошенные волосы.
…Сайто Якумо.
Сейчас он носил черные контактные линзы, но его левый глаз был красным, словно огонь пламени. И это не все – он даже обладал особой способностью видеть духов умерших.
Его способность и выдающийся ум раскрыли множество дел.
— Что, это ты, Якумо? – коротко бросил Гото.
— У вас свидание? – спросил Якумо, глядя на Исии и Гото.
— Издеваешься? – Гото вспылил, хотя мог бы просто не обращать внимание.
— Именно.
— Засранец!
— Какой горластый медведь.
— Заткнись!
— Ну пожалуйста, упокойтесь. – Исии встал между ними.
Эти двое ругались при каждой встрече. Исии понятия не имел, хорошие у них отношения или плохие.
— Так что ты здесь делаешь? – спросил Гото после паузы.
— Скажу, когда Вы немного подрастете.
— Что ты сказал?!
— Исии-сан, здесь что-то произошло прошлым вечером? – игнорируя взбесившегося Гото, Якумо перевел разговор на Исии.
— Ах, да. Убийство.
— Понятно. Кто был жертвой?
— Юрист по имени Мотизуки Тосики.
— Они вроде как учились вместе в старшей школе. – Гото указал на Исии подбородком.
— Наверное, Вам тяжело пришлось, – хотя Якумо и сказал это сам, он скучающе зевнул.
Увидев это лицо, Исии вспомнил кое о чем.
— Прошу прощения, но я бы хотел проконсультироваться с тобой по этому делу.
— Проконсультироваться? – Якумо нахмурился.
Возможно, Якумо, раскрывший столько дел, сможет прояснить что-нибудь.
Исии кивнул и заговорил:
— На самом деле, по вчерашнему убийству был арестован подозреваемый.
— Значит, дело раскрыто? Здорово. – Якумо пробежался рукой по волосам с раздраженным видом.
— Это… Показания подозреваемого и невесты жертвы сильно расходятся.
— И в чем различия?
— Подозреваемый признает вину. Свидетельница тоже говорит, что это явно был он.
— Разве все не сходится?
— Главная проблема впереди… – Исии подробно пересказал все, что они успели узнать.
Мацуда, подозреваемый, признал вину, но сказал, что нанес удар в живот. Однако, раны были и на животе, и на груди.
Юко, невеста жертвы, Мотизуки, присутствовала на месте преступления, и ушла оттуда примерно на три часа.
Когда Мацуду арестовали, он сказал Юко: «Собираешься предать меня?».
Более того, на орудии убийства – ноже – были отпечатки Юко…
— Ясно. Это странно, – произнес Якумо, когда Исии закончил.
— Черт, такое проблемное дело, – проворчал Гото со вздохом.
Исии был согласен с этим мнением. Со столькими сложностями он не знал, чему верить.
— Ну, пожалуйста, постарайтесь, – зевнув, Якумо двинулся к каменным ступеням.
— Ты куда собрался? – торопливо окликнул его Гото, останавливая.
— Очевидно же, я ухожу.
— Что значит, «очевидно»? Помоги немного.
— Зачем?
— Ну, знаешь ли…
— Я просто проходящий мимо студент. Расследовать дела – это работа полиции, так?
— Что ты сказал? – легко закипавший Гото с явным гневом схватил Якумо за воротник.
Однако, тот совершенно не казался напуганным. Он зевнул.
— Пожалуйста, успокойтесь немного, – поспешил остановить Гото Исии. Он задавался вопросом, как Гото еще не надоело каждый раз делать одно и то же.
Оттащив Гото, Исии снова повернулся к Якумо.
— Прости, но возможно ли получить показания жертвы?
Якумо в ответ на его вопрос вздохнул с раздраженным видом.
— Ты идиот?! Жертва мертва! – вмешался Гото.
— Вот именно, – посмотрел на него со значением Исии.
Якумо обладал уникальной способностью видеть духов мертвецов. Используй они это, смогли бы получить показания жертвы, Мотизуки.
Гото ахнул. Похоже, он угадал мысли Исии.
— Эй, Якумо. Помоги человеку. – Гото снова подошел к Якумо.
На лице Якумо читалось явное отвращение, словно он смотрел на какую-то гадость.
— Не хочу.
— Засранец – что это за отношение?
— Это я Вам должен сказать, Гото-сан. Что это за отношение, когда Вы просите кого-то о помощи?
— Чего?
— Что надо сказать, когда просишь о помощи?
Лицо Гото дернулось.
Помолчав, он наконец-то смиренно склонил голову, но его голос звучал слабо, без обычного напора.
— П-п… ста.
— Я Вас не слышу. – Якумо демонстративно поднес руку к уху.
— Пожалуйста! – в голосе склонившего голову Гото слышалось отчаянье.
— Молодец. – Якумо насмешливо захлопал в ладоши.
— Ах ты сопляк. Однажды я тебя прибью.
Игнорируя ворчание Гото, Якумо повернулся к Исии.
— К сожалению, я не могу помочь с этим.
— Э? – Исии не думал, что после всего этого Якумо так легко откажет.
— Ублюдок! Какого черта это значит?! – гнев Гото снова достиг пика, он двинулся к Якумо.
— Вы забыли? Я могу лишь видеть их.
— Я в курсе. И что…
— Если приведете сюда дух жертвы, я могу его выслушать.
— Вот как…
Этого хватило, чтобы Исии осознал всю глупость своих слов, но Гото, похоже, еще не понял, и продолжал:
— Тогда просто позови его.
— Как?
— Не можешь?
— Нет, конечно. Я же не некромант.
— Ну, это да… – сдулся Гото.
— Вот так, – пожал плечами Якумо. Он развернулся на каблуках и зашагал прочь.
Исии и Гото оставалось лишь проводить его взглядом.
У самых ступеней Якумо остановился.
Его окружала необычная аура, совершенно отличная от прежней.
— У погибшего мужчины была родинка на лбу? – спросил Якумо, не поворачиваясь к ним.
— Да.
Когда Исии ответил, Якумо обернулся.
— Он сейчас здесь.
— Э? – машинально произнес Исии. Он присмотрелся, но не смог ничего увидеть.
Однако, с Якумо дело обстояло иначе. В отличие от Исии, его глаз что-то видел там.
При мысли об этом сердце Исии громко застучало.
7.
— Все хорошо – сказала Харука Маи с улыбкой.
После ухода Якумо Маи постепенно успокоилась, но все еще была бледной.
— Прости, что втянула тебя во что-то странное… – произнесла она слабым голосом.
— Не волнуйся об этом, – замотала головой Харука.
Похоже, Маи считала пережитый ею духовный феномен проклятьем из-за нарушенного обещания, которое она дала перед Древом Обмана.
Возможно, прежняя Харука ощутила бы такой же страх.
Однако, после знакомства с Якумо ее взгляд на привидения сильно изменился.
— Духи умерших – это просто скопления человеческих эмоций.
Так считал Якумо.
По его словам, люди оставались людьми, неважно, живые или мертвые.
— Скопления эмоций… – Маи подняла голову.
— Ага. Так что физической силой они не обладают. Они не могут проклинать людей.
Это она тоже узнала от Якумо.
Однако, Харука и сама столкнулась с этим во время многих происшествий, пережитых вместе с Якумо.
— Но… – Маи нахмурилась. Вид у нее был взволнованный.
Она слышала голос, говоривший: «Я убью тебя». Вполне логично, что страх не позволял ей сразу принять слова Харуки.
Хотя это и были любительские домыслы, Харука считала, что легенда о Древе Обмана и голос, который слышала Маи, не связаны.
— Проклятья порождает чувство вины внутри человека.
Это тоже сказал Якумо, но Харука и сама это прочувствовала во время случая с мальчиком.
— Так что все в порядке. Не вини себя. – Харука улыбнулась Маи, пытаясь успокоить ее. Маи в ответ кивнула.
Но затем – тело Маи дернулось.
…В чем дело?
Когда Харука задалась этим вопросом, Маи уже закатила глаза и упала со стула.
— Маи! Держись! – Харука потрясла за плечи лежавшую на боку Маи.
Та дышала.
Однако, она словно лишилась сознания. Ее дыхание было неглубоким, и она стонала, словно от боли. Ее лоб покрывал пот.
…Скорая.
Харука собиралась подняться, когда ее схватили за запястье.
Это была Маи.
Маи схватила ее за руку с такой силой, что причинила боль.
— …Я… тебя… – это был низкий рык, как у зверя.
— Э?
Маи медленно подняла голову.
Ее глаза были широко распахнуты и налиты кровью. Мышцы ее щек подергивались, а зубы были сжаты.
…Это действительно Маи?
Харука глазам своим не верила.
— Я… убью… тебя… – блестящие глаза Маи обратились на Харуку.
У той по спине пробежал холодок.
…Меня убьют.
Харука ощутила это инстинктивно. Она стряхнула руку Маи и отскочила.
Однако, она врезалась в стену и лишилась пути к отступлению.
— Я убью тебя… – Маи медленно поднялась.
Она снова посмотрела на Харуку.
…Мне нужно бежать.
Так подумала Харука, но страх парализовал ее тело.
— Маи, в чем дело? Приди в себя! – лихорадочно воскликнула Харука, но Маи ее словно не слышала.
Маи трясло, она вытянула обе руки и шагнула к Харуке.
Времени бежать не было.
Маи положила руки на шею Харуке и крепко сжала.
Харука попыталась оттолкнуть ее, но не могла двигаться под таким давлением.
— Пожалуйста… Маи… Приди в себя… – исступленно молила Харука, хотя и сомневалась, говорит ли она это вслух.
Увидев глаза Маи, она поняла, что та действительно собирается убить ее.
…Пожалуйста. Якумо-кун. Спаси меня.
Она не могла дышать.
Она теряла сознание.
…Слишком поздно.
Стоило ей подумать об этом, как руки Маи покинули ее шею.
Закашлявшись, Харука упала на пол.
Глубоко дыша, она подняла взгляд на Маи, стоявшую в оцепенении.
— Маи…
— Кто… во мне… – в отличие от недавних стонов, Маи говорила слабым голосом, угрожавшим затихнуть в любой миг.
— Что-то произошло?
— …Ты не я… Кто ты… Пожалуйста… спасите меня… – из глаз Маи покатились слезы.
Затем она лишилась сознания и снова упала, закатив глаза.
— Маи.
Харука крепко обняла подругу.
Похоже, та дышала.
Харука медленно опустила Маи.
…Что вообще произошло?
В ее голове пронеслись вопросы.
Только что Маи бормотала «Я убью тебя». Возможно, это как-то связано с пережитым ею духовным феноменом.
Достав из сумки свой мобильный, Харука выбрала из списка контактов номер Якумо.
Гудки в трубке разжигали ее тревогу.
…Якумо-кун, возьми уже трубку.
8.
— Эй, Якумо, это правда? – машинально воскликнул удивленный Гото.
Стоявший у каменных ступеней храма Якумо сказал, что Мотизуки Тосики, убитый накануне, был там.
Хотя Гото ничего не видел, к Якумо с его красным левым глазом это не относилось.
— Якумо. Отвечай.
— Тихо! – оборвал его Якумо.
Его холодный взгляд заставил Гото замолкнуть.
Стоявший рядом Исии сглотнул.
Якумо медленно двинулся вперед и остановился перед храмом.
Со своего места Гото не видел выражение Якумо. Похоже, тот бормотал что-то, но Гото его не слышал.
— Что он говорит? – Гото посмотрел на Исии, но тот лишь покачал головой.
Вытерев пот со лба и затаив дыхание, Гото принялся ждать.
Сколько же прошло времени – испустив долгий вздох, Якумо медленно обернулся.
Выглядел он невероятно уставшим.
— Что ты узнал? – спросил Гото.
Вид у Якумо был страдальческий.
— Он сказал, что его зарезала возлюбленная.
От слов Якумо словно застыл воздух.
…Зарезала возлюбленная.
То есть, он говорил, что преступница – Минова Юко.
— Это правда?
Если это правда, расследование двинулось бы вперед.
— Так он сказал.
— Тогда мы должны арестовать Минова Юко!
Гото это устраивало – он энергично зашагал вперед. Исии последовал за ним.
— Гото-сан, Вы безнадежный идиот, да? – холодно произнес Якумо.
— Чего?
— Я сказал, что Вы огромный идиот.
— Засранец, попробуй это еще раз повторить! – Гото подошел к Якумо.
— Я скажу это столько раз, сколько захотите. Гото-сан, Вы идиот.
— Ах, ты, сопляк! – Гото схватил Якумо за воротник.
Однако, Якумо вздохнул не с испуганным, а с раздраженным видом.
— Сейчас Вы просто не можете арестовать ее, верно?
— Почему нет? У нас показания жертвы, верно?!
— Поэтому я и назвал Вас идиотом.
— Понятно! – хлопнул в ладоши Исии, словно поняв что-то.
Однако, Гото не понимал.
— С каких пор полиция начала использовать показания призраков как улики?
— Ах, – услышав холодные слова Якумо, Гото-наконец-то понял, что поспешил.
Хотя лично он верил в приведений из-за расследований с участием Якумо, в целом полицейская организация придерживалась иного мнения.
Он просто не мог получить ордер на арест из-за показаний мертвеца. При этом он не мог закрыть глаза на такие ценные показания.
— Улики я найду позже. Сначала арестуем Минова Юко.
— Вот поэтому Вы и идиот.
— Что ты сказал?
— Пожалуйста, подумайте нормально. Даже призраки – это люди.
— Я знаю.
— Нет, ничего Вы не знаете, Гото-сан.
— Что ты пытаешься сказать?
— Мертвецы говорят не только правду…
Слова Якумо стали тяжелым ударом для разума Гото.
— Хочешь сказать… он врет?
— Есть такая вероятность.
— Но… показания принадлежат…
…Жертве.
Гото хотел было сказать это, но запнулся на середине.
То, что он стал жертвой, не означало, что мужчина скажет правду. После стольких расследований Гото знал это до боли хорошо.
Не только преступники хотели что-то скрыть.
Они не смогут раскрыть дело, если не будут подвергать все сомнению.
— Кстати говоря, Исии-сан, – внезапно посмотрел на Исии Якумо.
— Э, ах, да, – от неожиданности Исии смутился.
— Что еще за очкастая обезьяна?
— Что? – внезапный вопрос заставил Гото склонить голову набок.
— Н-не знаю… – ответил Исии, отводя взгляд.
…Он что-то скрывает.
Гото хотел было расспросить его, когда у Якумо зазвонил телефон.
— Алло… – сначала Якумо ответил спокойно, но затем его лицо помрачнело.
— Что случилось? – спросил Гото, когда он договорил.
Якумо лишь бросил на него взгляд и ушел вниз по ступеням, не отвечая на вопрос Гото.
— Этот парень просто творит, что ему вздумается… – Гото цокнул языком.
Он покосился на Исии.
Тот смотрел вдаль, раскрыв рот, словно часть его была где-то в другом месте.
— Исии.
— Д-да, сэр, – вздрогнув, Исии посмотрел на Гото.
— О какой такой очкастой обезьяне говорил Якумо?
— Н-не знаю.
На ответ у него ушло десять секунд.
Любой бы понял, что он врет.
— Говори правду.
— Это п-правда, – быстро произнес Исии. Затем он отошел от храма, словно сбегая.
— Боже, все такие, – произнес Гото, цокнув языком, прежде чем двинуться вслед за Исии.
Но вскоре он остановился. Кто-то наблюдал за ним – он чувствовал это. Гото медленно обернулся.
Там никого не было. Лишь возвышалось кедровое дерево.
9.
…Почему все так обернулось?
Харука вздохнула, сидя на скамейке в больничной комнате ожидания.
Поднеся руку к шее, она заново вспомнила ощущение удушения.
«Я убью тебя».
Этот низкий рев, словно звериный. И исполненный ненависти взгляд – от одной мысли об этом Харука содрогнулась.
Хотя внешне Маи оставалась собой, внутри нее был совершенно другой человек.
— Ты в порядке?
Подняв голову, Харука увидела Якумо, запустившего руку в свои взъерошенные волосы.
Он говорил с обычной краткостью, но сейчас его голос прозвучал немного добрее обычного.
— Якумо-кун, – произнеся его имя, Харука внезапно испытала облегчение.
Хотя еще ничего не закончилось, ей казалось, что Якумо сможет как-нибудь разобраться с этой запутанной ситуацией.
— Где она? – спросил Якумо, садясь рядом с Харукой.
— Спит в больничной палате. Доктор сказал, виновато переутомление…
Позвонив Якумо, Харука сразу же вызвала скорую.
Осмотревший Маи доктор сказал, что особых проблем с ее организмом нет, и что она просто переутомилась – что ей станет лучше после двух-трех дней в больнице.
Это просто не могло быть переутомлением. При этом доктор не поверил бы Харуке, расскажи она, что дело в призраке.
— Так что произошло? – спросил Якумо.
Харука кивнула и начала рассказывать.
— Когда ты ушел, Якумо-кун, мы говорили как обычно, но затем Маи внезапно начала странно себя вести.
— Конкретнее.
— У нее внезапно начался приступ. Затем она сдавила мою шею…
— Шею? – Якумо помрачнел.
— Ага.
Если подумать, Харука не сказала по телефону, что ее душили.
Якумо наклонился к Харуке и внимательно осмотрел ее шею.
Под его взглядом Харука до странного разволновалась – ее лицо окатила теплая волна.
— Похоже, травм нет.
— Да, – ее немного порадовало, что Якумо переживал за нее.
— И? – поторопил он ее.
— Маи сказала: «Я убью тебя». Она словно была совершенно другим человеком…
— Не «словно». Наверное, она и была другим человеком.
— Другим человеком? То есть?
Отмахнувшись от замешательства Харуки, Якумо медленно встал.
— Ну, разговорами делу не поможешь. Пойдем посмотрим на нее.
— Хорошо, – отозвалась Харука, вставая. Она повела Якумо к палате Маи.
— Кстати говоря, какие у вас с ней отношения? – спросил Якумо, шагая по коридору.
— Мы в одном кружке. Она тоже играла на концерте, где ты был, Якумо-кун.
— Вы близки?
— Друзья – это близкие люди, верно?
— Есть ведь разные степени, так?
— В таком случае, мы обычные друзья. Почему ты спрашиваешь?
— Она душила тебя, верно?
— Да.
— Хоть ты и была напугана, но все равно пыталась спасти ее. Даже по телефону ты не сказала «Спаси меня» – ты сказала «У Маи проблемы».
— Вот как?
Харука действовала в спешке. Она не помнила, что говорила, но после слов Якумо ей показалось, что так оно и было.
— Так что я решил, что ты в каком-то особом долгу перед этой Маи.
Слова Якумо отдались в сердце Харуки грустью.
Якумо много страдал из-за своего красного левого глаза, способного видеть духов умерших.
Сама по себе способность видеть духов мертвецов каждый день должна была стать тяжкой ношей. Более того, другие люди находили его красный глаз неприятным, и даже его мать пыталась убить его.
Вероятно, именно из-за этого Якумо не доверял другим людям и считал человеческие отношения чем-то, построенным только на прибыли и убытках.
Однако, с людьми и их отношениями все обстояло иначе.
— Нет никакого долга. Я просто волновалась, потому что она – моя подруга. Вот и все.
Когда Харука ответила с улыбкой, выражение Якумо немного смягчилось.
— Это в твоем духе.
— Правда?
— Ты прирожденный источник проблем.
— Замолкни.
…Вечно он говорит что-то лишнее.
Харука ткнула Якумо в бок.
Якумо удивленно отскочил в сторону. Это была его единственная слабость, известная Харуке.
Он открыл было рот, чтобы возмутиться, но так и не сказал ничего.
Вскоре Харука дошла до больничной палаты.
— Это здесь, – сказала она.
Кивнув, Якумо положил руку на дверь.
Сердце Харуки тяжело стучало.
Ей действительно хотелось спасти Маи, но это не отменяло ее страха.
— Пойдем, – тихо произнес Якумо. Он открыл дверь палаты.
10.
— У вас посетитель.
Когда Гото вернулся в участок, его окликнула женщина-полицейский из приемной.
— Посетитель? Кто бы это мог быть? – Гото посмотрел на стоявшего рядом Исии.
К следователям гости приходили нечасто.
Озадаченный Гото отправился в комнату для посетителей. Постучав и открыв дверь, он обнаружил сидевшую внутри женщину средних лет.
При виде Гото она торопливо встала и поклонилась.
— Я жена Мацуды, – сказала женщина хриплым голосом.
…Жена Мацуды?
— А Мацуда не холост? – тихо спросил Гото у Исии.
В документах значилось, что холост.
Он жил в холостяцкой квартире на четыре с половиной татами с общей уборной – для семьи это не подходило.
— Мацуда-сан развелся за неделю до инцидента, – ответил Исии, покосившись на женщину.
— Значит, бывшая жена.
— Да…
— Прошу прощения, – произнесла женщина, назвавшаяся женой Мацуда. – Вы правы. Я сказала неправильно. Я бывшая жена Мацуды. Меня зовут Яёй.
— Вот как… В любом случае, присаживайтесь. – Гото сел и предложил Яёй последовать его примеру.
— Извините, что сбила с толку. Развод был таким внезапным, что я еще не привела мысли в порядок… – слова Яёй прозвучали как оправдание.
— Вы не обговорили все заранее?
— Нет. На самом деле, я даже не знала, что разведена.
— О чем Вы?
Чтобы жена не знала о разводе – это было крайне странно.
— Однажды мой муж сообщил мне, что процедура развода завершена.
— А так можно?
— Процедура состоит из отправки документов в госучреждение, так что, думаю, такое возможно, если решить проблему подписи и печати – объяснил Исии.
Возможно, так оно и было. Другое дело, если бы требовалось присутствие их обоих, но оно не требовалось.
— Значит, Мацуда сам отправил документы на развод.
— Да, – ответила Яёй, опустив взгляд.
Если это было правдой, то ее замешательство можно было понять. Поступок был крайне эгоистичным.
У раздраженного Гото возник вопрос.
— Почему Мацуда развелся так внезапно?
— Я и сама не знаю. Я хотела спросить, но после этого муж не возвращался домой…
— А затем произошел этот инцидент.
— Да… – лицо Яёй скривилось. Вид у нее был страдальческий.
Должно быть, для нее это стало двойным шоком.
После молчания она спросила:
— Простите, но… мой муж и правда убил кого-то?
— К сожалению, мы не можем сообщить ничего касательно следствия, – ответил Исии вместо Гото, не уверенного, какой выбрать ответ.
Во время расследования семьи подозреваемых и жертв иногда задавали вопросы о следствии.
Ответ Исии был образцовым. Но…
— На данном этапе, скорее всего – да. – Гото посмотрел прямо на Яёй.
— Это ничего? – спросил рядом Исии. Гото проигнорировал его. Иногда разговоры о следствии приносили важную информацию.
— Быть не может. – Яёй затрясла головой, словно не желала мириться с этим.
— Это правда.
— Я в это не поверю. Мой муж так усердно трудился. У него было две работы – он работал день и ночь без отдыха.
— Зачем ему нужно было столько работать?
— Наша дочь лежит в больнице.
— Дочь…
— Нам нужны были деньги на оплату лечения. Даже работая без перерывов, он находил время на ежедневные визиты к ней. Но неделю назад он внезапно… – договорив до этих слов, Яёй стиснула зубы.
Казалось, она лихорадочно пытается сдержать слезы. На нее было больно смотреть.
— Я понимаю, почему Вы не верите, но Мацуда сам признался, – сказал Гото, отгоняя сочувствие.
— Кто-то заставил его так сказать, – упрямо заявила Яёй.
Он не только самостоятельно отослал бумаги на развод и ушел из дома, его еще и арестовали по подозрению в убийстве.
Но Яёй все равно верила в своего мужа, Мацуду.
…Как она может настолько верить в него?
— Не говорите так.
— Но это ведь определенно странно!
— Какие у Вас есть доказательства?
— Он такой добрый человек. Чтобы он внезапно заявил о разводе, ушел из дома и убил… Это невозможно, – произнесла Яёй на одном дыхании.
— Успокойтесь немного. – Гото положил руку ей на плечо.
Однако, она встала, оттряхнув его руку.
— Следователь, пожалуйста, проведите еще одно расследование. Этот человек не стал бы никого убивать. – Яёй вцепилась в Гото. Она заплакала.
Гото нечего было ответить ей…
11.
Харука последовала за Якумо в больничную палату.
Она увидела лежавшую на кровати Маи.
Маи медленно открыла глаза, вероятно, заметив их.
— Ты которая? – пронеслись по палате слова Якумо.
Маи громко выдохнула и посмотрела на них пустым взглядом.
Она была бледной, как привидение.
— Какова твоя цель? – Якумо подошел к постели Маи, прищурившись.
Маи произнесла, шевеля пересохшими губами:
— Я… убью… тебя…
— Кого ты собираешься убить? – спросил Якумо с каменным лицом.
— Я не… прощу… Я…
— За что ты так мстишь?
— Я… – начала было Маи, но затем ее внезапно словно накрыла волна боли.
Лежа на постели, она размахивала конечностями и изгибалась.
— Ты в порядке? – спросила Харука при виде такой серьезной картины.
С виду боль Маи только усилилась.
Харука собиралась нажать на кнопку вызова медсестры, когда Маи схватила ее за руку.
У Харуки екнуло сердце.
Взгляд Маи больше не был пустым.
— Пожалуйста… – произнесла она.
Пусть и слабо, но Харука ощущала в этих словах волю Маи.
— Маи…
— Помоги… Кто-то… внутри меня… Пожалуйста… – из глаз Маи потекли слезы.
— Маи… – Харука крепко сжала ее руку.
Она попыталась сказать что-нибудь, но ничего не вышло. Откровенно говоря, сейчас она не могла ничего сделать. Она ненавидела себя за это.
— Якумо-кун, что произошло? – Харука посмотрела на Якумо, ища объяснение.
Якумо пробежался рукой по волосам с встревоженным видом.
— Как видишь, она одержима духом мертвеца. Вселившийся в нее дух обладает сильной волей и иногда захватывает ее.
Так вот что имел в виду Якумо, когда говорил, что Маи была другим человеком.
— Что будет с Маи?
— Какое-то время она выдержит. Но…
— Что?
— Если так продолжится, в итоге, она ослабнет…
Харука знала, что собирался сказать Якумо.
— Мы должны что-то сделать! – произнесла она с мольбой в голосе.
— Не спеши так.
— Но…
— Какой, по-твоему, самый быстрый способ прогнать вселившегося в нее духа? – Якумо скрестил руки и прислонился к стене.
— Не знаю.
— Исполнить желание этого духа.
— Тогда мы должны быстрее…
— Вселившийся в нее дух желает лишь одного…
— Чего?
— Ненавистного ему человека – он хочет убить его.
Харука лишилась дара речи.
«Я убью тебя».
Именно это и говорил вселившийся в Маи человек.
— Это… Я не могу. – Харука покачала головой.
Она хотела спасти Маи, но просто не могла позволить убить ради этого кого-то другого.
— Знаю.
— Эй, а другого способа нет?
— Знай я его, проблемы бы и не было.
— Как безответственно… Сделай что-нибудь.
— Успокойся. Суетой делу не поможешь, – возразил Якумо, заставив Харуку прийти в себя.
Она поддалась эмоциям и, в результате, обвинила Якумо, но от всего этого не было никакого толку.
— Прости… – Харука закусила нижнюю губу.
Она не могла уступать эмоциям. Она должна успокоиться и подумать. Однако, сколько бы она ни думала, ей ничего не приходило на ум.
— Ты когда-нибудь ненавидела так сильно, что хотела убить?
Харука удивленно подняла голову в ответ на внезапный вопрос Якумо.
— Нет, – покачала она головой.
Будучи человеком, она не любила некоторых людей, а определенный тип даже ненавидела, но никогда не думала об убийстве.
«Я хочу убить кого-то» – это желание было ненормальным.
— А я ненавидел, – тихо произнес Якумо.
— Э?
Секунду Харука смотрела на Якумо непонимающе.
Как, когда и на кого были направлены эти эмоции – Харука не могла знать этого, но профиль Якумо казался невероятно печальным, вплоть до того, что ей было больно смотреть на него.
— И я не единственный, кто так думал.
— Якумо-кун…
— Но подобные эмоции обычно проходят. Между людьми, готовыми и не готовыми поддаться им, проходит черта.
— Верно.
Харуке казалось, что она понимает. Подумать о чем-то и действительно сделать – это совершенно разные вещи.
Она считала, что определенную черту люди не должны пересекать никогда.
— Вселившийся в нее дух даже после смерти хочет убить кого-то.
— Да, – ответила Харука, глядя на Маи.
Сейчас она тихо спала, но…
— Как можно рассеять такую ненависть – честно говоря, я не знаю. – Якумо вздохнул и поднял взгляд к потолку.
Он был прав.
Кого именно дух хотел убить даже после смерти? Почему он так сильно ненавидел этого человека?
Не раскрыв эту тайну, они не смогут спасти Маи.
— В любом случае, сначала нам нужно узнать, что за дух вселился в нее, – сказал Якумо, прежде чем выйти из больничной палаты.
— Маи. Подожди. Я точно спасу тебя… – сказав это спящей Маи, Харука вышла вслед за Якумо…
12.
После встречи с бывшей женой Мацуды Гото и Исии отправились в комнату для допросов.
Гото вздохнул перед дверью.
Вид у него был немного неуверенный, вероятно, из-за услышанного от Яёй.
— В чем дело? – спросил Исии, приводя Гото в чувства.
— Ни в чем, – тот открыл дверь и зашел в комнату для допросов.
Мацуда сидел на стуле в глубине комнаты.
Он был небрит, под глазами залегли темные тени. Он выставил вперед подбородок, словно исполнился какой-то решимости.
— Пожалуйста, позвольте нам уточнить ряд вопросов, – заговорил первым Исии.
Мацуда не ответил. Исии, похоже, посчитал это согласием и продолжил.
— Вы действительно убили Мотизуки Тосики-сана?
— Да, – недовольно ответил Мацуда.
— Это правда?
— Ага. Не заставляйте меня повторять одно и то же.
— На самом деле, наши улики говорят о другом. – Исии поправил свои очки в серебристой оправе.
— Улики?.. – с подозрением спросил Мацуда.
Исии кивнул и продолжил.
— Было изучено орудие убийства, нож, но, Мацуда-сан, Ваших отпечатков на нем не обнаружено.
— Я носил перчатки. Вполне логично, что там не было отпечатков, – сказал Мацуда с раздраженным видом.
— Будь это все, не возникло бы никаких проблем, – произнес Гото.
— Что это значит?
— На ноже были обнаружены отпечатки другого человека.
— Что…
— И чьи, по-твоему, это были отпечатки? – Гото подался вперед, приблизив свое лицо к Мацуда.
До этого Мацуда вел себя дерзко, но сейчас выглядел озадаченным.
— Откуда мне знать? – спросил Мацуда, отводя взгляд.
— Тогда я скажу. Найденные отпечатки принадлежат свидетельнице – Минова Юко.
Услышав слова Гото, Мацуда в шоке округлил глаза.
С его лба покатился пот, а глаза забегали туда-сюда.
— Не хочешь объяснить, что происходит? – надавил на него Гото.
После молчания выражение Мацуда внезапно расслабилось, и он рассмеялся.
— Что смешного?
— Следователь, Вы не могли усомниться в моем признании только из-за этой улики, да?
— Что?
— Зарезав его, я выбросил нож в заросли. После этого женщина коснулась ножа и что-то сделала, – победоносно заявил Мацуда.
Примерно таких слов Гото от него и ждал.
— Это не единственная проблема.
— А?
— Кое-кто заявил, что зарезала Мотизуки Тосики его возлюбленная, Минова Юко.
Эту информацию они получили в храме от Якумо.
— Кто это сказал?
— Свидетель преступления – скажем так, – туманно ответил Гото.
Дух погибшего Мотизуки Тосики – скажи так Гото, Мацуда бы все равно не поверил.
…И что теперь?
Гото затаил дыхание.
Мацуда начал фыркать.
— Что смешного?
— Следователь, эти показания – ложь.
— С чего это ты так уверен?
— Все просто. Я зарезал его. Этими руками, – говоря, Мацуда смотрел на свои руки.
Гото хотелось встряхнуть его, но Мацуда оставался совершенно невозмутимым. Действительно ли он был преступником?
…Это ложь.
Так сказала Яёй, бывшая жена Мацуды.
После самовольного развода этот мужчина внезапно исчез, но она все равно продолжала верить в него.
— Недавно я виделся с твоей женой.
Когда Гото сказал это, Мацуды скривил губы.
— Бывшей женой. Теперь она мне никто, – небрежно бросил он.
— Похоже, она иного мнения.
— Бумаги подписаны. Неважно, что она думает. Мы чужие люди. – Мацуда произнес это спокойно, пробудив жаркий гнев Гото.
— Значит, твоя дочь – тоже чужой человек?
— Ага. Мы никак не связаны. – Мацуда не менял своего отношения.
По словам Яёй, Мацуда трудился день и ночь, чтобы заработать на лечение дочери. Действительно ли он мог так легко отказаться от нее, после всего, что сделал…
— Почему?
— Что?
— Почему ты забрал чужую жизнь, хотя у тебя есть настолько важные для тебя люди?
— Я ведь сказал, мы никак не связаны, нет?
— Ты серьезно?
— Да, серьезно. Моя жена и ребенок – они больше не имеют ко мне отношения. Меньше всего мне заботит, живы они или нет. – Мацуда говорил агрессивно, но Гото знал, что неискренен.
Мацуда лихорадочно пытался защитить что-то. Хотя Гото и знал это, яд в словах Мацуда не давал ему унять свой гнев.
— Ты это серьезно говоришь?
— Ага, серьезно.
— Ублюдок! – Гото с воплем схватил Мацуду.
Он стащил его на пол и забрался сверху.
— Следователь Гото! Пожалуйста, прекратите! – побледневший Исии пытался остановить Гото.
Тот оттолкнул его и занес кулак.
Однако, он не опустил его. Потому что увидел слезы в глазах Мацуда.
— Проклятье… – вздохнув, Гото вышел из комнаты. Он прислонился к стене и принялся делать глубокие вдохи, пытаясь успокоиться.
Кулак, которым он не ударил, пощипывало от боли.
…Почему?
Стоило Гото мысленно задаться этим вопросом, как у него зазвонил телефон.
— Кто это? – Гото направил свое раздражение на телефон.
— Поработайте над своими телефонными манерами – донесся до него крайне апатичный голос Якумо.
— Замолкни!
— Это Вам бы помолчать, Гото-сан.
— Что ты сказал?
— Вы всегда так быстро поддаетесь эмоциям. Настоящий ребенок, – не успокаивался Якумо.
Гото хотелось возразить, но, к сожалению, он считал, что в споре ему не одолеть Якумо.
— Я занят. Я вешаю трубку, если тебе нечего сказать.
— У меня не так много времени, чтобы звонить Вам без причины, Гото-сан.
Как всегда, он наговорил лишнего.
— Раз у тебя есть причина, выкладывай уже, – отозвался Гото, цокнув языком.
— Я бы хотел, чтобы Вы разузнали кое-что.
— Чтобы я разузнал кое-что?
— Да.
Если Якумо обращался с такими просьбами, обычно это означало какие-то проблемы с призраками.
Наверное, их ему принесла Харука.
— Прости, но я занят.
Гото хватало и текущего расследования – у него не было времени расследовать что-то еще.
— Вот как… Если я прав, это может раскрыть тайну убийства в храме, но…
— Ч-что ты сказал?!
— Раз Вы заняты, ничего не поделаешь. Тогда…
— Эй! Якумо! – лихорадочно окликнул его Гото, но Якумо уже повесил трубку.
Он сделал это специально – ему нравилась реакция Гото.
…Что за проблемный тип.
Мысленно ворча, Гото набрал номер мобильного Якумо. Однако, через пару гудков звонок переключился на голосовую почту.
Похоже, он и правда не собирался брать трубку. Что за упрямый парень…
Проглотив свое раздражение, Гото позвонил еще раз.
Наконец, Якумо ответил.
— В чем дело? Вы разве не заняты? – голос Якумо сочился сарказмом.
— Не говори так. Что важнее, о чем ты говорил только что…
— К сожалению, я сейчас тоже занят.
— Постой.
— Что надо сказать, когда сделали что-то плохое?
…Он вел себя крайне грубо.
— П-прости, – произнес Гото, выдавливая из глотки это слово и чувствуя себя униженным.
— Очень хорошо, – победоносный тон Якумо раздражал Гото, но ради раскрытия дела он готов был стерпеть его.
— Так в чем дело?
— Пожалуйста, узнайте, не умирал ли в храме еще кто-нибудь, помимо нынешнего дела об убийстве.
— Не умирал ли еще кто-нибудь?
— Не обязательно преступление. Самоубийство, несчастный случай – все сойдет. Вероятно, это была женщина.
— Понял. Сделаю, что смогу.
— Полагаюсь на Вас.
— Погибшая женщина – как она связана с делом?
— Не знаю, – твердо произнес Якумо.
— Что? До этого ты по-другому говорил.
— Пожалуйста, слушайте меня как следует. Я сказал, что тайна может быть раскрыта… Не помню, чтобы бросался решительными заявлениями. Это просто моя интуиция, – без всякого стыда произнес Якумо.
Заставляет полицию работать на свою интуицию – Гото хотелось возмутиться, но интуиция Якумо раскрыла множество дел.
— Понял.
— Тогда полагаюсь на Вас. – Якумо повесил трубку.
— Следователь Гото – окликнул его Исии, когда Гото вздохнул.
— Что?
— Вы в порядке? – Исии тревожно хмурился.
— Чего?
— Ну, то есть…
Похоже, Исии тревожило, что Гото недавно едва не ударил Мацуду на допросе.
Гото посмотрел на дверь комнаты для допросов.
В таком состоянии будет трудно добиться полезной информации от Мацуды. Пожалуй, лучше поработать над запросом Якумо.
— Исии, пойдем, – с этими словами Гото зашагал прочь.
— Э? Куда?
— Расследуем кое-что по просьбе Якумо.
— Что именно?
— Да что угодно. – Гото не хотелось объяснять.
— Н-но…
— Что?
— А как же ее допрос?
— Ее?
— Минова Юко.
…Точно.
После допроса Мацуды они собирались расспросить о ситуации Юко.
Однако, Гото не думал, что очередной пересказ ее истории так легко изменит ситуацию. Мысль о том, что он лишь выслушает еще больше не сходящихся показаний, угнетала его.
— Займись этим, – спихнув это дело на Исии, Гото двинулся прочь.