Детектив-медиум Якумо: Другие файлы (Новелла) - 3 Глава
1.
Харука стояла вместе с Якумо переда больничной палатой Маи.
«Давай навестим ее еще раз».
Якумо предложил это после доклада Макото, но Харука не поняла, зачем.
— Что будем делать, когда придем к ней?
— Я хочу проверить кое-что, – ответил Якумо, пробежавшись рукой по своим растрепанным волосам.
— И что ты собрался проверять?
— Узнаешь, когда увидишь, – без выражения произнес Якумо. Наверное, он ничего не скажет, даже если Харука продолжит расспросы.
Она сдалась и постучала в дверь.
Ответа не было. Когда она открыла дверь, Маи лежала на кровати.
Хотя ее глаза и были открыты, но оставались несфокусированными.
Она выглядела немного более уставшей, чем вчера. Харуке хотелось как-то помочь ей, но она просто не могла этого сделать.
Якумо медленно подошел к кровати и сел на стоявший рядом табурет.
Харука наблюдала, затаив дыхание.
— Косака… Юкари-сан, да?..
В ответ на шепот Якумо Маи посмотрела на него.
— А… х… – прозвучало это так, словно Маи было больно разговаривать.
— Ты ведь знаешь мужчину по имени Мотизуки Тосики-сан.
Стоило Якумо произнести это имя, как глаза Маи распахнулись. Она потянулась к Якумо, приподнявшись.
Ее руки сжали его шею.
— Якумо-кун! – Харука попыталась подбежать к нему, но Якумо остановил ее.
Руки Маи впились в шею Якумо. Даже в такой ситуации Якумо просто смотрел на Маи без колебаний.
— Я не Мотизуки Тосики-сан, – произнес он, хотя и дышал с трудом.
— Ур… гх… – прозвучало это страдальчески.
— Ты ведь тоже понимаешь, да? Если убьешь меня, твоя обида никуда не денется, – тихо сказал Якумо.
Маи отпустила его шею.
— Ты в порядке? – спросила Харука.
— Не волнуйся об этом, – ответил он, хотя на его шее остались отпечатки рук.
Харука заново почувствовала решительность, с которой Якумо занимался этим делом.
Помолчав, он приблизил свое лицо к глазам Маи и прошептал:
— Я хочу спросить кое-что. Что произошло в тот день?
Сухие губы Маи слегка шевельнулись.
— Меня… предали… – ответила Маи. Нет, точнее, это была Юкари, дух, вселившийся в Маи.
— Кто предал тебя? – спросил Якумо.
— Этот… парень…
— Мотизуки-сан?
Маи тяжело дышала.
— Я… всегда… ждала… Что бы он… но…
— Он не пришел.
— Я… любила… но… он…
— В тот день в храм пришел кто-то другой, верно? – спросил Якумо. Словно он знал это с самого начала.
— Эта… обезьяна…
— Что ты сделала потом?
— Сзади… Агх…
— Кто-то толкнул тебя в спину, и ты упала с каменных ступеней.
— А-а-а-а-а-а! – взвыла по-звериному Маи.
Она дико размахивала руками и ногами, так что ее волосы так и летали.
— М-маи. – Харука не сдержалась и подошла было, чтобы попытаться успокоить Маи, но Якумо остановил ее:
— Стой.
— Почему? Маи же…
— Она вселится в тебя, – хриплым голосом отозвался Якумо, отталкивая Харуку.
Харука не могла ничего сделать, даже глядя на страдания подруги. Собственная беспомощность казалась ей унизительной.
Якумо снова повернулся к Маи и спросил:
— Кто столкнул тебя?
Маи резко замерла.
Из ее горла вырвался стон, и она бросила на Якумо злобный взгляд.
У Харуки по спине пробежал холодок.
Казалось, словно налитые кровью глаза Маи излучают ненависть.
— Я… убью тебя… – с этими словами Маи растеряла все силы и упала.
— Маи.
— Все в порядке. Она просто в обмороке, – сказал Якумо.
Посмотрев на него, Харука заметила, что лоб Якумо покрыт потом. Он хмурился, словно от боли.
— Т-ты в порядке? – спросила Харука.
Якумо прислонился к стене, убрал свою челку и поднял взгляд к потолку.
— Ага. Сильные они были.
— Сильные?
— Ее эмоции.
— Ты имеешь в виду Юкари-сан?
— Да. Она испытывает крайне сильную ненависть.
Харука тоже понимала это.
— Почему она так переполнена ненавистью?
Якумо вышел из палаты, сбегая от вопроса Харуки.
— П-постой. – Харука торопливо побежала следом.
Якумо стоял в коридоре, прислонившись спиной к стене перед палатой.
Он скрестил руки с противоречивым выражением на лице.
— Как я и думал, она… Косака Юкари-сан погибла не из-за несчастного случая…
— Э? Правда? – удивленно отозвалась Харука.
— Да. Это полноценное убийство.
— Поэтому она и ненавидит того, кто убил ее…
— Ну, так оно и есть.
— И кто же это? – спросила Харука.
Лицо Якумо скривилось, словно от боли.
— Знай я это, все было бы просто. – Якумо зашагал прочь.
— Постой. – Харука пошла за ним.
Она поняла, глядя на спину Якумо.
Вероятно, он знал, кто убил Юкари, но не хотел говорить этого прямо сейчас.
…Кто бы это мог быть?
Размышляя, Харука вспомнила недавние слова Якумо.
«Потому что Исии-сан – ключевая фигура».
— Быть не может. – Харука торопливо отогнала эту злополучную мысль.
2.
Исии и Гото сидели за столиком в кафе.
Они ждали Юко.
Гото раздраженно выпустил дым. Исии было нечем заняться, и он просто смотрел на настенные часы.
Они вызывали у него такое чувство, будто время повернуло вспять.
В тот день Исии был в этом кафе с Мотизуки.
Мотизуки дал кое-что Исии и попросил отнести это кое-кому в храм с Древом Обмана.
Нет, Мотизуки не попросил. Он приказал.
Исии не смог отказаться.
Между Мотизуки и Исии существовало непрекословное подчинение, как у хозяина и слуги.
Конечно, хозяином был Мотизуки. Исии должен был делать, что ему говорят. Ему даже не хотелось думать, что его ждало в противном случае.
Исии отправился в храм, как ему и было велено…
Последующие события калейдоскопом пронеслись в его голове.
…Нет. Не хочу вспоминать.
Он лихорадочно пытался отогнать воспоминания, но ничего не выходило. Это была его собственная память. Как бы он ни пытался отказаться от нее, стереть ее он не мог.
— Я…
— Замолкни! – обрушился на Исии кулак Гото.
Удар привел его в чувства.
Ладони Исии были липкими от пота.
— П-простите.
Когда Исии извинился, дверь кафе открылась, и показалась Юко.
Она пришла на двадцать минут позже назначенного времени.
— Искренне извиняюсь за опоздание, – поздоровалась Юко. У нее под глазами залегли тени. Она выглядела более уставшей, чем вчера.
— Нет, все в порядке. Пожалуйста, садитесь. – Исии указал на место напротив них. Юко села.
Позвав официанта, Исии заказал кофе на троих.
— Сегодня мы позвали Вас, чтобы уточнить кое-что, – сказал Гото, когда официант принес кофе.
— В чем дело? – спросила Юко слабым голосом.
— Вы сказали, что не знакомы с подозреваемым, Мацудой, верно? – Гото раздавил свою сигарету в пепельнице и посмотрел на Юко.
Под этим угрожающим взглядом Юко напряглась.
— Верно. Я никогда не видела его до того дня.
— Это странно. Его дочь лежит в вашей больнице.
— Э?
— Мацуда Мисаки… Вы знаете ее, верно?
— Они с Мисаки-тян… – Юко выглядела искренне удивленной.
— Ага. Он – отец Мацуда Мисаки.
— Это… – у Юко на лице появилось противоречивое выражение.
— Вы сказали, что незнакомый Вам мужчина внезапно напал на Вашего жениха, но это ложь, верно?
— Нет. Я никогда не встречалась с отцом Мисаки-тян.
— Не придуривайтесь! Вы знаете Мацуду, верно? – угрожающе произнес Гото.
Плечи Юко дернулись.
Исии знал, что Гото раздражен, но если он так и будет запугивать Юко, она не сможет сказать то, что хочет.
Успокоив немного Гото, Исии повернулся к Юко.
— Простите. Вы в порядке? – спросил он.
Юко кивнула.
— Вы разговаривали с Мацудой-саном по больничному телефону, так?
— Правда? – она удивленно округлила глаза.
— Во время Ваших рабочих часов кто-то звонил Мацуде-сану из больницы.
Исии положил на стол распечатку истории звонков.
Юко взяла ее и тщательно изучила.
— Не знаю. Кто угодно мог воспользоваться телефоном на посту медсестер. Необязательно я.
— Но только Вы работали во всех этих случаях.
— Необязательно. Кто-то мог выйти на работу в свой выходной и использовать телефон.
— Не пытайтесь обмануть меня. Если мы проверим запись камеры с поста медсестер, все станет очевидно, – вмешался Гото.
— Я и правда не знаю, – сказала Юко таким голосом, словно сейчас заплачет.
— Мацуда сказал, что запал на Вас. У Вас разве не было отношений? А затем Мотизуки помешал вам, – нанес последний удар Гото.
— Пожалуйста, не говорите все, что Вам в голову взбредет! – Юко ударила по столу, открыто выражая эмоции.
— Скажите мне правду, – все равно не сдавался Гото.
— О чем Вы? Я любила Тосики-сана. Нет – я и сейчас люблю его.
— Я в это не верю. У нас есть доказательства. Какие отношения были у вас с Мацудой?
— Хватит уже! – снова закричала Юко со слезами на глазах.
Вероятно, их вызвала не грусть, а гнев и унижение.
— Тогда говорите честно.
— Моего любимого убили, но со мной даже обращаются как с соучастницей… Я… – больше она ничего не сказала.
Юко закрыла лицо руками и замолкла.
По кафе разносились ее всхлипы.
Даже Гото смущенно отвел взгляд.
Она не врет – доказательств у Исии не было, но он чувствовал это.
В любом случае, дальнейшие расспросы по теме едва ли принесут им новую информацию.
— Вы в порядке? – Исии протянул Юко платок.
Однако, она не взяла его. Достав платок из своей сумки, она вытерла слезы.
Ей не нужно было сочувствие полиции. Юко словно бы хотела это сказать.
Исии подождал, пока она закончит плакать, прежде чем заговорить:
— Юко-сан, мы понимаем, что Вы любили Мотизуки-сана. Э… Ничего, если мы зададим Вам другой вопрос?
Вытерев платком слезы, Юко подняла взгляд. Она не ответила, но Исии посчитал это согласием.
— Я хочу спросить о Вашей старшей сестре.
Когда Исии заговорил об этом, Юко удивленно округлила глаза.
— Моей сестре?
— Да. Ваша сестра встречалась с Мотизуки-саном до того, как погибла, верно?
Юко не ответила.
Исии продолжал:
— Вы знали об этом?
Исии видел, как Юко стиснула кулаки, опустив взгляд.
Этот вопрос был не от Исии или Гото.
Задать его попросил Якумо. Он сказал, что ситуация изменится в зависимости от ответа.
Исии заранее знал ответ.
Конечно, Исии был в курсе отношений Мотизуки и Юкари, но это относилось и ко всей параллели. Знали даже некоторые учителя.
Они ходили домой друг к другу, так что младшая сестра Юкари, Юко, должна была знать.
— Вы знали? – сердито спросил Гото, вероятно, раздраженный молчанием Юко.
Юко лишь слегка приподняла голову.
Ее глаза были полны тьмы, походившей на ненависть.
— …отношения.
Исии не расслышал ее слабы голос.
— Что Вы сказали?
— Этот инцидент не имеет к этому никакого отношения, – выпалила Юко.
Ее напористый тон вызвал у Исии секундное колебание.
— Нет, ну, да, но…
— Тогда почему вы спрашиваете?
— Нет, это…
— Я уже устала от этого. Пожалуйста, отпустите меня домой. – Юко поднялась и попыталась уйти из кафе.
Однако, Гото встал перед ней, останавливая.
— Мы еще не закончили с вопросами, – он схватил ее за запястье.
— Пожалуйста, отпустите меня, – возмутилась Юко.
Официант посмотрел на них с подозрением.
В отличие от Исии, который волновался, не вызовет ли официант полицию, Гото продолжал говорить, ни о чем не заботясь.
— Не отпущу, пока не ответите.
— Моя сестра не имеет к этому отношения, верно?
— Тогда Вы можете ответить, так?
Эмоции Юко достигли точки кипения, и она выкрикнула:
— Да, я знала!
— … – давящая атмосфера заставила Исии сглотнуть.
— Я знала. Моя сестра много раз приводила Тосики-сана домой. Так что…
— Так Вы сблизились с ним, зная обо всем? – спросил Гото, бросив на нее пронзительный взгляд.
— С этим какие-то проблемы?
— Это…
— Он клал цветы в храме на каждую годовщину смерти моей сестры. Я всегда наблюдала за ним. Хотя он и не был виноват в ее смерти, но продолжал класть цветы десять лет.
— Значит, Вы полюбили его за его доброту, – ехидно произнес Гото.
— Этого достаточно, верно? Я ухожу домой, – оттолкнув Гото, Юко вышла из кафе.
Исии не хотелось идти за ней. Похоже, Гото разделял его мнение, поскольку он сел, цокнув языком.
— Проклятье. Что это было… – проворчал он.
— Ах… – Исии был способен лишь на такую вялую реакцию.
Спустя некоторое время, Гото заговорил.
— Эй, Исии.
— Да?
— Какой женщиной была эта Юкари, погибшая десять лет назад?
— Я не особо знаю, – туманно отозвался Исии.
— Вы учились в одном классе, так?
— Да, но… мы были не особо близки…
— Толку от тебя. – Гото залепил его подзатыльник.
— И-извините, – с горечью улыбнулся Исии.
…Это была ложь.
Он прекрасно знал Юкари.
Из-за красивой внешности все школьники мужского пола восхищались ей.
То, что Юкари встречалась с лидером класса, Мотизуки, стало естественным развитием событий.
Прекрасная пара, которой кто угодно позавидует – но для Исии все было иначе.
Мотизуки и Юкари были худшей парочкой. Оба они никогда не относились к Исии по-человечески.
Однажды он поднял оброненную Юкари ручку.
Обычно люди поблагодарили бы за такое, но она отреагировала иначе. Вместо этого она несправедливо обвинила его в краже ручки.
А потом Мотизуки нанес ему множество ударов.
Юкари смеялась, глядя на страдающего Исии.
Так происходило изо дня в день.
Исии ненавидел их обоих.
…Я хочу убить их.
Его неизбежно охватили подобные чувства.
В тот день было то же самое.
Когда Юкари посмотрела на него с презрением, в глубине сердца Исии взорвались черные эмоции.
…Я…
У Гото зазвонил мобильный, прерывая мысли Исии.
Вероятно, это был Якумо.
— Уходим, – договорив, Гото поднялся.
— Э? Куда?
— Узнаешь, когда придем.
Гото быстро вышел из кафе.
Исии поспешил было следом, но затем вспомнил, что они не заплатили, и подошел к кассе.
Когда Исии расплатился, официант тихо сказал ему:
— Какая неприятная женщина.
— Да?
— Разозлилась, хотя сама сразу с двоими встречалась – хорошей ее не назовешь. Лучше Вам быстрее забыть о ней.
Похоже, официант все понял совершенно неправильно.
Исии хотел было возразить, когда послышался вопль Гото «Быстрее!», так что он вышел из кафе с неясной улыбкой.
3.
Харука и Якумо отправились в храм, где все произошло.
С возвышенности они видели весь город.
Солнце висело низко в небе, окрашивая город в ярко-оранжевые тона. Место было красивое. Сейчас оно совершенно не походило на место преступления.
— Эй, что ты собрался делать здесь? – спросила Харука у Якумо.
После больницы, где лежала Маи, они пришли сюда, но Харука не смогла понять, какой причиной руководствовался Якумо.
Он положил руку на кедр, обвязанный запечатывающей веревкой синтоизма, и закрыл глаза.
Он словно прислушивался к пульсу дерева.
Только кедр, прозванный Древом Обмана, знал, что произошло здесь.
Харуке это показалось загадочным.
— Я хочу спросить кое-что, – сказал Якумо, оборачиваясь.
— Кого ты хочешь спросить?
— Жертву, конечно же.
— Э? – Харука удивилась, но Якумо оставался спокойным.
С каменным лицом он зашагал прямо к храму.
— Так ты был здесь. – Якумо остановился прямо перед храмом.
Харука ничего не разглядела, но Якумо, вероятно, видел его. Дух мужчины по имени Мотизуки, убитого здесь – призрак – вероятно, был…
Харука наблюдала, затаив дыхание.
— Я хочу спросить кое-что, – произнес Якумо. Ответа не последовало, но Харука просто не могла его слышать. Вероятно, уши Якумо уловили некий голос. – Что произошло десять лет назад?
Харука была уверена, что он спросит о нынешнем деле.
Раз Якумо специально спрашивал о событиях десятилетней давности, наверное, они были тесно связаны с нынешним делом.
Подул ветер…
Древо Обмана зашелестело, словно моля о чем-то.
— Так Исии-сан и правда… – когда он сказал это с поникшими плечами, Харука отреагировала остро.
— Что ты имеешь в виду?
— Помолчи пока, – сказал Якумо, обрывая ее.
Харуке не оставалось ничего другого, кроме как помалкивать.
Однако, она не могла избавиться от вопросов. Судя по тону Якумо, Исии был изрядно замешан в нынешнем деле.
Он просто не мог быть преступником. Харуке хотелось так считать, но какая-то ее часть не могла твердо поверить в это.
С самого начала инцидента он определенно странно себя вел.
Доказательств у Харуки не было, но ей казалось, будто он скрывает нечто важное.
— Наконец-то я вижу… – произнес Якумо, обрывая мысли Харуки.
Она посмотрела на Якумо, который обернулся и медленно зашагал к ней.
— Что ты увидел?
— Кто лжет, а кто говорит правду – теперь я это вижу, – он посмотрел на Древо Обмана.
— И кто лжет? – спросила Харука.
Якумо усмехнулся, прищурившись.
— Людские воспоминания размыты.
— Размыты?
— Да. Пожалуй, лучше назвать их субъективными.
Харука совершенно не поняла, что хотел сказать Якумо.
— Что ты имеешь в виду?
— Например, ты обсуждаешь воспоминание с подругой.
— Ага.
— В такие моменты у вас ведь иногда расходятся мнения?
— Если подумать…
Харука сталкивалась с подобным множество раз.
Обсуждая с подругой совместно проведенный день, она говорила, что было солнечно, а подруга – что облачно.
Харука считала, что они гуляли с пятью людьми, но ее подруга говорила, что их было четверо.
Хотя они и переживали одно и то же событие, цвет одежды, прически – подобные мелкие детали отличались.
— Это случается из-за субъективности человеческой памяти.
— Вот как?
— Хотя и кажется, будто ты все помнишь, ты лишь вырезаешь и вставляешь, что захочешь. С течением времени, эти воспоминания искажаются все больше.
— Почему?
— Каждый раз, вспоминая что-то, ты добавляешь эмоции.
— Эмоции?
— Именно. Их еще можно назвать желанием. Люди забывают все неприятное и принимают лишь то, чего хотят.
— Но тогда память не имеет смысла.
— Точно. Поэтому люди неосознанно изменяют свои воспоминания.
— Но…
— Ты тоже изменяла свои воспоминания в случае с твоей сестрой.
— Ургх.
На миг у Харуки перехватило дыхание, когда Якумо заговорил о ее сестре.
— Из-за чувства вины ты решила, что сестра ненавидела тебя. В результате, хоть это и был несчастный случай, ты даже думала, что убила ее, верно?
— Это… – Харука не могла этого отрицать. Она так и делала.
Она заперла свои приятные воспоминания с сестрой.
Харука уловила в общих чертах, что пытался сказать Якумо, но с нынешним делом оставалась еще одна проблема.
— Кто же тогда лжет? – спросила Харука.
— Наверное, только это дерево знает. – Якумо посмотрел на Древо Обмана.
Уже успело стемнеть, и Древо Обмана тоже выглядело иначе, чем днем.
— Что ты имеешь в виду?
Уклоняясь от вопроса Харуки, Якумо быстро зашагал прочь.
…В самом деле.
Харука надулась, но последовала за ним.
4.
— Простите за беспокойство.
Гото открыл дверь кружка изучения кинематографа университета Мейсей, комнаты, которую Якумо использовал в качестве своего секретного убежища.
— Похоже, никого нет, – сказал Исии, заглядывая внутрь.
Хотя Гото и пришел сюда, они не могли ничего поделать, раз Якумо не было на месте.
— И где он бродит? – вздохнув, произнес Гото.
…Возможно, я вернусь позже.
С этой мыслью Гото развернулся и увидел Якумо. Рядом с ним стояла Харука.
— Вы будете мешать, если продолжите стоять там со своим крупным телом. – Якумо холодно посмотрел на Гото.
— Что? Ты следил за нами?
— Пожалуйста, хватит глупостей. Какая мне от этого польза?
— Что ты сказал?!
— Успокойтесь. Ваш организм не выдержит, если будете относиться серьезно ко всему, что говорит Якумо-кун, – вмешалась Харука.
— Верно.
Действительно, было бы глупо отвечать этому придирчивому типу.
— В любом случае, пожалуйста, определитесь, хотите Вы зайти или выйти. – Якумо пробежался рукой по своим взъерошенным волосам.
— Очевидно же, я вхожу, – заявил Гото, ступая в комнату.
Он сел с Исии и Якумо, а Харука устроилась напротив них.
— И как все прошло? – спросил Якумо, стоило им рассесться.
Хотя он сам и задал вопрос, но зевнул со скучающим видом. Гото не нравилось его отношение, но он знал, что возражения лишь принесут ему неприятный отпор.
— Насчет Юко… – Гото прочистил горло и начал рассказывать.
Как она отреагировала, когда он надавил на нее касательно связи с Мацудой и когда спросил о ее сестре Косака Юкари и Мотизуки Тосики. Он говорил как можно подробнее.
Когда Гото закончил, Якумо какое-то время сидел, поднеся указательный палец к брови, и, видимо, размышляя.
— Так она не осознаете этого… – сказал Якумо после долгого молчания.
— Что ты имеешь в виду? – сразу же спросил Гото.
— Я не могу ответить сейчас.
— Что?
— Вам необязательно понимать. Главное, что я понимаю, – спокойно произнес Якумо.
Однако, Гото не мог сохранять спокойствие.
— Да? Так ты знаешь, кто преступник?
— Ну, в принципе… – тихо отозвался Якумо, почесывая кончик носа.
— Кто преступник? Скажи мне!
— Не хочу. – сразу же ответил Якумо.
— Что?
— Вы меня не слышали? Я сказал, что не хочу.
— Ты со мной шутки шутишь?
— Нет. Я совершенно серьезен.
— Тогда почему не расскажешь мне?! – Гото взволнованно схватил Якумо за воротник.
Однако, Якумо по-прежнему сохранял безразличие.
— Следователь Гото, пожалуйста, успокойтесь, – вмешался Исии, у которого был такой вид, словно он в любой миг может заплакать.
— Как будто я могу оставаться спокойным.
— Я понимаю Ваши чувства, но…
— Замолкни! – Гото стукнул Исии по голове.
Гото было жаль Исии, но, излив на него свой гнев, он, кажется, сумел успокоиться.
— Почему ты не назовешь мне преступника, хотя и знаешь его? – снова спросил Гото, возвращаясь на стул.
— В данном деле недостаточно просто докопаться до правды.
— Что?
Обнаружение правды становилось концом дела, и не только этого.
— Важен порядок, в котором раскрываются тайны.
— Порядок? О чем ты? – заговорила Харука, опередив Гото.
— Наша цель – найти убийцу Мотизуки-сана?
Харука ахнула. Похоже, она поняла все по этой фразе.
— Нам нужно спасти Маи, одержимую призраком, – сказала она, ища подтверждения.
— Именно.
— Так на наше дело вам плевать? – Гото нахмурился.
Возможно, для Якумо и Харуки важнее было спасти одержимую призраком девушку. Но для Гото было необходимо найти преступника.
— Я этого не говорил. – Якумо раздраженно покачал головой.
— Что?
— Чтобы спасти одержимую девушку, необходимо раскрыть дело, которым Вы занимаетесь, Гото-сан. Просто нельзя так бездумно выдавать преступника.
— Нельзя?
— Да. Я уже говорил, но для разрешения обеих проблем важен порядок раскрытия тайн.
— Порядок, э… – пробормотал Гото, подпирая рукой подбородок.
— Если нарушим порядок, не сможем раскрыть истину. – Якумо ухмыльнулся.
Он был единственным, кто все понял. С Якумо так всегда и бывало. Такое отношение раздражало Гото, но он не могут отступить, зайдя так далеко.
— И какой порядок подойдет?
— Сначала я хочу проверить кое-что.
— Что? – спросил Гото.
Якумо медленно встал.
— Исии-сан, не пройдетесь со мной?
— Я-я?.. – Исии удивленно округлил глаза в ответ на слова Якумо.
5.
Исии поднимался по каменным ступеням к храму.
Было так темно, что он не видел своих ног. Они словно налились тяжестью, так что он делал по одному шагу за раз.
Остановившись, он поднял взгляд на спину Якумо, шедшего немного впереди.
Гото сказал, что тоже пойдет, но Якумо остановил его.
Исии не знал, что он задумал. Нет, не так. На самом деле, он знал. Поэтому его ноги и налились тяжестью.
— В чем дело? – спросил Якумо.
Исии пришел в себя.
— Нет, ни в чем. – Исии криво улыбнулся и продолжил подниматься по ступеням.
До храма он дошел, слегка запыхавшись.
Ночью храм казался жутким.
Простиравшийся перед его глазами город был красиво освещен, но храм окутывала тьма, словно он провалился в яму.
Якумо подошел к большому кедру, называемому Древом Обмана, и положил руку на ствол.
Он немного походил на нежную Деву Марию.
— Э… Зачем ты привел меня сюда? – обратился Исии к спине Якумо.
Тот медленно обернулся и посмотрел на Исии.
На миг Исии словно бы увидел, как вспыхнул красным левый глаз Якумо, хотя сейчас его скрывала черная контактная линза.
Будучи не в силах вынести такое давление, Исии отвел взгляд.
— Я хочу спросить Вас о кое о чем, Исии-сан, – сказал Якумо.
— Зачем для этого нужно было приходить в храм? – спросил Исии, глядя себе под ноги.
Он знал ответ. Потому что Якумо собирался спросить о том, о чем говорить перед Гото и Харукой было бы трудно.
— Я хочу узнать о Вашем прошлом, Исии-сан.
— Моем прошлом…
— Да.
— У меня неинтересное прошлое. – Исии горько рассмеялся.
— Дело не в этом.
— Тогда в чем же?
— Исии-сан. – Якумо прищурился.
Его проницательные глаза видели сердце Исии насквозь…
— Что такое?
— Десять лет назад – что случилось тогда?
Прямой вопрос пронзил грудь Исии.
Якумо действительно все знал. Исии понимал, что лучше ему признаться, но его сердце все равно противилось.
— Я не знаю, о чем… – Исии пытался говорить как можно спокойнее, но все равно не смог унять дрожи рук и голоса.
Якумо таким не обманешь.
Вместе они прошли столько расследований, что Исии прекрасно это знал.
— Тогда давайте изменим вопрос. – Якумо подошел к Исии.
По-прежнему не шевелясь, тот сглотнул и затаил дыхание.
— Очкастая обезьяна.
Исии ушам своим не верил.
— Я-я…
— Так Вас называл Мотизуки-сан, Исии-сан.
— Я-я не понимаю.
— Вам незачем это скрывать. Мотизуки-сан издевался над Вами в старшей школе, верно?
— Э-это не…
— Вам незачем больше держать это в себе.
Якумо положил руку ему на плечо. Исии никогда еще не видел у него на лице такого доброго выражения.
Ему показалось, словно что-то упало с его сердца.
— Это было ужасно… – хотя он и мирился так долго, стоило ему произнести это вслух, и он уже не мог остановить поток речи. – Хотя я ничего не сделал, при каждой встрече он называл меня мерзким, бил и пинал. Он обращался со мной, как с рабом. Нет, рабы живут лучше. Он даже не считал меня человеком, – произнес Исии, высказывая все.
— А Вы говорили ему, что Вам это не нравится? – спросил Якумо.
Эта фраза усилила гнев Исии.
Люди, не сталкивавшиеся с издевательствами, вечно так говорили.
«Над тобой издевались, потому что ты не отстоял свою позицию. Если бы ты был общительнее, не оказался бы в одиночестве…».
— Пожалуйста, не говори об этом так легко. Если я сопротивлялся, ко мне относились лишь хуже. Окружающие тоже просто смеялись надо мной – никто не помогал. Как бы мне ни было больно и грустно, мне оставалось только терпеть.
— Исии-сан…
— Я мог лишь ждать, когда минует буря.
— Косака Юкари-сан, погибшая десять лет назад, тоже входила в число Ваших мучителей, верно, Исии-сан?
Тихие слова Якумо заставили Исии замереть.
Он не думал, что Якумо известно так много.
— Ургх…
— Вам больше не нужно это скрывать.
— Я…
— Как Вы и сказали, Исии-сан, если молчать и терпеть, хуже ситуация не станет, но, с другой сторону, она и не изменится.
— Знаю…
— Поэтому и пора ее изменить, – тихо произнес Якумо.
— Сейчас слишком поздно что-то предпринимать. Прошлое нельзя изменить.
— Нет, можно.
— Э? – Исии удивленно поднял взгляд.
— Пожалуйста, вспомните о Макото-сан.
— …
— Она встретилась лицом к лицу с неприятным прошлым и изменила его.
«Теперь я считаю это полезным опытом».
У Исии в голове пронеслись слова Макото, сказанные в кафе.
Возможно, она научилась так думать, потому что приняла собственное прошлое.
…Могу ли я сделать то же самое?
— Я ненавидел эту парочку всем сердцем, – произнес Исии, заговорив незаметно для себя самого.
Как и предположил Якумо, Юкари тоже была мучительницей Исии. Они с Мотизуки вместе презирали и донимали его.
Посещение школы превратилось в агонию.
«Что они собираются сделать со мной сегодня» – он жил в страхе. Это и не походило на жизнь.
Он даже думал о смерти.
Он также думал убить их.
Даже если они просто валяли дурака, для Исии все обстояло иначе. На его сердце остался шрам, который никогда не стереть.
Он почти забыл. Нет, он пытался забыть.
И все же…
— Исии-сан, можете рассказать, что произошло десять лет назад? – мягко произнес Якумо.
Под этим серьезным взглядом Исии сдался. Он больше не мог это скрывать.
— В тот день, десять лет назад – я собирался домой после уроков, – тихо начал Исии.
Стоявший перед ним Якумо кивнул, прося продолжать.
— Когда я миновал школьные ворота, меня окликнул Мотизуки.
В тот день Мотизуки был сам на себя не похож.
— Он отвел меня в кафе.
В кафе с настенными часами.
— Вы были вдвоем? – спросил Якумо.
Исии кивнул и продолжил свой рассказ.
— Да. Он протянул мне конверт и сказал передать его кое-кому.
— Кому?
— Тогда он не сказал. Просто заявил, что я сам узнаю, если схожу…
С того момента Исии охватило дурное предчувствие.
Однако, он не смог отказаться. Настолько сильна была воля Мотизуки.
— Что лежало внутри конверта?
— Тогда я не знал. Он пригрозил мне, сказал, что убьет, если я открою…
Это не было ложью. Исии только потом узнал, что лежало внутри.
— И куда Вы пошли, Исии-сан? – безучастно спросил Якумо.
Сглотнув, Исии продолжил:
— Как он и сказал мне, я пошел туда…
В голове Исии вспыхнула яркая картина.
Вечером он отправился в храм, и перед Древом Обмана стояла девушка. Как раз там, где сейчас стоял Якумо.
Исии знал ее.
«Узнаешь, если сходишь».
Тогда Исии понял значение слов Мотизуки.
— Там была Косака Юкари-сан, – сказал Якумо.
Ему уже так много известно – хотя Исии и удивился, но кивнул.
— Как мне и сказал Мотизуки, я отдал конверт Юкари-сан.
— И что она сделала потом?
— Она достала содержимое конверта и совершенно побледнела. Затем она закричала, спрашивая, почему он не пришел.
В конверте лежало больше десяти купюр в десять тысяч йен и еще один конверт.
Тогда Исии все понял.
Ходили слухи, что Юкари беременна. Конечно, это был ребенок Мотизуки.
Вероятно, Мотизуки отдал Исии письмо, где говорилось о разрыве, и деньги на аборт. Наверное, он посчитал, что личная встреча с Юкари обернется проблемами.
Вероятно, он обратился к Исии, поскольку не хотел, чтобы узнали другие люди. Он знал, что Исии ничего не расскажет.
Ужасный человек – так подумал Исии.
Однако, вслух он этого сказать не смог. Он просто стоял молча.
— И что сделала Юкари-сан?
…Не хочу рассказывать о том, что было дальше.
Но, в противовес этому желанию, он заговорил.
— Она обругала меня… «Ты не человек. Ты очкастая обезьяна»… Она бросалась в меня камнями…
Исии стиснул кулаки. Его трясло.
Хотя миновало десять лет, пережитое им унижение вернулось, словно это произошло вчера.
— Она даже пожелала мне смерти…
— Это ужасно. Вы ведь были ни при чем, Исии-сан.
Именно. Исии был ни при чем. Но все же…
— Зачем ей нужно было говорить все это?
Якумо не ответил на вопрос Исии.
Исии знал, что он и не мог ответить, но не сумел сдержать вскипевшие в нем гнев и ненависть.
— Обругав меня, она бросила мне конверт и попыталась уйти… Я… был так раздражен…
Исии посмотрел на свои руки.
Его руки дрожали.
— Что случилось потом? – спросил Якумо.
Исии посмотрел на него.
— Я не знаю. Сам того не заметив, я убежал от храма…
— Исии-сан…
— Возможно, я… ее…
— Исии-сан.
— Тот, кто столкнул Юкари-сан с лестницы – это мог быть я…
— Исии-сан! – перебил его Якумо.
Однако, эмоции Исии все бушевали.
— Нет, должно быть, так оно и было! Я столкнул ее!
— Не столкнули.
— Что значит, не столкнул? Я до сих пор чувствую это своими руками!
— Не позволяйте эмоциям взять верх.
— Я был зол! Я ненавидел этих двоих! Бесчисленное число раз я думал убить их!
— Пожалуйста, успокойтесь.
— Я не очкастая обезьяна! Я человек! Я Исии Ютаро! – закричал Исии, дергаясь.
Затем силы покинули его, и он упал на колени.
На его глазах выступили слезы.
«Почему только я должен так страдать» – Исии жил, запирая свои подавляемые эмоции.
Эти эмоции вырвались в тот день десять лет назад.
Они породили новую тьму и заставили Исии страдать все это время.
— Я знаю, – достиг ушей Исии добрый голос, заставивший его поднять взгляд.
Якумо присел перед ним на корточках с нежной улыбкой.
— Я знаю, что Вы – это Вы, Исии-сан.
— Я…
— Со мной было также. Люди относились ко мне, как к монстру из-за моего красного левого глаза. Хотя я и человек, совсем как они… – в глазах Якумо промелькнула тень.
Его красный левый глаз, способный видеть духи умерших – нечто, отличное от других. Это могло стать поводом для издевательств.
…Он тоже с этим столкнулся.
От одного лишь осознания этого у Исии на сердце слегка полегчало.
— Давайте не будем ворошить прошлое, – сказал Якумо, протягивая Исии руку.
— Я-я…
— Исии-сан, Вы не очкастая обезьяна. Вы человек – теперь следователь. Верно?
— Д-да…
Якумо был прав. Он должен заняться этим делом как следователь, не сбегая.
Исии решительно ухватился за руку Якумо.
6.
— Якумо-кун и Исии-сан все не возвращаются, – сказала Харука.
Гото поднял взгляд.
— Ага.
— Интересно, чем они заняты.
Харука думала, что Якумо вернется сразу, как переговорит с Исии, но их не было уже больше часа.
Из-за этого ей хотелось узнать, что они делают, разговаривая так долго.
— Кто знает, – мрачно отозвался Гото, скрестив руки.
— Интересно, не связан ли Исии-сан с этим делом, – сказала Харука, не вкладывая в эти слова особого смысла, но Гото бросил на нее сердитый взгляд.
— Конечно, нет, – его голос был исполнен твердой воли.
Якумо не стал был звать Исии на разговор, если бы он не был связан с делом. Гото должен был знать это.
Наверное, ему все равно хотелось верить в Исии.
— Конечно, – ответила Харука с кривой улыбкой.
— Исии – парень, чьей подкупающей чертой является трусость. Он не может никому причинить боль.
От слов Гото у Харуки в груди запылал жар.
Что бы Гото ни говорил, он очень любил Исии.
Наверное, Исии все время ходил за Гото, сколько бы тот его ни бил, потому что причиной была перевернутая любовь, а не желание поиздеваться.
— Ну, в любом случае, говорить об этом нет смысла. Нам остается лишь ждать. – Гото потянулся.
— Потому-то Вы и не развиваетесь, что вечно оставляете все на других, – возмущаясь, зашел в комнату Якумо.
Он пробежался рукой по своим взъерошенным волосам с крайне раздраженным видом.
— Э? Где Исии-сан? – спросила Харука.
Якумо вернулся, и Харука думала, что Исии будет с ним, но того нигде не было видно.
— Он ушел, – ответил Якумо, слегка отведя взгляд.
— Что? А мы ждали… – проворчал Гото, доставая мобильный.
— Кому Вы собираетесь звонить? – спросил Якумо, садясь.
— Исии, само собой.
— Пожалуйста, не надо.
— Почему это? – угрюмо отозвался Гото.
— Пожалуйста, дайте ему сегодня побыть одному. Исии-сан тоже страдает, – произнес Якумо с несколько печальным взглядом.
— Что ты имеешь в виду? – спросил Гото.
— Завтра узнаете, – тихо сказал Якумо, подперев рукой подбородок.
О чем он говорил с Исии – Харуке было интересно, но она не могла спросить.
— В самом деле, все такие… – недовольно бросил Гото, убирая свой мобильный в карман и вставая.
Якумо остановил его:
— У меня к Вам просьба, Гото-сан.
— Какая?
— Хочу, чтобы завтра Вы привезли к храму Мацуду-сана, подозреваемого, и Юко-сан, невесту жертвы.
— Зачем? – Гото снова сел, нахмурившись.
— Вы и правда идиот, Гото-сан.
— Что ты сказал?!
— Мы заканчиваем с этим делом.
Слова Якумо заставили Гото округлить глаза.
— Звучит так, словно ты что-то понял.
— Да, понял.
— Объясни, что это значит!
В противовес говорившему с волнением Гото, Якумо оставался спокоен. Он заткнул уши пальцами, жалуясь на шум.
— Услышав такое, любой бы высказался. Что это значит?
— Пожалуйста, не надо так спешить. Вы все поймете…
— Ясно. Как-нибудь справлюсь, – сказал Гото, фыркнув. Он уже собирался выйти из комнаты, когда остановился, положив руку на дверь. – Эй, Якумо.
— Что такое?
— Исии… связан с этим делом?
— Да.
— Он бы никогда никого не убил. – Гото повернулся и посмотрел на Якумо твердым взглядом.
— Я знаю.
— Значит…
— Все в порядке. Гото-сан, просто поверьте, – перебил его Якумо.
Какое-то время Гото просто смотрел прямо на Якумо, но затем, наконец, тихо сказал «Понял» и ушел.
Якумо вздохнул, проводив его взглядом.
Он казался весьма уставшим.
— Эй, что произошло? – спросила Харука, зная, что не получит ответа.
Якумо покосился на нее и запустил руку в свои волосы.
— Много чего.
— Много?
— Вы все так спешите. Завтра поймешь. – Якумо поднес палец к бровям.
— Я действительно узнаю завтра?
— Да.
— Хорошо.
— Я хочу попросить тебя помочь кое с чем. – Якумо ухмыльнулся.
При виде этой ухмылки Харуку охватило ужасно дурное предчувствие…
7.
…Тяжело.
Исии казалось, словно на него давит вес его прошлого. Даже после ухода Якумо Исии не мог уйти от храма.
Прислонившись к Древу Обмана, он обхватил голову руками.
— Очкастая обезьяна, – донесся до него голос из ниоткуда.
Подняв голову, Исии увидел перед собой Мотизуки.
Его белая рубашка окрасилась в красный. Но он все равно беззаботно улыбался.
— Мотизуки… – это имя словно выдавили из горла Исии.
Перед ним появился дух Мотизуки или же это иллюзия из его сердца? Исии не мог определиться.
— Добавляй к обращению «-сан». Для очкастой обезьяны ты ведешь себя нагло.
— Я…
— Что? Я тебя не слышу.
— Я-я не очкастая обезьяна… Я следователь Исии Ютаро…
— Не смеши меня. Ты сам даже не можешь ничего сделать.
— Это не…
— Что, неправда? Ты все еще в ужасе от меня, верно? Трясешься в одиночку, свернувшись в углу.
Мотизуки был прав.
Он был трусом, не способным ничего сделать самостоятельно. Это просто не могло помочь ему принять произошедшее. Исии растерял все силы, сел на землю и обхватил голову.
Было настолько тихо, что это пугало.
…Хочу исчезнуть.
Исии желал этого. Исчезни он, смог бы сбежать от отвращения к себе.
— Исии-сан, – до растерянного Исии донесся голос.
Подняв взгляд, он увидел запыхавшуюся Макото.
— Макото-сан… Почему Вы… – удивленно произнес Исии.
Макото улыбнулась.
— Якумо-кун сказал, что Вы здесь.
— Якумо-си рассказал Вам?
Почему Якумо рассказал Макото, где был Исии? И почему Макото пришла сюда?
Исии не мог найти ответа на эти вопросы.
— Я слышала от Якумо-куна большую часть истории, – сказала Макото. Она опустила свои длинные ресницы с печальным видом.
— Вот как…
— Исии-сан, Вы тоже много страдали.
— Э?
— Я уже говорила, верно? Что надо мной издевались. – Макото пожала плечами.
Действительно, они ведь говорили об этом в кафе.
— Я завидую Вам, Макото-сан, – сказал Исии, не подумав.
— Завидуете?
— Да.
— Почему?
— Хотя в прошлом и случилось нечто настолько неприятное, Вы сумели преодолеть это. Я же…
Воспоминания Исии заставляли его колебаться – он до сих пор жил, таща за собой свое прошлое.
Сумей он отбросить их, наверное, ему стало бы легче, но он просто не мог этого сделать.
— Исии-сан, Вы слишком добры, – сказала Макото с улыбой. Исии не мог честно принять эти слова.
— Я не добр. Я просто трус.
— Это одно и то же.
— Нет.
Исии ее слова казались простым утешением.
Доброта и трусость обладали ложной схожестью. Никакой доброты у него не было.
Доказательством служило то, что он все время жил с сильной ненавистью. Будь он добрым человеком, наверное, простил бы их и не держал бы зла.
— Это одно и то же. Исии-сан, будучи слишком добрым, Вы не можете никого винить. Поэтому Вы вините себя.
— Это не так. Я просто не говорю этого вслух. Я винил Мотизуки. Я ненавидел его. Я даже хотел убить его.
— Но Вы его не убили, – в противовес волнению Исии, Макото оставалась спокойной.
— Нет… Возможно, я убил его.
— Э?
— В тот день десять лет назад я столкнул Юкари-сан с лестницы из-за своей ненависти! – завопил Исии. Его сердце – его тело – словно бы разваливалось на куски.
Он казался себе мерзким и отвратительным.
Но Макото продолжала улыбаться ему.
Это озадачило Исии.
— Исии-сан, Вы не сталкивали ее с каменных ступеней.
— Откуда Вы знаете?
Макото там не было. Она просто не могла этого знать.
— Я знаю. Исии-сан, Вы не способны никого убить.
— Но я ненавидел ее.
— Все испытывают ненависть, но есть черта между теми, кто идет у нее поводу, и теми, кто этого не делает.
— Черта…
— Да. Исии-сан, Вы не тот, кто стал бы преступать эту черту.
— Но мои руки до сих пор это чувствуют… – Исии посмотрел на свои ладони.
— Правда? – Макото обхватила руки Исии, сжимая их.
Ее руки были прохладными, но Исии ощутил, как в глубине его сердца становится теплее.
— Ургх…
— Вы ведь просто убедили себя в этом?
— Просто убедил себя…
— Якумо-кун тоже так сказал.
— Якумо-си?
— Да. Он сказал, что Вы винили себя так сильно, что даже впали в заблуждение, будто это Вы убили Юкари-сан десять лет назад…
— Н-но…
— Чтобы разгадать проклятие прошлого, Вам нужно разобраться с этим инцидентом. Так что… Давайте встанем.
Исии поднялся, ведомый Макото.
…Я не могу сбежать. Нет. Я перестану сбегать.
В груди Исии вскипело нечто вроде решимости.
8.
— Куда мы едем? – спросил с заднего сидения Мацуда, пока Гото вел машину.
С момента своего ареста Мацуда хорохорился, но, похоже, даже он был озадачен.
— В храм, где произошел инцидент, – коротко ответил Гото.
— Храм?
— Ага.
— И что Вы собираетесь делать?
Гото нечего было на это ответить.
Он вывез Мацуду под предлогом изучения места преступления, но на самом деле выполнял просьбу Якумо. Подробностей он не знал, но…
— Завершить это дело.
Так сказал Якумо.
Ему оставалось лишь поверить в слова Якумо.
— Завершить это дело?
— Ага.
— Дело уже закрыто. Я убил Мотизуки. Ни больше, ни меньше, – широко распахнутые глаза Мацуды казались исполненными сильной воли.
…Ах, этот взгляд.
Гото понимал истинную природу тревоги, исходившей от Мацуды.
Мацуда заявил, что напал на Мотизуки и зарезал его ради денег.
Однако, при виде его прямого взгляда это казалось невероятно надуманным. Мацуда не походил на человека, способного на убийство.
Поэтому Гото был озадачен и раздражен.
— Дело еще не закрыто.
— Закрыто.
— Можешь так говорить, но дело не закрыто, пока я так не решу.
— Упертый Вы. – Мацуда раздраженно поднял взгляд на низкий потолок машины.
— Для следователя «упертый» – это похвала.
— Следователь, э… Как по мне, не похожи Вы на следователя.
— И на кого я похож?
— Кто знает. Интересно… – Мацуда закусил губу.
Затем он замолк и замер, словно превратившись в каменную статую.
Гото сосредоточился на вождении.
Пока он перестал думать. Скоро Якумо приведет его к правде.
Через какое-то время машина доехала до каменной лестницы у храма.
Теперь им предстояло идти пешком.
Гото выбрался с места водителя, открыл заднюю дверцу и приказал Мацуде выходить.
Вздохнув, Мацуда вылез с заднего сидения.
— Пойдем. – Гото поторопил Мацуду, чтобы тот поднимался по каменным ступеням.
Всего на миг Мацуда поднял взгляд к небу. Он прищурился, словно посчитав солнце ярким. Выражение его лица показалось Гото грустным.
Гото поднялся по ступеням вместе с Мацудой.
Он ступал тяжело, но Гото продолжал подниматься, считая, что впереди ждет истина.
— Гото-сан, опаздываете, – услышал он голос, когда добрался до храма.
Он увидел Якумо, стоявшего перед Древом Обмана.
Тот пробежался рукой по своим взъерошенным волосам с обычным сонным взглядом.
— Замолкни. Мне тоже пришлось многое подготовить.
— На подготовку уходит столько времени из-за Вашей бестолковости.
— Не желаю слышать это от тебя!
— Можете не говорить так громко, я все равно Вас слышу. – Якумо заткнул уши пальцами, возмущаясь из-за шума.
Он всегда вел себя так, но Гото все равно злился на этого сопляка.
— Кто это? – спросил Мацуда с явным подозрением.
…Как бы объяснить?
Игнорируя колебания Гото, Якумо двинулся прямо к Мацуде.
— Вы Мацуда-сан, да? Приятно познакомиться. Меня зовут Сайто Якумо, – вежливо поздоровался он.
— Ты тоже следователь? – спросил Мацуда с озадаченным видом.
Якумо в ответ невинно улыбнулся.
— Нет, я не следователь. Я просто студент, – произнес он как ни в чем не бывало.
— С-студент? – Мацуда казался еще более растерянным.
— Да.
— Это еще что такое? – Мацуда посмотрел на Гото в поисках объяснений.
…Я оплошал.
Пытаясь придумать оправдание, Гото увидел, как кто-то поднимается по ступеням.
Это были Исии и Юко.
При виде Юко Мацуда сразу помрачнел.
Юко же настолько широко распахнула глаза, что Гото опасался, не выпадут ли они. От шока ее руки взлетели ко рту.
— П-почему здесь этот человек? – спросила Юко у Исии.
— Ах, нет, это… Э… – Исии запнулся, будучи не в силах объяснить нормально.
— Я собрал вас здесь, – ясным голосом произнес Якумо.
— Этот человек – преступник, убивший Тосики-сана, – направила свой гнев на Якумо Юко.
— Я в курсе. – Якумо оставался спокоен.
— Тогда зачем Вы это делаете?
— Конечно, чтобы завершить это дело.
— Это дело закрыто. О чем ты говоришь? – вмешался Мацуда.
В ответ уголки губ Якумо растянулись в беззаботную ухмылку.
— Не закрыто. Мацуда-сан, Вы ведь тоже это знаете, так?
— Ч-что?
— Сейчас мы собираемся разобраться с этим делом. – Якумо снял черную линзу с левого глаза и поднял голову.
— Т-твой глаз красный… – дрожащим голосом произнес Мацуда, когда темно-красный глаз обратился на него.
Удивился не только Мацуда. Хотя Юко ничего не сказала, она прижала руки ко рту и широко распахнула глаза.
— Не суетись, – бросил Гото, обрывая Мацуду. Он посмотрел на Якумо.
То ли он привык к такой реакции, то ли сдерживал эмоции, но выражение лица Якумо оставалось таким же, как и всегда.
— Мой левый глаз не просто красный. – спокойно отозвался Якумо.
— Ч-чего? – нахмурился Мацуда.
— Мой левый глаз может видеть духов умерших – то есть, призраков.
— Э? – удивленно произнесла Юко.
— Глупость. Призраки? Собираетесь провести здесь экзорцизм или что? – презрительно бросил Мацуда.
— Помолчи-ка немного, – сказал Гото.
— Похоже, он тоже сейчас здесь, – сказал Якумо после молчания, поворачиваясь к Древу Обмана.
— Он? – Юко склонила голову набок.
— Мотизуки Тосики-сан.
— Э? Но он же…
— Я уже сказал. Я вижу духов умерших.
— Т-тосики-сан действительно здесь? – с мольбой в голосе произнесла Юко.
— Да.
— Где? Тосики-сан, где ты?
Похоже, Юко поверила Якумо. Она лихорадочно оглядывалась в поисках своего мертвого возлюбленного, зовя его.
На нее было больно смотреть.
— Пожалуйста, успокойтесь. – Исии не выдержал и обратился к Юко.
Гото посмотрел на Мацуду. Он хмурил брови – вид у него был встревоженный. Вероятно, неожиданное развитие событий сбило его с толку.
— Итак, все собрались. – Якумо медленно обвел их взглядом.
— Что ты собираешься делать? – посмотрел на него сердито Мацуда. Якумо подобным было не испугать. Он посмотрел на Мацуду безразлично.
— Пожалуйста, не заставляйте меня повторять. Я собираюсь покончить с этим делом.
— Я уже сказал, это дело закрыто.
— Здесь нечего бояться. Пожалуйста, просто смотрите.
— Ч-что?
— Вы не расслышали? Я попросил Вас просто смотреть.
От столкновения их взглядов так и летели искры.
Спустя некоторое время Мацуда первым отвел глаза.
Якумо довольно кивнул.
9.
— И как ты собираешься все закончить? – спросил у Якумо Гото, когда все успокоились.
Пока Гото не понимал, как они выберутся из этой неразберихи.
— Сначала нужно прояснить кое-что. – Якумо поднял указательный палец.
— Что? – спросил Гото, подавшись вперед.
Вероятно, Якумо уже знал стоявшую за этим делом правду.
— Ты о том, кто же лжет? – взволнованно вмешался Исии.
— Никто не лжет. Дело уже закрыто. – Мацуда раздраженно пнул землю.
Якумо бросил на него сердитый взгляд. Даже Гото посчитал этот взгляд достаточно пугающим, чтобы по спине пробежали мурашки.
— Похоже, лучше действительно с Вас начать. – Якумо повернулся к Мацуде.
— О чем ты?
— Из-за того, что Вы изменили свои показания, все так запуталось.
— Я не менял показаний, – опроверг Мацуда, но почему-то его слова были лишены силы.
— Что сказал Мацуда-сан Юко-сан, когда его арестовали? – Якумо посмотрел на Гото.
Гото смог сразу же вспомнить ответ.
— «Ты собираешься предать меня»…
Так сказал Мацуда.
Эти слова означали, что Юко и Мацуда работали вместе, но после этого Мацуда заявлял, что действовал в одиночку.
Эта непоследовательность была одной из проблем, тревожащих Гото.
— Неправда. Я сказал это лишь для того, чтобы переложить вину на эту женщину. – Мацуда покачал головой.
— Это ложь, – объявил Якумо.
— Да что ты знаешь? Не неси все, что взбредет в голову. – Мацуда попытался было вцепиться в Якумо.
Гото сразу же остановил его и оттащил от Якумо.
— Не разводи суету… Якумо, о чем ты говоришь?
— Во время его ареста Мацуда сказал правду.
— Говорю же, это не так! – Мацуда снова попытался броситься на Якумо.
Гото поставил ему подножку и толкнул на землю.
В ход пошла грубая сила, но без этого Гото бы ничего не добился.
— Значит, Мацуда и Юко объединились, чтобы убить Мотизуки?
— Это не так! Я бы ни за что не сделала этого! – закричала Юко с иступленным выражением. Она оттолкнула Исии, пытавшегося удержать ее, и вцепилась в Гото. – Зачем мне убивать любимого человека? Пожалуйста, поверьте мне уже! Я ничего не делала!
Гото с противоречивыми чувствами смотрел на слезы, катившиеся по лицу Юко.
Он не считал, что она лжет.
— Эй, Якумо… – Гото посмотрел на Якумо.
Вздохнув, тот положил руку на плечо Юко.
— Знаю. Вы не просили о смерти Мотизуки-сана, – произнес он.
Гото ушам своим не верил.
— Что это значит? – потребовал он ответа.
До этого Якумо говорил, что Мацуда и Юко работали вместе, но теперь заявил нечто совершенно противоположное.
— Сейчас нам нужно прояснить мотив Мацуды-сана, прежде чем перейти к ней, – твердо произнес Якумо. Затем он посмотрел на Исии.
По его сигналу Исии отвел плачущую Юко немного в сторону.
— Мацуда-сан, Вы напали на Мотизуки-сана по чьей-то просьбе.
— Не знаю, о чем ты говорил, – ответил Мацуда, вставая.
Его крепко сжатые кулаки дрожали.
— Притворяться нет смысла. К Вам обратились с просьбой. И Вы приняли ее.
— Сказал же, я не знаю, о чем ты говоришь! – голос Мацуда звучал дико.
— Так он все-таки убил Мотизуки ради денег? – спросил Гото.
— Мацуда-сан не получил денег за убийство, – спокойно ответил Якумо.
— Дело не в деньгах?
— Нет.
— Тогда в чем?
— Жизнь его дочери.
Слова Якумо обрушились на Гото тяжелым ударом.
Похоже, это же относилось и к Мацуде. Он уставился на Якумо, ошарашенный.
— Е-его дочь была заложницей?
— Не совсем, но ситуация аналогичная.
— Объясни так, чтобы я понял, – раздраженно сказал Гото.
— Дочь Мацуды-сана лежит в больнице с лейкемией.
— Ага.
— Вот что сказал преступник, связавшись с Мацудой-саном: «Я подходящий донор для Вашей дочки».
— Что?! – хотя Гото и был шокирован, он понял.
Короче, преступник попросил Мацуду убить Мотизуки в обмен на пересадку костного мозга.
Как и сказал Якумо, это было все равно, что держать дочь Мацуды в заложниках. Откажись он, пересадки не будет, и его дочь погибнет.
— Нет! Ты просто выдумываешь! – завопил Мацуда, съежившись.
— Для Вас вполне естественно все отрицать. Если обратившегося к Вам человека арестуют, пересадки не будет. Ради Вашей дочери, Вы должны говорить, что действовали в одиночку, несмотря ни на что.
Тихие слова Якумо заставили Мацуду побледнеть.
Этой реакции было достаточно.
Вероятно, Якумо был прав. Мацуда убил Мотизуки ради пересадки костного мозга дочери. Но…
— Когда его арестовали, он сказал: «Собираешься предать меня?». Почему?
— Почему, по-вашему, преступление вообще произошло на глазах у Юко-сан?
— Это…
— Чтобы сделать ее свидетельницей и увести следствие от Мацуды-сана.
…Так вот как все было?
Будучи свидетельницей, Юко могла дать соответствующие показания и увести следствие от Мацуды.
— Но Юко сказала, что он преступник…
— Верно. Мацуда-сан решил, что его предали, потому и сказал: «Собираешься предать меня?».
— Но, если бы Юко арестовали как сообщницу, отменилась бы пересадка, так что он показал, что работал в одиночку, – произнес Гото на одном дыхании.
Якумо кивнул.
Многие загадки теперь обрели смысл.
— Не неси все, что вздумается! – завопил Мацуда с ярко-красным лицом.
— Не волнуйся так! – Гото смерил Мацуду взглядом, но тот никак не мог успокоиться.
— Эта женщина здесь не при чем! Я сам все сделал!
— Ты…
— Пожалуйста… Просто скажите, что это я сделал, – взмолился Мацуда со слезами на глазах, схватив Гото за плечи.
— К сожалению, как ни барахтайтесь, толку не будет, – произнес Якумо, пробежавшись рукой по своим взъерошенным волосам.
— Ч-что?
— Вашей дочери не проведут пересадку.
— Ч-что ты такое говоришь?
— Вас обманули. Вероятно, она не является совместимым донором.
Слова Якумо заставили Мацуду округлить глаза.
Наконец, он посмотрел на Юко. Она тряслась от страха рядом с Исии.
— Меня… обманули? – произнес Мацуда, словно бы обращаясь к себе самому.
— Да.
— Это ложь. Я видел таблицу совместимости. Она должна подойти на роль донора.
— Тот документ был подделкой.
Лицо Мацуды помрачнело.
— И что тогда будет с моей дочерью?
Этот вопрос заставил Якумо замолкнуть и отвести взгляд.
Мацуда упал на колени.
Он закрыл лицо руками. Похоже, он плакал.
Этот мужчина пытался защитить дочь. Ради этого он даже пошел на убийство. Это не оправдывало его, но Гото понимал, почему он так поступил.
— Мацуда… – Гото положил ему на плече руку, но Мацуда оттолкнул ее и встал.
— Поверить не могу… ты обманула меня… – прорычал Мацуда. Он бросил на Юко агрессивный взгляд.
…Дело плохо.
Стоило Гото подумать об этом, как Мацуда бросился на Юко.
— Стой! – завопил Гото, побежав за ним.
— Постойте. Пожалуйста, успокойтесь! – Исии встал перед Мацуда, закрывая Юко, но Мацуда сразу же оттолкнул его.
— Вы издеваетесь?! Ради чего я это сделал?! Никогда тебя не прощу! – Мацуда схватил Юко за волосы.
— А-а-а! – Юко закричала и замахала руками, пытаясь вырваться от Мацуды.
Мацуда занес кулак.
Словами его было не остановить. Гото ударил Мацуду изо всех сил.
После этой внезапной атаки Мацуда отпустил Юко и упал на землю набок. Он все равно поднялся снова и попытался напасть на Юко.
— Не на ту срываешься! Идиот! – Гото схватил Мацуду за воротник и снова толкнул его на землю.
Даже покрытый грязью, Мацуда все равно посмотрел на Гото сердито. Он походил на демона.
— Да что Вы понимаете?! Моя дочь умрет! Моя дочь! – закричал Мацуда в слезах.
Гото действительно мог посочувствовать Мацуде, но никак не простить.
— Какой бы ни была причина, нельзя лишать человека жизни!
В это Гото верил как следователь – нет, как человек.
— Это просто красивые слова! Родитель что угодно ради дочери сделает!
— И все же…
— Я обещал. Спасти мою дочь… любой ценой… так что… – Мацуда впился ногтями в землю.
Наверное, он пытался справиться с болью, которая словно бы пронзала его. Но…
— Погибший испытывал ту же печаль, – сказал Гото, опустив взгляд на Мацуда.
— Плевать мне на какого-то парня! Мне на все плевать, если я могу спасти дочь.
— Вот потому-то тебя и обманули так легко! – Гото схватил Мацуда за воротник, заставляя его подняться.
— Я…
— Ты и сам должен это знать, верно? – произнес Гото резко изменившимся и зазвучавшим по-доброму голосом.
Мацуда опустил взгляд, ссутулившись.
Он хочет спасти свою дочь – Гото понимал это. Но он не мог пожертвовать еще одной жизнью ради этого.
Мацуда тоже должен был знать это.
Но люди слабы. Поэтому они и плыли по течению.
— Мацуда-сан, пожалуйста, расскажите правду, – шагнул вперед Якумо спустя некоторое время.
Мацуда вытер рукой слезы и медленно поднял взгляд.
— Неделю назад я встретился с этой женщиной… – он посмотрел на Юко.
— Я-я не знаю, о чем Вы говорите. – Юко покачала головой, но Мацуда все равно продолжал говорить.
— Она сказала, если я убью мужчину по имени Мотизуки Тосики, она станет донором костного мозга для моей дочери.
— И Вы отправились в храм в тот день, – сказал Якумо.
— Да. Как мне и сказала эта женщина, я спрятался за тем деревом. – Мацуда указал на Древо Обмана.
— Вы лжете! Это ложь! – взвыла Юко, тряся волосами.
Исии удерживал ее изо всех сил.
— Замолчи! Теперь решила сбежать?
— Я не знаю того, чего не знаю.
— Я сейчас слушаю Мацуду-сана. Пожалуйста, тише, – вмешался в их диалог Якумо.
Возможно, ее пугал взгляд этого красного левого глаза, поскольку Юко замолкла с подергивающимся лицом.
Когда наступило затишье, Якумо попросил Мацуду продолжать:
— Что случилось потом?
— Я сделал, как было велено, и направил нож на Мотизуки, который был с той женщиной.
— А потом ты зарезал его? – спросил Гото.
Мацуда покачал головой.
— Эта женщина помешала.
— Помешала?
— Хотя это она же попросила меня убить его, когда я направил нож на мужчину, она попыталась остановить меня. Мужчина по имени Мотизуки тоже сопротивлялся – я был в панике. Началась потасовка, и я сам не заметил, как этот Мотизуки уже лежал на земле, схватившись за живот…
Вероятно, Мацуда вспомнил те события. Он дрожал, глядя на свои руки.
Мацуда напал на человека не по собственному желанию.
Наверное, он сбился с пути.
— Что произошло после этого? – уточнил Якумо, прищурившись.
— Я убежал… Эта женщина должна была потом связаться со мной, но не вышла на связь.
— И Вы вернулись на место преступления, чтобы посмотреть, что происходит.
Мацуда кивнул.
Остальное Гото знал.
— Зачем… Зачем Вы выдумываете такое? – заговорила Юко.
Ее слезящиеся глаза были исполнены гнева.
— Пытаешься отмазаться в одиночку? Какая ты трусливая женщина, – пренебрежительно бросил Мацуда, но Юко не сдавалась.
— Я действительно не знаю! Хватит нести все, что вздумается!
— Успокойтесь! – выкрикнул Гото, становясь между ними.
Новые показания Мацуды звучали убедительно и логично. В то же время, не похоже было, чтобы Юко лгала.
— Кто прав? – спросил у Якумо Гото.
Якумо пробежался рукой по своим взъерошенным волосам и горько улыбнулся.
— В показаниях Мацуды-сана нет лжи.
— Значит…
— Но и показания Юко-сан тоже верны.
Гото лишился дара речи…
10.
— Ч-что это значит? – Исии ушам своим не верил.
— Именно то и значит. Ни Мацуда-сан, ни Юко-сан не солгали.
В противовес замешательству Исии, Якумо сохранял спокойствие. Однако…
— Э-это невозможною
Мацуда показал, что Юко попросила его убить ее жениха, но Юко же говорила, что незнакома с Мацудой.
Их заявления противоречили друг другу. Они не могли оба говорить правду.
— Нет, это все правда.
— Это невозможно, – отозвался Исии непривычно твердым тоном.
Как бы он об этом ни думал, противоречие никуда не девалось.
— Верно же?! В этом нет смысла! – согласился Гото, подходя к Якумо.
Однако, Якумо даже не дрогнул. Наверное, его красный левый глаз видел истину, недоступную Исии и Гото…
— Она была одержима.
Слова Якумо ударили по сердцу Исии.
— Одержима…
— Коротко говоря, Юко-сан была одержима призраком своей старшей сестры, Юкари-сан. – Якумо указал на Юко.
…Ах, так вот оно как?
Исии наконец-то понял. Если это было правдой, показания вполне могли противоречить друг другу.
— Ч-что это значит? – спросил Гото таким тоном, словно не понимал.
— Нечто похожее уже случалось, так ведь?
— Ты о Хидзиката…
— Да. В данном случае, дух Юкари-сан управлял Юко-сан. Короче, они иногда меняются местами. – Якумо посмотрел на Юко.
— Моя сестра? – Юко удивленно округлила глаза.
— Да, – кивнул Якумо.
Все молчали. Казалось, словно время остановилось.
— Но это действительно правда? – спросил Гото.
— Больше мне ничего в голову не приходит, – спокойно ответил Якумо.
— Но Юкари погибла десять лет назад, – сказал Гото вытирая со лба пот.
— Время не имеет значения. Духи блуждают, пока у них остаются незавершенные дела.
Исии почувствовал, как у него по спине пробежал холодок.
Ненависть Юкари – должно быть, она направлена на того, кто убил ее.
— Я…
Якумо перебил Исии, продолжив объяснять:
— Юкари-сан испытывает сильную ненависть. Ее убили, столкнув с лестницы.
— Угх… – Юко тревожно стиснула зубы.
— Чтобы избавиться от этой ненависти, Юкари-сан вселилась в свою сестру, Юко-сан.
— Моя сестра… вселилась в меня… – Юко округлила глаза и поднесла руку к груди.
— Да. Юко-сан, дух Юкари-сан иногда меняется местами с Вашим.
— Это… невозможно! Я – это я! – взмолилась Юко, подавшись вперед.
— Во время замены, Вы словно спите. Вы не осознаете этого.
— Ясно. Так вот почему люди в больнице говорили, что она странно себя вела … – Гото хлопнул в ладоши.
— Вероятно. – Якумо кивнул.
— Т-тогда… кто встретился с Мацудой-саном? – спросил Исии, вытирая со лба пот.
— Она выглядела как Юко-сан. Однако, думаю, внутри нее находилась Юкари-сан.
— Ч-что?! – от шока Гото изогнулся назад.
— К-короче, той, кто попросил убить Мотизуки, была не Юко-сан, а призрак Юкари-сан, вселившийся в нее… – произнес Исии дрожащим голосом.
— Именно. Поэтому Юко-сан и не узнала Мацуду-сана. – Якумо усмехнулся.
Если Якумо был прав, оба противоречивых показания оказывались правдивыми.
Однако, Исии по-прежнему не понимал кое-что.
— Зачем Юкари-сан пыталась убить Мотизуки? – спросил Исии.
Якумо медленно подошел к каменным ступеням и посмотрел вниз.
— Кто-то столкнул Юкари-сан с этой лестницы десять лет назад, – безучастно произнес он.
Исии казалось, словно его обвиняют.
Это он мог столкнуть ее.
— Я…
Якумо поднял взгляд, останавливая Исии.
Его красный левый глаз почему-то казался грустным.
— Юкари-сан считала, что убил ее Мотизуки-сан, ее тогдашний возлюбленный.
— Но это…
…Мог быть я.
Исии подумал об этом, но Якумо покачал головой.
— Юкари-сан считала, что это сделал Мотизуки-сан.
— Это неправда! – закричала Юко, сжав кулаки.
— Пожалуйста, помолчите немного. – Якумо посмотрел на Юко.
Под таким давлением та громко сглотнула и замолкла.
Сделав глубокий вдох, Якумо продолжил объяснять.
— Сейчас этот факт не важен. Важно то, что подумала Юкари-сан. – Якумо сделал паузу. – Юкари-сан знала, что убивший ее мужчина собирается жениться на ее младшей сестре. С ее точки зрения это было совершенно недопустимо. Ненависть Юкари-сан окрепла. За то короткое время, которое она занимала тело Юко-сан, она связалась с Мацудой-саном, планируя убить Мотизуки-сана, – закончив рассказывать, Якумо пробежался рукой по волосам.
— Так меня обманул призрак… – сказал шокированный Мацуда.
— Коротко говоря, этот инцидент спланировала мертвая Юкари, а воплотил в жизнь Мацуда – верно? – спросил Гото, подводя итог.
— Это немного неверно, – сразу же забраковал мнение Гото Якумо.
— Ч-что именно здесь неправильно? – озадаченно спросил Исии.
Якумо медленно подошел к Древу Обмана.
— Вы забыли? Есть еще одно показание.
— Еще одно? – нахмурился Гото.
Исии разделял его замешательство. Больше показаний не должно было быть.
— Чье это показание? – неуверенно спросил у Якумо Исии.
Сделав мучительную паузу, Якумо медленно обернулся.
— Показания жертвы, Мотизуки Тосики.
11.
— Понятно! – машинально произнес Исии.
Якумо смотрел на храм. Исии не видел ничего, кроме самого храма, но для красного левого глаза Якумо дело обстояло иначе.
Наверное, там был убитый Мотизуки.
Якумо медленно подошел к храму.
— Мацуда-сан напал на Мотизуки-сана, когда тот был с Юко-сан у храма. Затем между ними произошла потасовка… верно? – Якумо остановился и обернулся взглянуть на Мацуда.
— Да, – твердо ответил тот, словно уже смирился.
— Мацуда-сан, значит, Вы нанесли Мотизуки-сану удар ножом. Все верно, да?
— Ага, – отозвался Мацуда.
— Мацуда-сан, Вы помните, куда нанесли удар Мотизуки-сану?
Мацуда в ответ нахмурился озадаченно.
— В живот… Думаю…
В отличии от предыдущих, ответ оказался ненадежным.
— Вы ударили его всего раз? Или дважды?
— Ургх…
— Возможно, Вы не помните, сколько раз ударили Мотизуки-сана, потому что потеряли счет ударам?
— Что ты имеешь в виду? – Гото подошел прямо к Якумо.
— Я сейчас объясню, так что, пожалуйста, не говорите так громко. – Якумо возмущенно заткнул уши пальцами.
— Пожалуйста, расскажи. Что же произошло? – спросил Исии, будучи не в силах промолчать.
Судя по всему сказанному, Мацуда не наносил Мотизуки удара в грудь. Кто же тогда это сделал?
— Исии-сан, у Мотизуки-сана было две раны, да? На груди и животе.
— Да.
— Какая рана стала смертельной?
— На груди, – немедленно отозвался Исии.
Хотя у Мотизуки была и рана на животе, но неглубокая – она не являлась непосредственной причиной смерти.
— Коротко говоря, когда Мацуда-сан ушел, Мотизуки-сан был еще жив.
— Ч-что?! – снова закричал Гото.
— Сказал же, пожалуйста, не шумите так.
— Заткнись! Заканчивай выпендриваться и рассказывай уже! – взволнованный Гото схватил Якумо за воротник.
— С-следователь Гото, – пытаясь успокоить разволновавшегося Гото, Исии шагнул между ними.
Якумо раздраженно вздохнул, прежде чем начать объяснять.
— Получив удар в живот, Мотизуки-сан отключился, но очнулся через некоторое время, – сказал Якумо. Затем он посмотрел на Юко.
Та тряслась, словно мелкий зверек.
— Что случилось потом? – поторопил Гото.
— Очнувшись, Мотизуки-сан увидел перед собой Юко-сан. Он молил ее о помощи, но она не помогла.
— Потому что это была Юкари-сан… – сказал Исии, сглотнув.
Якумо кивнул.
С точки зрения Мотизуки, она выглядела как Юко, но внутри нее находился призрак погибшей десять лет назад Юкари.
— Юкари-сан взяла отброшенный Мацуда-саном нож… – Якумо замолк, прищурившись.
Исии и без Якумо понимал, что было дальше.
Нож вонзили в грудь Мотизуки…
Поэтому у него были раны в животе и груди, а отпечатки Юко нашли на ноже.
— Я-я… не убил его? – спросил Мацуда хриплым голосом, глядя на свои руки.
— Я… – произнесла Юко дрожащим голосом.
— Вы должны были догадываться, что в Вас вселялся дух сестры, – тихо сказал Якумо.
— Я думала, это был… сон…
— Сон? – Исии уставился на Юко.
— В тот день, когда зарезали Тосики-сана… Передо мной появилась сестра и сказала… убить его… но я приняла это за сон… – из глаз Юко покатились слезы.
— Это был не сон, – объявил Якумо.
— Э?
— Сейчас Юкари-сан вселилась в другую женщину.
— Другую…
— Да. Она все еще исполнена ненависти и пытается убить кого-то.
— Я…
— Кого же Юкари-сан пытается убить, если она уже отомстила?
— Я не знаю. – Юко упрямо замотала головой.
— Вы и правда не знаете?
— О ч-чем ты?
— Той, кто столкнул Вашу сестру с лестницы, были…
— Хватит!
— Вы, не так ли?
— Нет! – крик Юко заглушил голос Якумо.
Помолчав, Якумо сказал:
— Так Вы все равно собираетесь отрицать это. Значит, придется ее саму спросить.
…Ее саму?
Что это означало?
В ответ на вопрос Исии из тени Древа Обмана появилась женщина…
12.
— И-ик! – завопил Исии, дернувшись при виде женщины, внезапно появившейся из тени Древа Обмана.
На женщине была школьная форма с пиджаком. Та, которую носили в школе, где учился Исии.
Ее волосы свисали ей на лицо, так что он не мог его разглядеть.
Однако, это была…
— Косака Юкари-сан… – произнес Исии.
Юко была шокирована.
— Это была ты… Я убью тебя… – простонала женщина, двигаясь, словно зомби, и приближаясь к Юко.
— Н-нет… – дрожащим голосом произнесла Юко, отступая.
Женщина продолжала идти к Юко.
Хотя ситуация была такой странной, Якумо лишь молча наблюдал.
— Это была ты… Ты убила меня… Ты столкнула меня с лестницы… и убила меня… – разнесся по храму крик женщины.
Юко упала на землю, вероятно, в страхе.
Она глубоко дышала, всхлипывая.
…Такими темпами…
Исии попытался прийти на помощь Юко, но от страха у него подгибались колени. Он не мог пошевелиться.
Руки женщины потянулись к шее Юко.
— Хватит! – закричал Гото.
Он врезался в женщину всем телом.
— А-а-а! – завопила та, падая.
Теперь Исии заметил кое-что странное.
В бестелесный призрак нельзя было врезаться.
— В самом деле, больно же, – заговорила женщина звонким голосом, совершенно не похожим на прежний, а затем поднялась и сняла парик.
Исии было знакомо это лицо.
— Х-харука-тян!
— Почему это ты, Харука-тяна? – удивленно спросил Гото.
Харука потерла колено и бросила сердитый взгляд на Якумо.
— Почему ты не рассказал заранее?
— Я забыл, – в противоположность гневу Харуки, Якумо ответил, зевая.
Похоже, он использовал Харуку, чтобы устроить хорошее представление.
— В самом деле. Ты ужасен.
— Не говори так. Все отлично сработало. – Якумо ответил на жалобу Харуки улыбкой.
Что отлично сработало – Исии покосился на Юко, которая стояла на коленях и стонала.
— Почему?! Почему?! – восклицала она.
Ее глаза были широко распахнуты, виднелись и зубы. Она походила на демона.
— В-вы в порядке?.. – Исии попытался было подойти к ней, но Юко поднялась и оттолкнула его руки.
— Я не виновата! Это все моя сестра!
Похоже, Юко совершенно забылась.
— Эй. – Гото схватил ее за руку, но она вырвалась.
— Она вечно изображала хорошую девочку, но била меня, когда никто не видел! Она каталась от смеха, глядя на мои страдания! Знаете, что я чувствовала?
…Вот как. Она тоже…
Исии словно бы ударили в сердце.
— Юко-сан…
— Знаешь, как я радовалась, когда ты умерла? Почему ты до сих пор мешаешь мне, хоть и мертва?! – выкрикнула Юко, плача.
Наверное, Юко каждый день терпела издевательства старшей сестры, Юкари.
С точки зрения мучителя это могла быть просто затянувшаяся шутка, но для жертвы это походило на пытку.
Исии понимал, какими мучительными были эти дни…
А мучительница была еще и родственницей. Она не могла сбежать – это был вечный ад.
— Теперь все в порядке. Пожалуйста, успокойтесь, – торопливо окликнул ее Исии, но поток эмоций Юко не иссяк.
— Я убью тебя снова! – завопила она, пытаясь набросится на Харуку.
Исии лихорадочно перехватил ее.
— Отпустите! – Юко извивалась, но Исии не отпускал ее.
Вскоре Юко выдохлась и упала на колени.
— Это еще что? – спросил Гото с подозрительным видом.
— А на что, по-вашему, это похоже? – коротко отозвался Якумо.
— Я не понимаю.
— Дома над Юко-сан издевалась старшая сестра, Юкари-сан. Ненависть Юко-сан накопилась, и она столкнула Юкари-сан с храмовой лестницы десять лет назад, – произнес Якумо на одном дыхании. Затем он испустил долгий вздох.
— Ч-что?
— Юкари-сан считала, что ее убил Мотизуки-сан, но, вселившись в Юко-сан и убив его, осознала правду. Что убила ее собственная сестра.
— Что?!
— Тогда она решила на этот раз убить Юко-сан.
— Так вот почему она вселилась в Маи, – сказала Харука, продолжая объяснения Якумо.
— Именно. Чтобы убить Юко-сан, ей нужно было другое тело, и она вселилась в твою подругу, случайно проходившую мимо.
Договорив, Якумо медленно подошел к Юко.
Юко подняла взгляд, ее лицо было залито слезами.
— На самом деле, Вы сожалеете об этом, так? О том, что случилось с Вашей сестрой, – голос Якумо казался исполненным теплоты и доброты.
— Я не жалею…
— Вы завидовали сестре, но, в то же время, и равнялись на нее
— Это ложь!
— Это не ложь. У вас, сестер, всегда были плохие отношения?
Юко покачала головой.
— Она была очень хорошей сестрой… но…
— Когда она начала издеваться над Вами?
— Я не особо помню…
— Не за год ли до своей смерти?
Юко удивленно подняла взгляд.
— …
— Причиной этих издевательств стал Мотизуки-сан.
— Почему он…
— Придя к Юкари-сан домой, он увидел Вас и влюбился.
— Это… я…
— Это и стало причиной разговора Юкари-сан и Мотизуки-сана о разрыве.
— Но…
— Юкари-сан считала, что у нее украли Мотизуки-сана, и начала изводить Вас. И это не все – она придумала, как удержать его.
— Ясно. Значит, история о беременности Юкари-сан была ложью, – понимаю произнес Исии.
Исии считал Юкари беременной из-за школьных слухов и денег в конверте, но вскрытие не обнаружило никаких признаков этого.
Юкари солгала, чтобы удержать Мотизуки, но тот не пришел.
Поэтому она и пришла в ярость.
— Да, – кивнул Якумо. Затем он снова повернулся к Юко. – Юкари-сан любила Вас, но из-за этого ей еще меньше хотелось отдавать Вам своего любимого. Думаю, к этому примешивалось и чувство слабости – полная неспособность одержать верх. – Якумо положил руку на плечо Юко.
— Сестренка… прости… – с болью в голосе произнесла Юко и снова расплакалась.
Это было так печально. Почему для этих двух сестер все так закончилось, когда они должны были выбрать иной путь?
Исии оставалось лишь молча смотреть.
— Исии-сан. – Якумо смотрел прямо на Исии.
— Д-да, – напрягся тот под этим взглядом.
— Теперь Ваша очередь.
— Моя… – Исии сглотнул.
— Да, – проницательные глаза Якумо смотрели на него.
— Я не…
Якумо перебил его, качая головой.
— Теперь понимаете, да? Исии-сан, Вы не сталкивали Юкари-сан с лестницы десять лет назад, – твердо произнес Якумо. Затем он мягко улыбнулся.
Из объяснений Якумо было ясно, что это Юко столкнула Юкари.
Однако, неясная тень внутри Исии никуда не делась.
— Это точно правда? Мне все равно кажется, будто я толкнул ее этими руками… – Исии посмотрел на свои руки.
— Это галлюцинация, – решительно ответил Якумо.
Раз он так говорил, наверное, это правда, но…
— Даже если это не я сделал, в тот миг мне хотелось убить ее. Это такое же преступление, – произнес, наконец, Исии.
Он тяжело дышал, словно бежал изо всех сил.
Якумо при виде этого улыбнулся.
— Исии-сан, Вы слишком серьезны.
— Я…
— Все испытывают ненависть.
— Но…
— А теперь все изменилось, так? – Якумо положил руку на плечо Исии.
В тот миг же миг Исии показалось, словно все его напряжение рассеивается.
— Я… ненавидел Мотизуки Тосики и Косака Юкари. Я был так напуган, что не мог ничего сделать. Почему они так обращались со мной, почему… Несчетное число раз я думал убить их… – Исии стиснул кулаки. Он и сам знал, что кровь ударила ему в голову, заставив его покраснеть.
— Исии-сан, – хрипло произнес Якумо.
— Я до сих пор ненавижу их! – выкрикнул Исии в небо.
Все стихло.
Сколько прошло времени? Не успел он заметить, как перед ним уже стоял Мотизуки.
Он не знал, иллюзия это или настоящий дух, но Исии посмотрел прямо на Мотизуки.
Странно, он не испытывал никакого страха.
— Я не очкастая обезьяна. Я следователь Исии Ютаро, – объявил Исии.
Лицо Мотизуки Тосики скривилось.
— Сколько высокомерия. Ты…
— Я осознал это, став следователем! Ненависть ничего не приносит! Вот!
Стоявший перед ним Мотизуки Тосики исчез, словно растаяв в воздухе.
В тот миг, когда Мотизуки исчез, Исии показалось, словно он слегка улыбался.
13.
…Наконец-то все закончилось.
Гото вздохнул с облегчением.
— Ну, вы тут приберитесь, – заявил Якумо. Затем он быстро зашагал вниз по каменным ступеням.
— П-подожди секунду. – Харука поспешила за ним.
— Боже, он просто творит, что ему вздумается, – пробормотал Гото, хотя в душе он был благодарен.
Без Якумо они бы, вероятно, не смогли бы раскрыть дело, но Гото был не в силах расслабиться.
Ему вечно приходилось это делать, но он должен был разобраться с делом, не упоминая духовный феномен. От одной мысли об этом у него болела голова.
— Следователь, могут ли мне простить это? – спросил Мацуда, прерывая мысли Гото.
Его слова вызвали у Гото приступ гнева.
— Идиот! Как будто тебя простят!
Мацуда сглотнул, видимо, удивленный криком Гото.
— Даже если умер он не из-за тебя, это все равно попытка убийства!
Это не Мацуда убил Мотизуки, но он все равно пытался перейти черту, которую нельзя пересекать.
Гото было жаль дочь Мацуды, но человека нельзя лишать жизни независимо от причины.
— Что… мне было делать… – Мацуда посмотрел на Гото с мольбой.
— Сам подумай, – ответил Гото.
Мацуда улыбнулся с горечью.
— Какое равнодушие…
— Буду я с тобой добр, держи карман шире. Как бы ты ни пытался оправдаться, это непростительно.
— Да… – Мацуда опустил взгляд, ссутулившись, словно наконец-то осознал, насколько тяжкое преступление совершил.
— Но, если ты выбрал неверный путь, его всегда можно исправить.
Мацуда поднял взгляд.
— Как мне исправить его?
— Если бы я знал.
— Какая безответственность.
— Замолчи. Если не знаешь, ищи. Я пойду с тобой, – решительно произнес Гото.
Это было не просто утешение, но настоящие чувства Гото.
Поимка преступника не закрывала дело. Рассеять тьму внутри жертв и злоумышленников – вот чем заканчивалось дело.
В этом смысле, некоторые происшествия могли тянуться бесконечно.
Но все же…
— Я совершил… нечто невероятное… – Мацуда опустился на землю и начал всхлипывать.
Он осознал это поздно, но не слишком. Сейчас он еще мог все исправить.
— Вставай.
Гото протянул руку Мацуда.
Тот поднял свое заплаканное лицо.
Шагай на своих ногах. И ради дочери тоже.
Мацуда вытер слезы и поднялся.
— Я отвезу Мацуду назад, – сказал Гото Исии, остававшемуся с плачущей Юко.
— Э, но…
— Все в порядке. Я вызову подмогу, – ответил Гото. Затем он ушел с Мацудой.
Спустившись по лестнице, он посадил Мацуду на заднее сидение полицейской машины. Затем он завел двигатель.
Он поехал вперед.
Мацуда рассеянно смотрел в окно.
Гото казалось, словно он понимает, почему Юкари выбрала этого человека.
Ради дочери Мацуда готов был отбросить даже собственную жизнь. В этом смысле он был безупречен.
Наверное, Яёй продолжала верить в Мацуду, потому что знала это.
14.
— Подожди секунду! – Харука наконец-то догнала Якумо, спустившись по каменным ступеням храма.
— Не отставай. – Якумо зевнул и зашагал дальше.
— Куда ты направляешься?
— Нанести финальные штрихи, – отозвался он, как ни в чем не бывало, но Харука не поняла.
— Финальные штрихи? Что это значит?
— Ты такая глупая.
Говорить так было ужасно.
— Я не пойму, если не объяснишь нормально, – возмутилась Харука.
Якумо вздохнул.
— Вот потому-то ты и глупая. Думаешь, дело закрыто?
— Р-разве нет?
Как и сказал Якумо, Харука считала, что после разговора у храма все закончилось.
— Нашей изначальной целью было спасти твою подругу, одержимую призраком.
— Ах! – машинально воскликнула Харука.
Не зря Якумо посчитал ее глупой. Изначальной целью было спасение Маи. В этом смысле, как и сказал Якумо, дело еще не было закрыто.
— Если поняла, поспеши, – недовольно бросил Якумо, ускорив шаг.
Харука последовала за ним.
— Эй, что будет с Юко-сан? – спросила она у Якумо по дороге в больницу.
Судя по раскрытой Якумо правде, Юко, одержимая духом погибшей десять лет назад Юкари, убила своего возлюбленного, Мотизуки Тосики.
Однако, полиция, вероятно, не поверит в привидения.
— Пожалуй, ее обвинят в убийстве.
— Это… – Харука приуныла. Она ведь не хотела убивать своего жениха, Мотизуки, но все равно понесет ответственность.
После этого расследования осталось некое неприятное послевкусие.
— Прозвучит сухо, но десять лет назад она убила собственную сестру. Она платит за это. Нынешний случай был обречен произойти, – безучастно произнес Якумо.
— Но…
— Независимо от причины, так и случается, когда лишаешь кого-то жизни.
Слова Якумо вонзили глубоко в сердце Харуки.
Он был прав. Ненависть порождала большую ненависть, и события повторялись.
…Интересно, смог ли Исии-сан избавиться от своей ненависти.
Внезапно Харуку посетил этот вопрос. Она подумало было спросить Якумо, но решила не делать этого.
Догадки ничем не помогут.
Они шли молча.
Она успела подумать о многом, но, даже дойдя до палаты Маи, Харука не привела свои мысли в порядок.
— Пойдем, – сказал Якумо, пока Харука размышляла.
— Хорошо.
Сделав глубокий вдох, она очистила разум.
Якумо облизал губы и открыл дверь палаты.
Маи лежала на кровати.
Окно было открыто. Занавески качались на ветру.
— Маи, – позвала Харука.
Та медленно села.
Однако, увидев ее глаза, Харука поняла, что это не Маи. То были глаза Юкари.
Якумо подошел к кровати.
— Косака Юкари-сан, верно?
— О-о-о… – простонала Маи, сверля Якумо взглядом.
Тот не изменился в лице.
Харука сложила руки у груди, словно молясь. Ей оставалось лишь наблюдать.
— Твоя сестра, Юко-сан, призналась, что убила тебя десять лет назад, – начал Якумо.
Выражение Маи изменилось. Ее глаза распахнулись от шока.
— Убила, – произнесла она низким голосом, потянувшись к Якумо.
— Если хочешь убить Юко-сан любой ценой, придется подождать, пока ее выпустят из тюрьмы.
Маи громко скрипнула зубами.
— Ненависть ничего не принесет. Пора уже закончить с этим. – Якумо положил руку на плечо Маи.
Однако, Маи сразу же стряхнула ее и уставилась на Якумо ненавидящим взором.
— Я… убью… тебя… – она тяжело дышала.
Якумо молча покачал головой.
— Юко-сан сказала, что сожалеет о твоем убийстве. Она извинилась, плача.
Маи подозрительно нахмурилась.
Якумо сделал глубокий вдох, прежде чем продолжить.
— Ты ведь тоже сожалеешь, да? Ты любила свою сестру, Юко-сан, так?
Лицо Маи скривилось от боли.
— Но, охваченная ревностью, ты упустила из виду нечто важное…
— …
— Этот инцидент начался с той ненависти. Ты и сама должна это знать, верно?
— Ургх…
— Это ведь себя ты на самом деле не могла простить?
— Я была неправа… – сказала Маи.
В отличие от недавнего звериного воя эти слова прозвучали ясно.
— Эта ненависть никому не принесет счастья. Давай уже закончим с этим. – Якумо заглянул Маи в лицо.
— «Прости»… передайте моей… сестре… что… – говоря, Маи рухнула на постель.
— Маи. – Харука подбежала к кровати.
Она дышала. Похоже, теперь с ней все было в порядке.
Харука взглянула на Якумо. Тот смотрел в окно с отсутствующим видом.
— Как все прошло? – спросила она.
Плечи Якумо расслабились.
— Она ушла.
— Вот как.
Харука посмотрела в окно.
Всего на миг облака в небе напомнили ей человеческое лицо.
— Харука… – послышался голос. Голос Маи.
Харука посмотрела на лежавшую на постели подругу. Та открыла глаза, хоть и щурилась.
— Маи! – Харука облегченно вздохнула.
Произошло много чего, но теперь инцидент действительно завершился…