Детектив-медиум Якумо: Другие файлы (Новелла) - 1 Глава
1.
Сатико бежала…
С помощью одного лишь лунного света она пробиралась сквозь темные густые деревья и траву, отталкивала ветки и тяжело дышала, продолжая исступленно бежать.
Еще недавно она видела впереди спину мужчины, но теперь никак не могла найти его.
Похоже, она окончательно отстала.
Она даже не знала, куда теперь бежит.
И все же, она не могла остановиться. Если ее ноги остановятся, ее сразу поймают.
…Не стоило мне приходить сюда.
На волне сильного сожаления в ее голове всплыл яркий образ увиденного недавно источника. Источника на возвышенности, окруженного лесом.
«Давайте посмотрим метеорный дождь».
Она не помнила, кто именно это предложил, но сама Сатико считала, что фото метеорного дождя, отраженного в поверхности источника, выйдет красивым.
А затем они пришли к тому источнику.
Поначалу было весело. Пока все радостно ожидали начало звездопада, кто-то сказал:
— Я что-то слышу.
Прислушавшись, Сатико действительно услышала кое-что.
Сначала она не поняла, что именно. Это походило на шорох веток и шум насекомых.
— Вы знаете легенду об этом источнике? – Сатико заговорила об услышанной ранее легенде. Она просто шутила.
Пока она говорила, шум не стихал. Он становился все громче и громче, пока, наконец, кто-то не сказал:
— Это песня.
От этих слов в воздухе словно похолодало.
Сатико затаила дыхание и огляделась.
Рядом никого не было, но она все равно слышала ее. Ушей Сатико перестали достигать все звуки, кроме пения.
Внезапно Сатико что-то почувствовала и посмотрела на источник. Затем его водная поверхность, отражавшая луну, забурлила.
Вода поднялась, и появилась черная тень.
Женщина…
Поднялась паника. Сатико не помнила точно, что случилось. Она бросилась бежать с криком.
Поющий голос звучал с неба.
Голос, отдававшийся у нее в голове зловещим эхом, заставлял Сатико дрожать.
— Хватит уже! Что это такое?! – закричала Сатико.
Но песня все равно продолжала звучать у нее в ушах.
Мне нужно выбраться отсюда – несмотря на эту поспешную мысль, Сатико споткнулась о корень дерева и упала вперед.
Она поднялась, опершись о ствол, но затем ее лодыжку пронзила острая боль. Похоже, упав, она подвернула ногу.
Песня следовала за ней, словно смеясь над Сатико.
— Хватит! – изо всех сил крикнула Сатико, закрыв уши руками и зажмурившись. Затем, словно вызванный ее криком, поднялся ветер, заставив ветви громко зашуршать.
Сатико трясло, но вскоре она заметила нечто странное и открыла глаза.
Поющий голос, который она слышала до сих пор, внезапно стих. Убрав руки от ушей, она не услышала песню.
В тишине Сатико вздохнула с облегчением.
Что же это была за песня? Может, слуховая галлюцинация – нет, не может быть. Она не единственная, кто ее слышал.
Внезапно Сатико ощутила чье-то присутствие у нее за спиной.
Оставивший ее мужчина вернулся – так она подумала поначалу, но если это он, почему не окликнет ее?
Кап, кап, кап…
Послышался звук капающей воды.
От тревоги и растерянности все тело Сатико покрылось гусиной кожей.
…Мне страшно. Не хочу смотреть.
Хотя она и подумала так, ее шея медленно повернулась назад против ее воли.
Увиденное настолько шокировало ее, что Сатико даже не смогла закричать.
Позади нее стояла мокрая насквозь женщина…
Она была настолько бледной, что не выглядела живой. С ее острого подбородка капала вода.
Кап, кап…
Ее мокрая рука тянула вперед.
…Мне нужно бежать.
Хотя она и подумала так, парализованная взглядом темных, словно пещеры, глаз женщины, Сатико не могла пошевелить и пальцем.
Мокрая рука полностью унесла сознание Сатико…
2.
Гото Казутоси откинулся на спинку стула и закурил…
— Мне скучно… – пробурчал он, выдувая дым.
Отдел специальных расследований нераскрытых дел находился под юрисдикцией следственного отдела. Название звучало красиво, но основная работа состояла в разборе документов по нераскрытым делам и помощи в случае нехватки людей. Это была просто работа для бездельников.
— Тогда, пожалуйста, помогите.
Сквозь дым Гото увидел, как Исии Ютаро поднял голову от стопки документов.
Узкий костюм и очки в серебристой оправе придавали ему интеллигентный вид. На первый взгляд, он казался человеком надежным, но это было совершенно не так.
Исии вечно сомневался и паниковал, когда дело близилось к развязке, так что не мог ничего сделать. Таким уж он был парнем.
— Я не могу заниматься скучной работой вроде разбора документов. – Гото отвел взгляд.
— Разбор документов – это прекрасная работа. Почему она так Вам не нравится? – возразил Исии, что было для него редкостью.
Почему – дело в том, что Гото это просто не нравилось.
Его раздражало думать о сложных проблемах и заниматься мелкой работой. У этого не было причины. Просто особенности его характера.
Но Гото не нравилось говорить об этом вслух.
— Не то, чтобы она мне не нравилась. Я просто не хочу этим заниматься.
— Это одно и то же. Прежде всего…
— Заткнись. – Гото стукнул Исии по голове.
Исии поджал губы с недовольным видом, но больше ничего не сказал.
И когда Гото стал таким…
Вступив в полицию, он пылал чувством справедливости. Ему казалось, словно он станет героем.
Однако, вскоре он раскрыл правду.
Полиция не была поборником справедливости. Плохие парни творили, что хотели, а добропорядочные граждане, которых должна была защищать полиция, становились жертвами.
Несмотря на это знание, оставались законы, правила и общество – в этих стенах Гото не мог ничего сделать.
Недавнее дело о преследователе служило хорошим примером.
Хотя Гото и знал, что тот, скорее всего, совершит преступление, он все равно не мог ничего сделать. Люди могли лишь сообщить о подобном. Если ничего не происходило, полиция не могла начать действовать.
Такие дни накапливались, истончая силу духа Гото.
Раз он не мог никого спасти, зачем вообще нужна была полиция?
«Идя на поводу у чувств, ничего не добьешься».
Так говорил прежний коллега Гото. Будучи полной противоположностью Гото, он соблюдал правила и руководствовался своими измышлениями – неприятный тип.
Хотя Гото и помнил его имя, вспомнить лицо он не мог. Возможно, он даже не рассматривал его толком, просто потому, что недолюбливал.
Дверь открылась, прерывая мысли Гото.
В комнату зашел Миягава Хидея, глава следователей.
Даже будучи невысоким, из-за лысой головы и проницательных, поблескивающих глаз он больше походил на бандита, чем на следователя.
Он давно работал в этой сфере. Когда Гото только стал следователем, Миягава усердно трудился вместе с ним.
А еще Миягава тоже относился к тем, кто руководствуется чувствами, а не мыслями.
— Шеф Миягава, доброе утро. – Исии встал и поклонился в дурацкой вежливой манере.
— Батюшки. И что же почитаемый глава следователей забыл на этом отдаленном островке? – ехидно поинтересовался Гото.
— С виду у вас, как всегда, много свободного времени, – ответил Миягава в той же манере.
— Мы заняты, хотя по нам и не скажешь, – шутливо произнес Гото, заставив Миягаву фыркнуть.
— У меня есть к вам просьба, ребятки, – насмешливо сказал Миягава, подойдя к Гото.
Если это было задание для незанятых Гото и Исии, значит, жди проблем.
— Пожалуйста, обратись еще куда-нибудь. – Гото вдавил в пепельницу докуренную сигарету и отвел взгляд.
— Я и сам бы рад. Это вообще даже не работа полиции. – Миягава без спроса взял одну из сигарет Гото и закурил. Гото слышал, что шеф бросил курить, но тот выглядел крайне раздраженным.
— Тогда ты можешь просто отказаться, верно? – Гото помахал рукой, словно отгоняя муху.
— Отказ не принимается. У меня тоже есть свои обстоятельства. – Миягава вздохнул, выдувая белый дым.
Вид у него был уставший.
— Что еще за обстоятельства?
— Просьба исходит от старого полицейского.
— Не знаю, что за идиот обратился с просьбой, но ты можешь проигнорировать того, кто уже ушел из полиции.
— Знаешь же, что не могу.
Миягава был прав.
Полицейская организация строилась на строгой иерархии. Ее влияние не ограничивалось теми, кто работал сейчас. Она оставалась с вами на всю жизнь.
— И что за запрос?
— Внук ветерана полиции, студент универа. Просьба связана с этим парнем…
— Магазинный воришка?
Полицейский в отставке мог попросить их очистить личное дело.
— Тогда бы не было никаких проблем. Мы могли бы просто арестовать его.
— Но это разве не обернулось бы давлением?
— Да мне плевать. При аресте на данном этапе без давления не обойтись.
Миягава не рисовался. Вероятно, он говорил искренне. Таким уж он был человеком – и потому ему можно было доверять.
— В чем тогда дело?
— Его внуку угрожают убийством.
— Угрожают убийством?! – молча скучавший Исии встал с сияющими глазами. Хотя от него и не было никакого толку, он вечно впадал в волнение из-за расследований.
— Стоит ли поручать нам такие важные запросы?
Это тревожило Гото.
Если кому-то угрожали убийством, полиция должна была действовать исполнительно.
С этим должен был разбираться не ничтожный отдел с двумя людьми.
— Проблема в том, кто эта помешанная личность… – сухо произнес Миягава, раздавливая в пепельнице выкуренную сигарету.
Гото ждал, когда Миягава продолжит. Исии тоже затаил дыхание. Однако, сколько бы они ни ждали, Миягава молчал
— И кто же это? – спросил Гото, чье терпение лопнуло.
Лицо Миягава дернулось.
— По-видимому, злой дух.
— Что? – от неожиданности Гото сумел лишь склонить набок голову. – Надо же, злой дух…
Гото приложил руку ко многим связанным с призраками делам. Он даже получил дурацкое прозвище «следователь-экстрасенс».
— Откровенно говоря, звучит подозрительно, – сказал Миягава.
— Ты в это не веришь?
— Должно быть, чей-то розыгрыш. Хотя мы могли бы просто махнуть на это рукой, все это так раздули… В общем, я не могу просто отказаться, но поднимется волна протестов, если я втяну в это следственный отдел.
— Хочешь сказать, на нас это дело можно спихнуть?
— Просто я доверяю вам. Больше мне некого попросить.
Откровенно говоря, Гото собирался сразу же отказаться, но после слов Миягавы уже не мог этого сделать.
— Понял. У нас все равно есть время. Хотя бы послушаем, что там.
— Прости. Спасибо за это. – Миягава поклонился от пояса.
— Пожалуйста, хватит, это на тебя не похоже. Так что нам делать?
Когда Гото спросил об этом, Миягава отдал ему листок с адресом и именем. Взяв его, Гото схватил свой пиджак и поднялся.
— Исии, пошли.
Гото быстро зашагал прочь, но, обернувшись в коридоре, не увидел за спиной Исии.
…Опять он витает в облаках.
— Исии! – завопил Гото, заставив того выбежать из комнаты.
Он упал…
3.
Озава Харука отправилась к типовому зданию за вторым корпусом.
Она собиралась встретиться с Сайто Якумо.
Они познакомились прошлой осенью – все началось, когда Харука пришла к нему посоветоваться насчет одержимой призраком подруги.
Ее первое впечатление о нем было хуже не придумаешь. Он был груб и неприветлив. Стоило ли ей обращаться к нему? Так она думала поначалу.
Однако, Якумо не просто спас одержимую подругу Харуки. Он также раскрыл сокрытое во мраке убийство.
С тех пор Харука поучаствовала во многих расследованиях, и ее мнение о Якумо сильно изменилось. Можно было даже сказать, что оно изменилось на противоположное.
Хотя обычно Якумо скрывал это черной контактной линзой, у него был красный левый глаз.
Этот красный глаз видел духов умерших – то есть призраков.
Из-за своей уникальной способности Якумо страдал куда больше других людей.
Он боялся, что ему причинят боль, и не хотел ранить других, а потому специально выбрал одинокую жизнь.
Хотя и был самым добрым человеком…
Вскоре Харука дошла до типового здания, к которому направлялась. Оно было двухэтажным, с десятком комнат на каждом этаже.
Университет предоставлял их под деятельность клубов и кружков.
Харука стояла перед дверью комнаты кружка изучения кинематографа в самом конце первого этажа.
На самом деле кружка изучения кинематографа не существовало. Якумо заполнил какие-то случайные бумаги в деканате и использовал эту комнату как собственную – он буквально жил в ней.
— Привет! – сказала Харука, открывая дверь.
Якумо, хозяин комнаты, посмотрел на нее невероятно сонным взглядом.
У него была гладкая бледная кожа и острый нос. Хотя волосы были ужасно растрепаны, ему это до странного шло.
Харука собиралась сесть на свое обычное место, но в комнате неожиданно оказался посетитель.
Он сидел спиной к Харуке, и лица его она не видела. Это был высокий мужчина в белом лабораторном халате.
— Гости? Продолжим в другой раз, – мужчина медленно встал и повернулся к Харуке.
Наверное, ему было слегка за тридцать. У него было нежное андрогинное лицо. Изо рта торчала палочка леденца.
Кажется, я его уже видела где-то…
Пока Харука размышляла над этим, мужчина вышел из комнаты.
— Похоже, я помешала, – сказала Харука, жалея, что зашла так не вовремя.
Она была уверена, что Якумо ответит в своем репертуаре, что-то вроде «Да уж» или «Будь тактичнее», но тот выдал неожиданный ответ.
— Ничего. Исход игры все равно решен. – Якумо вздохнул, подперев рукой подбородок.
…Какой игры?
Не успев спросить об этом, Харука заметила на столе шахматную доску. Похоже, Якумо играл в шахматы с тем мужчиной.
— Кто победил? – спросила она.
Вид у Якумо был кислый.
— Через двадцать ходов я бы проиграл.
Для него было необычно признавать свое поражение с такой готовностью.
Харука снова взглянула на доску. Хотя она плохо разбиралась в правилах, судя по положению черных и белых фигур на доске, не похоже было, чтобы ситуация грозила полным поражением.
— Не слишком ли рано сдаваться? – спросила Харука.
Якумо покачал головой.
— К сожалению, так мне ни за что не выиграть.
— Вот как?
— Да, – прошептал Якумо. Затем подтолкнул пальцем одну из фигур на доске.
Харука не совсем понимала, но раз Якумо так говорил, значит, вероятно, это было правдой.
— Кстати, мне кажется, я уже видела этого человека, но кто он?
— Профессор Микосиба.
— Ах! – услышав от Якумо имя, Харука вспомнила.
Харука училась на гуманитарном факультете, и потому лично с ним не пересекалась, но слышала слухи.
Молодой доцент математики. Он был высоким, окруженным загадочной аурой, так что его прозвали «принцем в лабораторном халате». Харука слышала, что некоторые студентки грезили о нем.
— Но почему ты играл в шахматы с профессором Микосибой, Якумо-кун?
— Математика – моя специальность. Ты не знала?
— Нет.
…Я не знала.
Хотя Харука и считала, что знает Якумо лучше всех, у нее обнаруживались неожиданные прорехи в информации о его личной жизни.
— Ну, ладно. Мы иногда играем в шахматы.
— Ясно… И какой счет?
— Ноль побед, ноль поражений, семнадцать раз ничья.
— Так вы равные противники?
— Нет. Он просто играет со мной. Будь профессор Микосиба серьезен, для него это было бы не сложнее, чем отнять у ребенка конфету. – Якумо поднял руки, сдаваясь.
— Он настолько хорош?
— У него вот здесь вот другие шестеренки. – Якумо постучал пальцем по голове. Раз уж Якумо так говорил, профессор Микосиба, должно быть, был просто поразителен.
— И какие у тебя сегодня проблемы? – заговорил после паузы Якумо, подавляя зевок.
Понятно, почему Якумо так подумал. Харука действительно всегда приходила к нему с проблемами. Однако, сейчас это происходило не так уж часто.
— Никакие, правда, – ответила Харука как ни в чем не бывало.
Якумо нахмурил брови.
— У тебя много свободного времени?
— Хоть по мне и не скажешь, но я тоже занята.
— Тогда почему бы тебе просто не уйти?
— Да ничего ведь страшного, если я тут задержусь, да? – Харука открыла холодильник в углу комнаты и достала оттуда шоколад.
— Когда ты положила его туда? – недовольным голосом спросил Якумо.
— Когда приходила в прошлый раз.
— Почему ты такая…
— Хочешь? – Харука перебила ворчавшего Якумо и протянула ему коробку с шоколадом.
Казалось, Якумо хотел было что-то сказать, но, вероятно, растерял весь запал, и потому просто взял кусок шоколада и сунул его в рот.
Харуке не следовало так самой говорить, но она считала, что стала лучше общаться с Якумо, чем раньше.
Стоило ей сесть напротив него, как в дверь постучали.
— Входите! – ответила Харука.
— Это не твоя комната, – возмутился Якумо.
Харука хотела было ответить, но не успела из-за открывшейся двери.
На пороге стоял молодой парень. Он был высоким, но из-за круглого лица казался дружелюбным и милым.
— Я извиняюсь за внезапный визит. Сайто Якумо-сан здесь? – спросил парень мягким и немного пронзительным голосом.
— Какое у тебя дело? – Якумо перевел на парня оценивающий взгляд.
— Это ты? Меня зовут Уцуги Кенто. Я учусь на втором курсе юридического.
— Я спросил, какое у тебя дело. – Якумо прищурился.
Фраза прозвучало резко, но Якумо вовсе не испытывал никакой особой неприязни к парню по имени Кенто. Он был таким со всеми.
Харука подумала, что парень расстроится, но тот лишь тихо усмехнулся и ответил: «Ах, и то верно».
— Откровенно говоря, моя подруга, э… кажется, она одержима призраком… Аизава-семпай посоветовал мне обратиться сюда.
— Ах! – машинально воскликнула Харука.
Честно говоря, Аизава познакомил и Харуку с Якумо. При этом сам Аизава не встречался с Якумо и не знал о его уникальной способности.
Он лишь приукрашивал слухи, заставляя их звучать правдиво – таким он был человеком.
— Ты его знаешь?
— Да, мы состоим в одном кружке, – ответила Харука с кривой улыбкой.
— Вот как? Э… Ты выслушаешь мой рассказ? – Кенто посмотрел на Якумо.
…Что будешь делать?
Харука тоже посмотрела на Якумо. Тот скрестил руки и отвел взгляд, словно задумавшись.
— Основная плата – двадцать пять тысяч йен. Плюс текущие расходы. – Якумо улыбнулся улыбкой подозрительного продавца.
Видимо, он решил согласиться, но, вероятно, планировал просто придумать подходящую ложь и обманом вытянуть из Кенто деньги.
При мысли об этом сердце Харуки странно забилось…
4.
— Мы на месте! – обратился к Гото Исии, припарковав машину на обочине.
Ответа не последовало. Посмотрев на Гото, Исии обнаружил, что тот откинулся на спинку сидения и спит, широко открыв рот.
— Следователь Гото, пожалуйста, проснитесь. Мы приехали.
Когда Исии потряс Гото за плечо, он наконец-то открыл глаза.
— Замолкни. Я в курсе. – Гото ударил Исии по голове.
Отругали его незаслуженно, но печальный характер Исии не давал ему возмутиться.
— Боже… – пробурчал Гото, выбираясь из машины. Исии последовал за ним.
В последнее время сильно похолодало. Исии втянул голову в плечи, глядя на большой дом, куда они направлялись.
Сам по себе дом был размером, наверное, минимум в две сотни цубо. Территория тоже была обширной, огороженной высокой изгородью.
Дом был весьма роскошным. Обладатель такого дома в городе должен быть богат.
— Все равно невозможно умереть от рук призрака, – выплюнул перед воротами Гото.
Подобное поведение было непозволительным для действующего офицера полиции, но печальному характеру Исии также не хватало смелости, чтобы предостеречь его.
— Нельзя сказать, что совершенно уж невозможно, – сказал Исии.
Гото посмотрел на него сердито. Как обычно, в этом взгляде чувствовалось сильное давление.
— Ты и сам знаешь. Призраки – это скопления эмоций мертвеца, не способные ни к каким физическим воздействиям. Поэтому они не могут убивать.
Гото повторил теорию молодого парня по имени Сайто Якумо, обладавшего уникальной способностью видеть духов умерших.
Исии не говорил, что эта теория ошибочна. В ходе нескольких инцидентов он на собственном опыте испытал, насколько она верна.
Однако…
— В прошлом деле одержимый призраком человек совершил убийство, – сказал Исии, все еще ощущавший боль в груди.
— Ах, это, – пробормотал Гото.
Призраки не могли убить с помощью прямого физического воздействия, но это не мешало им вселяться в людей и использовать их тело для убийства.
То дело это подтвердило.
— Хочешь сказать, на этот раз такой же случай? – с горечью в голосе спросил Гото.
— Нет, мы ведь пока не знаем подробностей. Не могу ничего сказать. Однако, поэтому мне и кажется скоропалительным называть что-то невозможным на данном этапе.
— Скоро… что?
— Скоропалительным.
— Спалительным?
— Ах, э… ага.
…Досадно, что и не поспоришь.
— Значит, мы должны учесть все возможности.
— Да.
Хотя Гото и запутался в словах, он понял, что хотел сказать Исии, так что все было в порядке.
— Ничего не поделаешь. Давай сначала просто посмотрим.
— Верно, – ответил Исии. Затем он нажал на кнопку домофона.
Через некоторое время хриплый женский голос ответил:
— Да.
— Я Исии из участка Сетамати, – представился Исии, нагнувшись к домофону.
— Э-э, простите. Сейчас не… А-а-а-а-а! – связь по домофону оборвалась.
…Что это было?
Исии и Гото переглянулись.
Только что прозвучал крик. Происходило нечто серьезное. Хотя Исии и подумал так, они не могли просто вломиться в дом.
Хрусть!
Мысли Исии перебил хруст треснувшего стекла, донесшийся из дома.
— Пошли! – с этими словами Гото побежал вперед. Исии поспешил за ним.
Гото открыл входную дверь и бросился внутрь, но Исии остановился.
…Нам и правда можно заходить вот так вот?
В прошлом году в обществе поднялся шум из-за частной жизни. Если они не будут осторожно, им достанется за это от прессы.
И все же, когда происходило что-то серьезное, люди требовали быстрой реакции.
Что бы они ни выбрали, их ждали проблемы. Это был суровый мир – так думал Исии, когда услышал шум драки из дома.
Затем до него донесся вопль Гото:
— Засранец!
Исии больше не мог медлить. Однако, после всех этих оправданий правда была такова, что он просто боялся.
— Ты сможешь, Исии Ютаро, – внушил он себе. Затем он открыл дверь и забежал внутрь.
— Такатоси, успокойся! – в страхе кричала женщина средних лет из комнаты у самого входа.
…Да что вообще происходит?
Заглянув внутрь, Исии был шокирован.
Гото дрался с молодым парнем в центре комнаты.
— Успокойся, идиот.
Хотя Гото и пытался сдержать парня, тот извивался в отчаянной борьбе.
Это напоминало схватку двух зверей.
— Отпустите! Такими темпами, меня убьют! – взвыл парень с жутким выражением на лице.
— Исии! Что ты творишь? Помоги! – крикнул Гото.
Даже если Гото просил его о помощи, Исии не привык к подобному. Он сомневался, что ему делать.
— Э… Ум…
Вероятно, Гото махнул рукой на помощь от Исии, поскольку, увидев его колебания, цокнул языком и толкнул парня на пол.
Тот наконец-то затих.
— К-как и ожидалось, следователь Гото!
Когда Исии взволнованно подбежал к нему, ему на голову обрушился кулак Гото.
— Если ты тоже следователь, веди себя соответствующе.
— И-извините…
5.
Сидевшая рядом с Якумо Харука снова посмотрела на Кенто, усевшегося напротив них.
Он выглядел очень юным, вероятно, из-за своих круглых глаз. По контрасту с этим он казался очень сдержанным и спокойным – будто бы умудренным жизненным опытом.
— Твоя подруга одержима – верно? – спросил Якумо после короткого вздоха.
Кенто кивнул и заговорил.
— Ты знаешь о небольшом источнике к западу от города?
— Да, хотя я и не бывал там… – отозвался Якумо.
Харука тоже слышала, что там есть источник, но ни разу не ездила туда.
— Он называется источник Кагами.
— Впервые об этом слышу.
— Его так назвали, поскольку вода отражает все, словно зеркало. Об этом месте ходят слухи. – Кенто посмотрел на Якумо.
— Слухи?
— Да. На источнике Кагами можно увидеть призраков – и не только. Если заглянуть в источник ночью, в отражении ты увидишь свое истинное лицо.
— Истинное лицо? – Харука склонила голову набок.
Она не совсем понимала. Конечно же, в воде отразится твое настоящее лицо. Было бы жутко, появись там что-то другое.
— Да. Твое истинное лицо, которое ты не хочешь никому показывать и скрываешь в глубине сердца.
…Понятно. Значит, ты можешь увидеть, что таится в глубинах твоего сердца.
— В таком случае, я бы хотела взглянуть.
— Лучше не надо. – Кенто покачал головой.
— Почему?
— Людей, увидевших свое истинное лицо, в течение недели убивает проклятье – так говорят.
Слова, произнесенные Кенто с таким серьезным видом, заставили Харуку затаить дыхание.
— Это правда? – стоило Харуке произнести это в шоке, как Якумо со вздохом покачал головой.
— Когда ты уже исправишь эту свою идиотскую натуру?
Исправит? Харука никогда не считала себя идиоткой.
— Я сказала что-то странное?
— Не знать об этом самой – фатальная ошибка. – Якумо картинно вздохнул.
Харука хотела было возмутиться, но, заметив, что Кенто тревожно хмурит брови, решила промолчать.
— А дальше? – поторопил Якумо.
Кенто снова заговорил:
— Вчера мы с друзьями отправились к источнику Кагами.
— Зачем вы пошли туда? – голос Якумо зазвучал мрачнее.
С его точки зрения было просто невероятным отправиться развлекаться туда, где, как говорили, появляется духовный феномен.
Если после визита туда появлялись проблемы, это было заслуженно.
— Наблюдения за звездами. Мы хотели увидеть метеорный дождь. Это место идеально для наблюдения за звездным небом. А еще мы хотели сделать снимки звездопада, отраженного в водной поверхности.
После объяснения Кенто выражение Якумо немного смягчилось.
— Вот как?
— Я не верил слухам об источнике Кагами. Но пока мы ждали метеорный дождь, откуда-то послышалось пение… – Кенто поднес к уху правую руку.
Он словно до сих пор его слышал.
— Пение, говоришь?
— Да. Я не разобрал, что это была за песня. Я не знаю, мужчина пел или женщина. Звук был своеобразного диапазона.
— Возможно, это была не песня.
— Нет, определенно песня, – уверенно произнес Кенто.
— А потом? – поторопил Якумо.
— Затем нечто начало подниматься из источника.
— Нечто – что это было?
— Человек. Промокшая женщина вылезла из источника, – вероятно, Кенто вспомнил тогдашний страх. Его лицо напряглось, а голос слегка дрожал.
— Ты видел ее лицо?
— Мы стояли в отдалении от источника, так что ясно я не видел… но это определенно была женщина.
— Понятно. – Якумо подпер подбородок рукой, блуждая взглядом по сторонам, словно в задумчивости.
— Мы убежали в страхе. Мы запаниковали. Я продолжал слышать песню – но я сумел выбраться на главную дорогу, – Кенто заговорил намного быстрее, чем прежде.
Его слова зазвучали торопливо, передавая Харуке его страх.
— Но я не заметил. – Кенто опустил взгляд себе под ноги и закусил нижнюю губу.
— Что ты не заметил? – когда Харука спросила об этом, Кенто закрыл лицо обеими руками.
— Девушка, что была со мной… Я так сосредоточился на побеге, что не заметил, как она…
Вероятно, Кенто винил себя.
Однако, Харуке казалось, что здесь нельзя было ничего поделать. Только Якумо мог оставаться спокойным при встрече с призраком.
Более того, было не время предаваться сожалениям. Проблема была в том, что…
— Прости… Что случилось с той девушкой?
— Я боялся, но вернулся. Я увидел ее лежавшей в лесу. Хотя она и дышала, но была без сознания… Я вызвал скорую…
— Вот как?
Может, поначалу он и убежал, но Харука не считала, что после этого Кенто повел себя неправильно.
— Но – с тех пор она странно ведет себя.
— Что именно ты подразумеваешь под «странно»?
Когда Якумо спросил об этом, Кенто медленно поднял голову.
Возможно, он утомился, поскольку на его лице словно залегла тень.
— Она все время поет… – пронеслись по маленькой комнате слова Кенто.
6.
— Так что произошло? – спросил Гото, сидя на диване и глядя на женщину средних лет и молодого парня, расположившихся напротив него.
Женщину звали Тозука Юкико. Она была дочерью полицейского на пенсии.
Парень был ее сыном, Такатоси. Он учился на втором курсе университета Мейсей.
Юкико выглядела уставшей, возможно, из-за недавнего переполоха. Такатоси же, хотя и притих после того, как Гото швырнул его на пол, тревожно ерзал.
— Э… – Юкико отвела взгляд, словно ей было трудно говорить.
Казалось, она не знает, с чего начать. Гото разделял ее чувства. Ему о многом хотелось спросить, но из-за всей этой суеты он не знал, с чего начать.
— Простите… Я слышал, тебе угрожает злой дух… – нарушил молчание сидевший рядом с Гото Исии.
Похоже, лучше было проигнорировать недавний инцидент и начать расспросы с этого.
— Расскажи о духовном феномене, с которым ты столкнулся. – Гото посмотрел на Такатоси.
В тот же миг выражение Такатоси переменилось. Он выглядел до того слабым, что никто не заподозрил бы в нем недавнего буяна.
— Пожалуйста, спасите меня… Такими темпами, я буду проклят до смерти… – Такатоси протянул руки с мольбой.
Юкико рядом с ним была откровенно недовольна.
— Расскажи в подробностях. Иначе я не смогу ничего сделать, – поторопил Гото.
— Я… На днях, я отправился с друзьями к источнику Кагами. Его еще называют Источником Истины…
— Источник Кагами?
— Он на холме к западу от города.
Гото не знал об источнике, но был в курсе, что к западу от города расположен холм. Он приблизительно представлял, где это.
— Об этом месте есть легенда… Если заглянуть в источник ночью, там отразится твое истинное лицо. Тот, кто его увидит, в течении недели умрет от проклятия…
— Что ты сказал?! – Исии в шоке встал, что было уже перебором.
Только Исии мог так легко поверить в подобную сомнительную историю. Гото ударил его по голове, чтобы тот замолчал.
— Так ты его видел? – спросил Гото.
Такатоси кивнул.
— Я… был так напуган… – Такатоси закрыл лицо дрожащими руками.
Гото не особо понимал. Конечно, ты увидишь себя, посмотрев на воду. Отражение и должно быть твоим истинным лицом.
Когда Гото сказал об этом, Такатоси рьяно возразил:
— Речь не об этом! Там отразилась… женщина, залитая кровью…
Услышав объяснения Такатоси, Гото и Исии машинально переглянулись.
Если это правда, Гото мог понять страх Такатоси. Но…
— А тебе не привиделось?
Или же это была какая-то оптическая иллюзия.
— Именно так я и сказал. С тех пор я слышу странный голос.
— Странный голос?
— Кто-то шепчет мне на ухо. «Я убью тебя» – вот, что говорит голос. Когда я моюсь, когда я сплю в комнате – я слышу его повсюду, словно меня преследуют… – произнес все это на одном дыхании, Такатоси тяжело задышал.
Выглядел он крайне взволнованным. Основываясь на этой реакции, Гото посчитал, что он не врет.
— Ничего страшного. Тебе просто послышалось, – мягко произнесла Юкико, гладя Такатоси по спине.
Однако, тот отмахнулся от нее.
— Нет! Не послышалось! Я умру, как и говорится в легенде!
— Если не послышалось, значит, это чей-то розыгрыш, – сказала Юкико.
Похоже, она сомневалась, что все это действительно происходит с Такатоси. Гото же понял, почему ее ушедший на пенсию отец попросил о помощи.
Наверное, он посчитал это чьей-то шуткой и хотел, чтобы задержали виновника.
— Мне плевать, верите ли вы мне! Он спасет меня! – Такатоси попытался было в гневе уйти из комнаты.
— Постой. – Юкико схватила Такатоси за руки и попыталась утянуть его назад. Такатоси начал сопротивляться…
Это было повторение недавней сцены.
— Успокойтесь немного! – завопил Гото, вставая.
Такатоси и Юкико дружно округлили в шоке глаза и сели на диван, уступая давлению Гото.
— Я тщательно расследую, являются ли происходящее с тобой полноценным духовным феноменом или же чьим-то розыгрышем. – Гото тоже вернулся на диван.
С помощью Якумо он сможет определить, является ли происходящее с Такатоси делом рук призрака или же живого человека.
Якумо будет возмущаться, но это самый быстрый метод. Что важнее…
— Что еще за «он»? – спросил Гото, подавшись вперед.
Такатоси только что заявил, что «он» спасет его. А значит, в этом деле был замешан кто-то еще.
— Священник из церкви… – ответил Такатоси голосом, угрожавшим стихнуть в любой миг.
— Священник? – переспросил Исии.
— Рядом есть протестантская церковь. Тамошний священник…
— Ах, значит, он пастор, – вмешался Исии.
— Это ведь одно и то же, верно?
Услышав это, Исии поправил свои очки в серебристой оправе картинным жестом.
— Не то же самое. Это все равно, что назвать храмового монаха синтоистским священником.
Высокомерные манеры Исии раздражали Гото, но, начни он сейчас возмущаться, они ничего не добьются.
— И что с этим пастором?
— Он может изгонять злых духов… так что этот человек сумеет спасти меня, – с отчаянием в голосе ответил Такатоси.
— Так он экзорцист, – произнес Исии с сияющими глазами.
— Экзор-кто?
— Экзорцист. В христианстве эта должность существует исключительно ради изгнания злых духов.
— Звучит неправдоподобно.
— Это правда. В фильме же показывали, верно?
Гото знал, о каком фильме говорит Исии. Том, где носилась девчонка, одержимая злым духом.
Но это был просто фильм. По логике Исии получалось, что вещи из фильма были реальны.
В таком случае, настоящими были бы не только экзорцисты. Им бы пришлось признать реальными также и монстров с пришельцами.
— Такатоси, ты не можешь верить в это. Он явно мошенник. Наверное, сам и устраивает странные происшествия…
— Говорю же, это не так! – гневный крик Такатоси заглушил нотации Юкико.
Хотя Такатоси и отрицал их, слова Юкико не были лишены смысла.
Гото очень не любил людей, утверждавших, что они умеют изгонять злых духов. Ему доводилось сталкиваться с ним, и все они не только были мошенниками, но еще хитрили и создавали проблемы.
Ну, размышлениями сейчас делу не поможешь.
— Пожалуй, мы сходим к этому пастору… – пробормотал Гото.
Если все пойдет хорошо, они прижмут этого пастора и решат все проблемы одним махом.
7.
— Я только что вернулась.
Хидзиката Макото зашла в кабинет отдела культуры газеты «Хокуто».
Ей помахал главный редактор, сидевший в глубине помещения. Похоже, все остальные журналисты ушли, так что остался только он.
Макото поставила сумку и села на свое место.
У нее накопилась усталость. С прошлого вечера она собирала информацию о гончаре. Поскольку гончар был занят обжигом керамики, Макото пришлось выехать поздно вечером, так что вернулась она только сейчас.
Ей тянуло пойти домой и лечь в постель, но сейчас она хотела разобрать фотографии и записи.
Она не могла спать, когда у ее оставались дела. Таков был ее характер.
Когда она включила компьютер, у нее на столе зазвонил рабочий телефон. Макото сразу же подняла трубку.
— Здравствуйте, отдел культуры газеты «Хокуто» слушает.
Хотя Макото и ответила на звонок, звонивший молчал.
Трубку не повесили. Наверное, звонили с мобильного. Макото слышала звуки улицы и слабое дыхание.
Она подумала, что, возможно, виновата плохая связь, но это было странно.
…Это розыгрыш?
Дело не ограничивалось редакциями газет. Для любого публичного номера подобные звонки были обычным делом.
Однако, для их работы была абсолютно необходима информация от граждан, так что они не могли игнорировать звонки.
— Алло, кто звонит? – снова заговорила Макото.
Ответа по-прежнему не было. Она хотела было повесить трубку и убрала ее от уха, когда услышала хриплый голос:
— Простите…
— Да? – Макото снова поднесла трубку к уху.
Но там опять повисло молчание…
Она снова подумала повесить трубку, но не могла сделать этого. Нечто вроде шестого чувства подсказывало ей, что этот звонок очень важен.
— Говорит Хидзиката из отдела культуры. Вы не назовете свое имя? – произнесла Макото так мягко, как только могла.
Молчание…
Однако, дыхание зазвучало немного иначе.
Макото посмотрела на экран рабочего телефона. Звонивший был неизвестен. Номер не определился.
— Чего Вы хотите? Пожалуйста, сообщите, если я подхожу для этого, – терпеливо произнесла Макото.
После некоторого шороха на том конце провода мужской голос произнес:
— Я…
Хотя интонации и звучали мрачно, сам голос казался довольно молодым. Макото написала на листке для заметок: «Мужчина лет двадцати?».
— В чем дело?
— Я… Э…
Похоже, он по-прежнему сомневался, стоит ли говорить.
— Пожалуйста, успокойтесь и говорите.
— Поверите ли Вы… в то, что я должен сказать… – возможно, он нервничал, поскольку его голос дрожал.
Было бы просто сказать «Поверю», но Макото не могла бросаться такими безответственными заявлениями.
Она была журналисткой. Она решила принимать непредвзятые решения.
При этом ей хотелось узнать, что стремился сообщить этот мужчина.
— Если Вы мне ничего не расскажете, то и верить будет не во что.
После слов Макото на миг повисла тревожная пауза.
— Полиция не поверила мне…
— Вы замешаны в каком-то инциденте?
— Я… видел… – из трубки послышался стон.
— Что Вы видели?
— Источник.
— Источник? – повторила Макото, доставая из выдвижного ящика карту и разворачивая ее на столе.
— Источник к западу от города.
— К западу? – спросила Макото, глядя на карту.
— Да. На вершине холма.
Теперь Макото казалось, что на западе действительно находился холм, но был ли там источник?
Размышляя, она поискала на карте.
…Здесь.
На карте был очень маленький источник. Хотя названия там не значилось, вероятно, оно все-таки было.
— И что Вы видели у того источника? – спросила Макото, ставя на источнике красную отметку.
— Вы действительно поверите мне? – повторил мужчина.
Почему его так тревожило, поверит ли ему Макото? Возможно, это было как-то связано с тем, что он видел.
— Пожалуйста, сначала расскажите мне. Иначе я не смогу прийти ни к какому решению. – Макото очень старалась не говорить обвиняюще.
— На том источнике… – то ли голос мужчины зазвучал тише, то ли возникли проблемы со связью, но Макото не расслышала окончание его слов.
— Простите. Я Вас не слышу, не могли бы Вы повторить?
— Т… ру… п…
— Что Вы сказали?
— В том источнике труп… – раздраженно произнес мужчина.
— Э? – машинально воскликнула Макото.
Трупы – это уже не мелочи. Правда ли это?
— Как я и думал, Вы мне не верите, – голос мужчины совершенно изменился.
Похоже, он посчитал удивление Макото сомнением.
Макото попыталась было объяснить, что это не так, но он повесил трубку раньше.
Вздохнув, она вернула телефон на место.
— Что это было? – спросил главный редактор.
Макото хотела было подробно рассказать о странном звонке, но передумала. Она просто не могла ничего определить с такими крохами информации.
— Думаю, это розыгрыш, – ответила Макото, заставив главного редактора растерять весь интерес.
Однако, она продолжала рассеянно смотреть на карту, чувствуя, что что-то не так…
8.
Гото убрал свой мобильный в карман пиджака и цокнул языком.
Он все пытался дозвониться до Якумо, но, похоже, у того села батарея, поскольку связь никак не устанавливалась.
C Якумо вечно было невозможно связаться в важный момент. Что за неприятный тип.
— И как оно? – спросил с водительского места Исии, крутивший руль.
— А сам не видишь? – коротко отозвался Гото. Он откинулся на спинку переднего сидения.
— Э… Что нам делать? – спросил Исии, останавливая машину.
— Чего?
— Мы приехали, – произнес Исии таким тоном, словно находил этот факт неприятным.
Гото увидел за окном церковь.
У нее были белые стены и треугольная крыша. Здание действительно выглядело как церковь.
Вероятно, его построили недавно или отреставрировали, поскольку старым оно не казалось.
В центре высилась башня с колоколом. Крест на крыше ярко поблескивал в свете солнца.
— Нечего здесь думать. Нам ведь остается только сходить туда, верно?
Гото попытался выйти из машины, но Исии схватил его за руку. У Исии был такой вид, словно он может расплакаться в любой миг.
— Э… Думаю, идти только вдвоем как-то…
Гото мог понять заблуждения Исии.
Им доводилось встречать множество людей, называвших себя экзорцистами. Каждый раз Гото и Исии становились игрушками в их руках и велись на их уловки.
Они не могли разгадать их аферы.
Но с Якумо дело обстояло иначе. Его красный левый глаз видел духов умерших – против людей, называвших себя экзорцистами, это становилось впечатляющим преимуществом.
И это не все. Якумо сам по себе обладал исключительно проницательным умом, склонным к анализу. Это было мощное оружие.
Выступать против экзорциста без Якумо было все равно, что отправляться на вражескую территорию безоружными, но они не могли отступить лишь потому, что Якумо не было с ними.
— Хватит ныть. Пошли. – Гото стукнул Исии по голове и вышел из машины.
Исии, пусть и неохотно, последовал за ним.
Гото медленно подошел к двери церкви.
Оставалось загадкой, почему вблизи здание производило такое мрачное, подавляющее впечатление.
Возможно, это было отражением благоговения, с которым на него смотрели люди.
— Простите за беспокойство. – Гото толкнул декорированную дверь и зашел внутрь.
Арочный потолок поддерживали деревянные балки. Центральный проход был покрыт красным ковром, по бокам стояли скамьи.
Слева находилась кафедра и орган. Впереди стояли алтарь и рака.
У стены виднелась статуя распятого на кресте Христа.
Зачем почитать такую жестокую скульптуру – не бывший христианином Гото совсем не понимал этого.
Обернувшись, он увидел, что Исии по-прежнему мнется в дверях.
— Поторопись! – завопил Гото, заставив Исии вздрогнуть и неуверенно шагнуть внутрь.
Гото снова обвел взглядом церковь.
Внутри никого не было. Там было так тихо, что это пугало.
— Похоже, здесь никого нет. Пойдемте, – быстро предложил Исии.
Должен же быть предел людской трусости.
— Не сбегай. – Гото схватил руку Исии.
— Нет, но… э… – Исии тревожно огляделся.
Было странно, как от страха Исии не мог ничего сделать при столкновении с чем-то необычным, хотя и интересовался подобным.
— Соберись. – Гото хлопнул Исии по спине.
Исии дернулся, но все равно казался напуганным.
— Давайте уйдем.
— Да хватит уже…
Стоило Гото занести кулак, как послышался звук открываемой двери.
Гото увидел мужчину в черной одежде, выходившего из двери за алтарем.
Наверное, ему было под сорок. У него было настолько худое лицо, что щеки казались впалыми. Он был бледен почти до синевы. У него был высокий нос и густые брови. Глаза же были такими узкими, что казались закрытыми.
…Я его уже видел.
Так подумал Гото, но не мог вспомнить, где именно. Пока Гото раздраженно копался в воспоминаниях, мужчина в черном мягко улыбнулся.
— Что-то случилось?
У него был необычный звонкий голос.
…Этот голос я тоже знаю.
Воспоминания Гото гремели у него в голове. Нет, сейчас было не время думать об этом.
— Я Гото из участка Сетамати. Сюда ходит парень по имени Тозука Такатоси, верно? Я хотел бы поговорить об этом. – Гото показал свое полицейское удостоверение, заставив мужчину моментально измениться в лице.
Это было не презрение и не страх преступника. На его лице появилась открытая улыбка, словно он встретил старого друга.
— Гото – Гото Казутоси-сан, верно? – дружелюбно произнес мужчина в черном.
Такая реакция – и он даже знает его имя. Гото действительно был знаком с этим мужчиной, но по-прежнему не помнил его.
— Понятно, почему ты не узнаешь меня в этой одежде, – мужчина развел руки в стороны и опустил взгляд на свой наряд.
Судя по его манере речи, они были не просто знакомые.
Гото мог бы притвориться, что помнит его, и попытаться разузнать все из разговора, но в данной ситуации он не мог действовать неосторожно.
Это тоже могло быть трюком экзорциста.
— Следователь Гото, это Ваш знакомый? – тихо спросил Исии.
Гото не ответил. Он смотрел прямо на мужчину в черном.
— Кто ты? – наконец, спросил Гото.
Вероятно, он нервничал, поскольку у него пересохло во рту.
— Это я. Кирино Коити – не помнишь? – произнес мужчина в черном.
Остатки тлеющих воспоминаний Гото разом вспыхнули. В то же время, он ощутил, как внутри него поднимается жгучий гнев.
Кирино Коити – его воспоминания об этом человеке всегда сопровождались гневом и раздражением.
…Я ненавидел его.
Гото попытался сдержать нежелательные эмоции, но все равно стиснул кулаки.
— Ум…
— Заткнись, – перебил Гото Исии.
Откровенно говоря, он все еще не верил. Лицо казалось похожим. Голос принадлежал человеку из его воспоминаний. И все же, Гото не мог с этим смириться.
Знакомый Гото Кирино не стал бы улыбаться людям, да и с Гото он себя вел не особо дружелюбно.
Они просто не ладили, как вода и масло. Они ненавидели друг друга.
И если это действительно был Кирино, какого черта он тут делал? Гото не понимал.
— Кирино. Это действительно ты? – спросил Гото, будучи не в силах в это поверить. Нет, он не хотел в это верить.
Кирино кивнул.
— Я понимаю, почему ты меня не узнал, поскольку я похудел. – Кирино пожал плечами.
Он был прав. Его телосложение совершенно изменилось. Знакомый Гото Кирино был где-то на размер больше, чем мужчина перед ним.
А еще у него был холодный взгляд, словно он смотрел на всех свысока.
— Это ложь. Ты не Кирино.
— Все еще не веришь мне? А это ты помнишь, верно? – Кирино указал на место над его левой бровью.
Там был шрам длиной около трех сантиметров. При виде него Гото показалось, словно ему в грудь вонзили нож.
— Кирино… – произнес он с болью в голосе.
Он не мог забыть этого. Именно Гото нанес ему ту рану.
У него в груди поднялось дурное предчувствие.
— По некоторым причинам теперь я пастор в этой церкви. – Кирино дружелюбно улыбнулся.
— Не неси чушь! – сердито закричал Гото.
Пастор? Какого черта. Кирино не обладал нужные качествами.
Причина крылась в том, что Кирино убил человека. Гото не мог смириться с тем, что такой человек стал беззаботным пастором.
— Почему ты так злишься?
— Ублюдок, чего ты хочешь этим добиться? – Гото схватил Кирино за воротник.
— Ты не меняешься, – мягко произнес тот, что не вязалось с ситуацией.
У него был несколько печальный взгляд.
— Следователь Гото, да кто этот человек? – спросил Исии, чей взгляд бегал туда-сюда.
— Это бывший полицейский!
Гото оттолкнул Кирино.
Кирино пошатнулся, но при этом продолжал мягко улыбаться. Он не злился и не был шокирован.
— В-вот как? – удивленно произнес Исии.
— Ага.
Кирино Коити был полицейским. И, пусть и недолго, Гото был его напарником…
9.
— Эй, ты возьмешься за это дело? – спросила Харука у шагавшего рядом Якумо.
Кенто попросил Якумо спасти девушку по имени Сатико, в которую вселился призрак, но Якумо не дал четкого ответа, примет ли он запрос.
— Я не решил, – коротко отозвался Якумо.
— Разве ты хочешь встретиться с ней не потому, что решил согласиться?
Сейчас они шли на встречу с Сатико, лежавшей, по словам Кенто, в больнице.
— Я только что сказал, что еще не решил, – казалось, Якумо пребывал в нетипично дурном настроении.
— Ты сомневаешься в словах Кенто-сана?
— Нет, его история была последовательна. Думаю, это правда.
— Тогда…
«Тебе стоит спасти ее» – вот что пыталась сказать Харука, но Якумо остановился, прерывая ее слова.
— Именно из-за того, что он рассказал правду, я не могу так легко согласиться.
— Э?
— К сожалению, я могу лишь видеть. Я не могу прогнать дух заклинанием.
— О.
Якумо всегда так говорил.
Призраки были скоплениями эмоций мертвецов, так что заклинания не приносили никакого толку. А даже если и приносили, это было все равно, что прогонять призраков силой – так думал Якумо.
Поэтому он искал причину, почему духи мертвецов бродили по земле, и разбирался с этим инцидентом.
— Короче, если это правда, я не могу гарантировать, что разберусь – вот так вот.
Харука ощутила в словах Якумо печальные отзвуки.
Якумо уже говорил об этом. Как его самого раздражает, что он может лишь видеть…
Именно из-за того, что Якумо злила роль наблюдателя, он никогда ничего не говорил, если не был уверен.
Это доказывало, насколько серьезно он относился к расследованиям.
Харука знала это, но почувствовала себя крайне жалкой из-за того, что не смогла ощутить чувства Якумо.
— Прости… – Харука повесила голову.
Якумо нахмурился; почему-то у него был озадаченный вид.
— Тебе незачем извиняться.
— Но…
— Это жутко, не делай так больше.
— Постой…
Якумо вечно все портил своими словами.
Хотя Харука и злилась, но все равно последовала за Якумо, который продолжил идти вперед.
Почему же? Его спина выглядела несколько одинокой.
Вскоре они дошли до больницы у станции. Они разобрались с процедурами для посещения в приемной, доехали на лифте до четвертого этажа и отправились в больничную палату.
Постучав, они открыли раздвижную дверь больничной палаты.
Комната была на четверых, но три кровати пустовали. На кровати в дальнем конце палаты спала женщина.
Видимо, до вчерашнего дня на других кроватях лежали люди, но, поскольку Сатико продолжала петь, несмотря на все просьбы остановиться, пациенты попросили сменить палаты, посчитав Сатико жуткой.
Все это Якумо рассказала медсестра в приемной. Хотя обычно он был довольно груб, одним из умений Якумо была способность полностью менять поведение в зависимости от ситуации.
Харука и Якумо подошли к постели Сатико.
С виду она спала. Ее глаза были закрыты, она тихо дышала. На прикрепленную к руке капельницу было больно смотреть.
По словам доктора, у нее была автономная атаксия. Наверное, с медицинской точки зрения больше ничего не было обнаружено.
Якумо поднес указательный палец к бровям, глядя на Сатико с мрачным выражением.
Такая реакция – Харука видела лишь лежавшую на постели Сатико, но Якумо определенно заметил что-то еще.
— Как она? – спросила Харука.
Якумо вздохнул.
— Она определенно одержима духом мертвеца…
После слов Якумо по ее телу словно пробежал разряд.
Теперь, когда Харука знала о вселившемся в Сатико духе, та выглядела до странного иначе.
— Что это за человек?
— Женщина. Наверное, примерно нашего возраста. Но это в момент ее смерти…
— Понятно…
Женщина, расставшаяся с жизнью в их возрасте…
Что же произошло? Харука подумала о жизни неизвестной ей женщины. Однако, это все равно не могло помочь ей разобраться с чем-либо.
Веки Сатико медленно поднялись, словно она ощутила их присутствие.
Ее безжизненные глаза уставились на них.
Казалось, словно ей трудно дышать.
Так случалось всегда, но Харука не знала, что делать в такие моменты. Хотя она и не была Якумо, ее раздражала неспособность ничего сделать.
В то же время, ей казалось, словно она что-то слышит.
…Что ты говоришь?
Харука попыталась нагнуться ближе, но Якумо сразу же схватил ее за плечо.
— Не заставляй меня повторять. Не надо бездумно подходить.
— Прости, – Харуке оставалось лишь искренне извиниться.
Якумо был прав. Она не знала, что за характер у вселившегося в Сатико призрака. Если бездумно полезет вперед, может оказаться одержима.
Подобные случаи уже имели место.
— Кто ты? – шепотом спросил Якумо после долгого молчания.
Губы Сатико шевельнулись отчетливее.
Ее голос зазвучал громче.
— Не… а… ма…
Это был не ответ на вопрос. Просто последовательность непонятных Харуке слов.
— Почему ты вселилась в эту женщину? – попробовал задать другой вопрос Якумо, но ответа не последовало. Сатико продолжала повторять слова, словно заклинание.
— …Гоу… ту…
Слушая этот слабый голос, Харука заметила кое-что. В нем присутствовали, пусть и слабовыраженные, строй и ритм. Коротко говоря…
— Это песня? – Харука посмотрела на Якумо, и тот вздохнул.
— Похоже на то.
— Интересно, что это за песня…
— Кто знает. Ты куда лучше меня разбираешься в музыке, верно?
Так оно и было. Харука с детства училась играть на пианино, а в средней школе попала в духовой оркестр. Даже после поступления в университет она продолжила ходить в оркестровый кружок.
Она была знатоком музыки, но, откровенно говоря, не могла определить песню по таким крохам.
— Не… а… ту…
Пока Харука размышляла, Сатико продолжала петь.
Знай они, что это за песня, возможно, поняли бы, как спасти Сатико. Но как…
— Ах! – Харуку посетила идея.
Она достала свой мобильный и начала снимать видео. Так, даже если сейчас она ничего не знает, сможет изучить песню позже.
Прошло около тридцати секунд записи, и Якумо развернулся.
— Пойдем.
— Э? Но мы еще ничего не узнали, верно?
Якумо пробежался рукой по волосам, отворачиваясь.
— Оставаться здесь дальше нет смысла.
— Почему?
— Она ни о чем не просит. Она просто поет…
До сих пор Харуке доводилось видеть многих одержимых людей, но все они были исполнены сильной ненависти и оставили какие-то незавершенные дела.
Наверное, вселившийся в Сатико дух был другим.
— Почему она поет?
— Я не могу ничего сделать, не понимая причины.
— А как ты ее поймешь?
— Будь это так просто, не было бы ни каких проблем… – с этими словами Якумо торопливо вышел из комнаты.
— Со… о… га…
Песня все продолжалась.
После секундного колебания Харука все-таки последовала за Якумо, оставив пение Сатико позади.
10.
Сидевший на скамье Гото сверлил взглядом Кирино, стоявшего за кафедрой.
Кирино это не беспокоило. Он стоял спокойно. Кирино из воспоминаний Гото определенно отличался от мужчины перед ним.
Впервые Гото встретил Кирино около восьми лет назад…
До тех пор Миягава присматривал за Гото в качестве напарника, но затем Гото поставили в пару с Кирино.
«Меня зовут Кирино Коити. Приятно познакомиться».
Увидев, как Кирино вежливо кланяется от пояса, Гото посчитал его воплощенной серьезностью.
Кирино был младше Гото, и оставалась разница между выпуском из университета и выпуском из старшей школы, плюс, Гото работал дольше, но они все равно находились на одной ступени карьеры.
Возможно, Гото мыслил предвзято, но ему с самого начала не понравился Кирино, принадлежавший к интеллигентам.
«Ну, давай просто разберемся с этим».
У Кирино в ответ появилось подозрительное выражение.
«Что значит «просто»?».
«Чего?».
«Похоже, ты часто нарушаешь правила. Это результат того, что ты «просто разбираешься» с делами?», – спокойно произнес Кирино.
Тогда Гото действительно часто нарушал правила, но дело было не в том, что он пытался их нарушать.
Иногда некоторые вещи необходимо делать, даже если это означает нарушение правил. Работа полиции – это не защита правил. Они должны защищать безопасность граждан – вот что сказал Гото, насколько он помнил.
Кирино в ответ произнес нечто крайне холодное.
«Ты думаешь так же, как преступник», – высокомерно заявил он.
«Ты кого преступником назвал? И преступники тоже люди!» – завопил Гото.
Кирино бросил на него холодный взгляд.
«Пожалуйста, не ставь меня в один ряд с отбросами, нарушающими порядок».
Кирино произнес эти практически дискриминирующие слова без всякого выражения и эмоций.
С того момента Гото искренне возненавидел Кирино. Тот не пытался понять чувства людей – это он был отбросом.
Так с чего бы Кирино…
— Зачем ты занимаешься подобным? – агрессивно спросил Гото.
— Что ты подразумеваешь под «подобным»?
— Почему бывший следователь работает пастором?
Полицейские тоже меняют работу, но Гото никогда не слышал, чтобы кто-то из них становился пастором. Это не сочеталось.
— Я всегда был протестантом и закончил университет со степенью по религии. Удивительно, скорее, что я оказался в полиции, – улыбка Кирино казалась невероятно веселой.
Если подумать, в прошлом Гото спрашивал Кирино, почему тот стал офицером полиции, закончив университет со степенью по религии.
Что тогда сказал Кирино? Гото подумал об этом, но почему-то не смог вспомнить.
— Простите, э… Вы действительно можете изгонять духов? – вмешался Исии.
Возможно, виновато было его замешательство, но Гото совершенно забыл, что рядом с ним сидел Исии. После встречи с Кирино он даже забыл о своей первоначальной цели.
— Изгонять духов? – Кирино склонил голову набок.
Казалось, словно он сделал это демонстративно.
— Ты называешь себя экзорцистом, верно? – смерил его взглядом Гото.
— Экзорцистом? О чем ты? – Кирино широко развел руки, делая вид, будто не понимает, о чем идет речь.
Возможно, это не входило в намеренья Кирино, но Гото усмотрел в этом вызов.
— Не придуривайся! – Гото поднялся в гневе.
— Экзорцисты и пасторы – совершенно разные вещи.
— Ты обманом вытягиваешь из людей деньги, говоря, что изгоняешь демонов и злых духов, верно?!
— Ты о ком?
— Хватит дурачиться! – Гото попытался схватить Кирино, но Исии в панике остановил его.
— Пожалуйста, успокойтесь. Для начала выслушаем его.
Гото не нравилось, когда Исии указывал ему, что делать, но он действительно мог поддаться эмоциям.
Этот пастор был Кирино – это факт сильно подействовал на Гото.
В любом случае, так он ничего не добьется. Он может спокойно выслушать Кирино, как и предлагал Исии.
Сделав глубокий вдох, Гото сел назад. Затем он подал Исии сигнал подбородком.
Исии неуверенным голосом объяснил Кирино причину их визита.
— Ясно – так вот оно что. Теперь я понимаю, – произнес Кирино с доброй улыбкой.
— Что ты понимаешь?
Под сердитым взглядом Гото Кирино вздохнул.
— Ты и правда все такой же. Выходя из себя, ты теряешь из виду всю картину.
— Не нуждаюсь в твоем мнении! – Гото болезненно ощутил, насколько трудно выполнять свою работу, если она касается кого-то знакомого.
— Во-первых, мне нужно устранить недоразумение.
— Тогда вперед.
— Я действительно дал совет о злом духе юноше по имени Тозука Такатоси. Более того, я также сказал, что изгоню вселившегося в него духа.
— Значит, это не недоразумение! – Гото снова встал.
Это объяснение лишь повторило то, что сказали они.
— Пожалуйста, выслушай до конца. – Кирино криво улыбнулся с раздраженным видом.
Это разозлило Гото, поскольку ему казалось, словно с ним обращаются как с ребенком, но он проглотил свои эмоции.
— Я дал Тозука-куну совет и сказал, что разберусь с этим, но у меня была другая цель.
— Какая?
— Начнем с того, что я не верю в призраков и злых духов в том числе.
— Ты не веришь в них? – Гото оставалось лишь наклонить голову набок.
— Но, согласно христианству, существует Дьявол, – вмешался Исии, помалкивавший до сих пор.
…Опять он к странным вещам цепляется, как обычно.
— Дьявол и призраки – вещи совершенно разные. Более того, я и в существование Дьявола не верю.
— Э? Но тогда… – Исии нахмурил брови. У него был озадаченный вид.
Гото разделял его чувства. Можно ли было пастору с такой готовностью отрицать существование Дьявола?
— Я верю не в чудо Христа. Это не значит, что я отрицаю библейские учения. Для людей очень важно следовать тому, что написано в Библии.
— Значит, ты не веришь Бога, но согласен с учением – так? – спросил сбитый с толку Гото.
— Ну, вроде того. Возможно, прозвучит неожиданно, но, учитывая развитие науки, пасторов, разделяющих мою точку зрения, не так уж и мало. Хотя, конечно, вслух мы об этом не говорим.
Кирино говорил так охотно, что Гото и Исии переглянулись.
Однако, возможно, Кирино был прав.
Бог создал мир за семь дней – с теми, кто верил в подобные истории, было что-то не так.
— Более того, роль экзорциста в католических церквях прошлого…
Исии говорил то же самое в дома Такатоси.
— Как в том фильме.
— Хотя тот фильм вызвал множество недоразумений, это не преувеличение, – тихо произнес Кирино.
— Что ты хочешь этим сказать?
— В церкви действительно была должность экзорциста, но его настоящей целью было переманить людей из других верований.
— Не изгонять духов?
— Именно. Хотя и не стоит так говорить, богов других религий называли Дьяволом и убеждали людей сменить религию – вот в чем был смысл экзорцизма.
— Вот как… – почему-то плечи Исии разочарованно поникли.
В любом случае, они отошли от темы. Первый вопрос был о другом.
— Почему ты сказал, что изгонишь вселившего в Тозука духа, если не веришь в призраков? Ты действительно просто хочешь вытянуть из него деньги?
— Дело не в этом. Как я уже говорил, я не верю в призраков. Соответственно, я и случай с Тозука-куном не отношу к духовным феноменам.
— И что это тогда?
— Оптические и звуковые иллюзии, вызванные тем, что он слишком много думал об этом, – твердо заявил Кирино.
— Значит, не работа злого духа? – спросил Исии.
— Верно. Однако, это не убедило бы Такатоси-куна, и я решил разыграть спектакль…
Гото понимал, что пытался сделать Кирино.
— Значит, ты собирался сказать, что изгнал духа, чтобы успокоить его.
Кирино кивнул.
Якумо раньше тоже неоднократно так делал. Гото это не нравилось, поскольку походило на обман, но метод был эффективным.
— Устроил тут путаницу… – Гото опустился на скамью.
…Почему я чувствую облегчение?
Собственные эмоции озадачили Гото.
Он ненавидел Кирино. Он не просто раз или два думал ударить его.
При этом, по большей части, эмоции Гото взрывались сами по себе, а Кирино просто не обращал на них внимания.
Такое отношение лишь злило Гото еще больше.
И все же, Гото не хотелось бы услышать, что его старый напарник стал самозваным экзорцистом.
Нет, возможно, я…
Гото прогнал из своей головы эту мысль.
— Так ты и правда не собираешься обманывать его? – он снова посмотрел на Кирино.
— Конечно, нет. Я не лгу. Ты ведь прекрасно это знаешь, верно? – Кирино смотрел в ответ на Гото ясным взглядом. Когда Гото и Кирино, будучи полицейскими, спорили, у Кирино всегда был такой взгляд.
Он был неприятным парнем, и его точка зрения полностью отличалась от точки зрения Гото, но Кирино никогда не лгал. Это была правда.
— Я все понял, – произнес Гото, заставив Кирино улыбнуться.
— Ты все такой же.
— Это сарказм?
— Нет, я просто позавидовал. – Кирино улыбнулся со смущенным видом.
— Это и называется сарказмом, – сказал Гото, цокнув языком.
— Эта часть тебя тоже не изменилась. – Кирино прищурился, словно заглядывая в дорогое ему прошлое.
Кирино не относился к любителям ностальгировать и никогда бы не сказал, что завидует Гото, даже солгав.
Он был человеком разума и логики.
…Что же произошло?
У Гото еще остались вопросы, но на сегодня он решил закончить.
— Ладно, на сегодня мы уходим. – Гото поднялся. Он собирался уже выйти из церкви, когда его окликнул Кирино.
— Что?
— Если тревожишься, может, зайдете завтра?
Услышав это внезапное приглашение, Гото и Исии переглянулись.
Возможно, Кирино хотел доказать, что у него нет злых намерений, пригласив Гото еще раз.
— Я подумаю об этом …– с этими словами Гото покинул церковь.
11.
Харука шла за Якумо по лесу…
Она петляла между деревьями. Идти было ужасно трудно из-за мягкой земли, покрытой опавшими листьями.
Деревья были толстыми, и место выглядело жутковато.
Покинув больницу, Якумо не сказал, куда направляется, но, проделав весь этот путь, Харука могла догадаться об их цели.
Источник, где произошел инцидент – они шли к источнику Кагами.
— Здесь… – спустя некоторое время Якумо остановился.
Посмотрев мимо него, Харука увидела источник, как она и предполагала.
Его окружность составляла около сотни метров. В центре торчала большая скала, словно какой-то символ.
Харуке она напоминала надгробие.
Ветра не было, и вода была спокойной – она поблескивала, словно зеркало.
— Это источник Кагами…
— Да.
Харука думала, что источник окажется пугающим, но он был красив и наводил ее на мысли о природе. Она и не подумала бы ни о каком проклятии.
Якумо пробежался рукой по волосам. Затем он присел на корточки и заглянул в воду.
— Постой, стоит ли?
По легенде люди, увидевшие отражение своего истинного лица, получали смертельное проклятье. Если Якумо не будет осторожен…
— Опять ты веришь таким предрассудкам? – раздраженно спросил Якумо, опуская руку в источник.
— Дело не в этом, но…
Головой Харука понимала, что это был просто слух, но это не значит, что она не боялась. Ее мысли и чувства не были связаны.
А еще оставалась Сатико. Если отложить вопрос о том, отражал ли источник истину, здесь все равно явно что-то произошло.
— И что вообще за истинное лицо? – произнес Якумо, вставая и вытирая мокрую руку о джинсы.
Его глаза словно лишились проницательного блеска.
— Это… – Харука не могла сходу придумать ответ.
— Чья это должна быть истина?
— Что ты имеешь в виду?
— Истина – это объективная точка зрения, которая лишь связывает между собой факты? В таком случае, здешнее отражение будет таким же, как в зеркале – просто отражение.
Во взгляде Якумо мелькнула тень.
Харука не понимала, о чем именно он говорит, но уловила общую суть.
— Может, речь о том, что лежит в глубине сердца человека, того, что он и сам не заметил… – озвучила посетившую ее мысль Харука.
— Это просто бессознательное.
— А разве не истинное лицо?
— Нет, – последовал немедленный ответ.
— Почему нет?
— Прежде всего, у людей есть множество лиц. Все они истинны, но, в то же время, и нет… – произнес твердым голосом Якумо, глядя в источник.
…Что же он видит там?
Харука подошла к Якумо, но ничего нового не увидела.
Подул порыв ветра, словно бы отбиравший у Харуки ее тепло.
— Ты ничего не понимаешь. – Якумо покачал головой, а затем медленно двинулся вокруг источника.
— Почему? – спросила Харука, следуя за ним.
— Если в женщину по имени Сатико, которую мы видели в больнице, здесь вселился призрак, значит, тут больше нет призрака.
Если подумать, он был прав. Здешний призрак сейчас был в теле Сатико.
Поняв это, Харука задалась одним вопросом.
— Зачем тогда ты пришел сюда?
— Ты пошла за мной, ничего не понимая? – раздраженно спросил Якумо.
— Ну, ты не сказал мне.
— В самом деле… Давай-ка изменим ход твоих мыслей. – Якумо остановился и пробежался рукой по волосам.
— Что это значит?
— Если тут был призрак, значит, здесь кто-то умер – или же погибший человек испытывает к этому месту особые чувства.
— Ах, понятно… – Харука наконец-то поняла.
Коротко говоря, Якумо пытался найти зацепки.
Он снова зашагал вокруг источника.
Пройдя примерно половину, он остановился и отвернулся от воды.
Стоя на возвышенности, отсюда они могли видеть город.
Хотя обычно он казался оживленным и хаотичным, отсюда, свысока, он выглядел до странного красивым.
Возможно, такова была жизнь.
Если просто остановишься посреди своей бурной и торопливой повседневной жизни, возможно, увидишь проблеск красоты…
— Почему, по-твоему, она все поет… – внезапно прошептал Якумо.
У Харуки в голове зазвучало пение Сатико.
Пение, продолжавшееся шепотом…
Хотя это было лишь мнение Харуки, нынешний случай совершенно не походил на прежние виденные ею одержимости. Причина крылась не в сильных эмоциях вроде гнева или ненависти.
При этом, никаких незаконченных дел, похоже, тоже не было.
И потому…
— Я не знаю.
— Если не узнаем это, не сможет помочь ей перестать блуждать.
Согласно теории Якумо, призраки были скоплениями эмоций мертвецов.
Сутры и заклинания не могли помочь избавиться от одержимости духом – нужно было найти причину блуждания духа и устранить ее. Так Якумо и делал.
А значит, они не могли ничего сделать, не зная причину, по которой призрак пел.
Харуке она была неведома. Просто…
— Как по мне, эта песня кажется очень доброй.
Слова Харуки вызвали у Якумо легкую улыбку.
— Это в твоем духе.
— Э?
— Вечно ты сразу подключаешь эмоции и сочувствуешь.
— Да, да, вечно… – к сожалению, она не могла этого отрицать.
— Для меня эта песня звучит иначе.
— И какой она кажется?
— Хм – если сравнивать ее с чем-то…
— Привет, – перебил слова Якумо другой голос.
Обернувшись, Харука увидела знакомую личность…
12.
Странный звонок, поступивший в редакцию газеты, не желал покидать мысли Макото, и она решила навестить упомянутый источник.
…Зачем кому-то совершать подобные звонки?
…Что он подразумевал под «трупом»?
Она размышляла над этими вопросами, идя через лес к источнику.
Вскоре она вышла на открытое пространство и обнаружила источник.
Раньше Макото о нем не слышала, и потому представляло ужасно запущенным, но, когда она увидела его живьем, ее впечатление сразу же изменилось.
В свете солнца вода блестела и казалась чуть ли не волшебной.
До нее доносились слабые звуки людского разговора. Посмотрев в ту сторону, она увидела какую-то парочку, обходившую источник кругом.
Она знала их. Это были Якумо и Харука.
Макото познакомилась с ними из-за некоего происшествия. Сейчас она вспоминала о нем с дрожью, потому что тогда в нее вселился призрак.
В тот раз Якумо со своим красным левым глазом спас Макото. С тех пор они неоднократно встречались, помогая друг другу.
Раз эти двое были здесь, значит…
Макото подошла к ним и сказала:
— Привет.
— Макото-сан! – Харука удивленно округлила глаза.
Странно, но даже с таким выражением на лице Харука выглядела милой.
Как обычно, Макото не смогла определить, о чем думает Якумо. Он поздоровался, пожав плечами.
— У вас сегодня свидание? – Макото без труда сообразила, что отношения Харуки и Якумо не продвинулись, но все равно спросила, желая их подразнить.
— Э-это не так, – ответила Харука с совершенно красным лицом.
Харука не изображала невинность – такой уж она была. Вот бы и у меня было такое же чистое сердце – позавидовала Макото.
— У меня не так много свободного времени, чтобы еще и с ней на свидания ходить, – произнес без выражения Якумо.
То ли он мастерски скрывал свои чувства, то ли действительно ничего не чувствовал. Макото этого не знала. Вероятно, из-за того, что и Харука не могла в этом разобраться, их отношения не продвигались.
— Ты в каком тоне об этом говоришь?
— Просто констатирую факты.
— Я вовсе не…
Хотя Якумо и Харука продолжали свой забавный разговор, Макото пришла сюда не ради этого. Она вмешалась, извинившись.
— Якумо-кун, раз ты здесь, значит, есть какая-то проблема с духами? – спросила Макото, вопросительно глядя на Якумо.
— Да. Ах, но на этот раз ее не я принесла, – ответила Харука.
Она подчеркнула, что проблемы принесла не она. Наверное, ей не нравилось, что Якумо вечно называет ее источником проблем.
— Почему Вы здесь, Макото-сан? – Якумо слегка прищурился.
У него были пугающе острые инстинкты. Должно быть, он уже догадался, что здесь делает Макото.
— На самом деле…
Макото рассказала Якумо и Харуке о странном утреннем звонке.
Когда она договорила, Якумо тихо произнес:
— Понятно…
— Эй, Якумо-кун. Тебе не кажется, что все это связано? – произнесла Харука слегка взволнованно.
— У источника в женщину вселился призрак, – безучастно произнес Якумо, кивнув.
…Значит, я была права.
— Если звонивший этим утром сказал правду, то все сходится, – сказала Макото, заставив Якумо нахмуриться.
— Еще слишком рано говорить об этом.
— Почему?
— Звонивший не обязательно сказал правду. Совпадение с нынешним духовным феноменом может быть случайностью, – очень серьезно произнес Якумо.
Это было в духе Якумо, не любившего действовать на основе предвзятого мнения.
— Но не слишком ли это для совпадения? – вмешалась Харука.
— Подобные совпадения возможны. Иначе говоря, возможно, звонивший знал о призраке в этом районе и сочинил историю про труп.
После логического объяснения Якумо, у Харуки появилось разочарованное выражение.
— Ясно…
— Более того… – продолжил Якумо, переходя к другой проблеме. – Упомянутый звонившим труп не обязательно является трупом призрака.
— Действительно, – согласилась Макото.
Якумо всегда учитывал все вероятности.
— В любом случае, было бы неразумно полностью верить словам человека, о котором мы ничего не знаем.
Это прозвучало резко, но, слетевшая с уст Якумо, фраза была принята Макото до странного легко.
При этом она не могла проигнорировать звонок. Когда Макото сказала об этом Якумо, тот кивнул:
— Согласен.
— Итак, Харука-тян, Якумо-кун, что за проблемы на этот раз?
Они говорили, что их дело могло быть связано со звонком. Ей хотелось узнать, как именно.
— На самом деле…
Харука вежливо рассказала о случившемся.
Духовный феномен на источнике. Одержимая женщина, не прекращающая петь.
Как они и сказали, это могло быть связано со звонком.
— Эй, что будешь дальше делать? – Харука потянула Якумо за рукав.
— Мне нужно изучить источник, – сказал Якумо, вздернув бровь.
Наверное, это был самый быстрый метод, но возникала одна большая проблема.
— С таким количеством людей обыскать источник будет очень непросто.
А еще стоило учесть сезон.
Хотя дело было и не посреди зимы, вода была довольно холодной. Не то, чтобы холод был совершенно невыносимым, но все-таки оставался невыносимым.
— Все просто. – Якумо вытащил мобильный.
— Э?
— В такие моменты нам нужна сила государства, верно? – произнес Якумо, ухмыляясь. Затем он начал звонить. Наверное, собирался связаться с Гото и Исии.
Гото и Исии нелегко приходилось, поскольку ими все время помыкали. Криво улыбнувшись, Макото внезапно почувствовала на себе взгляд.
…Кто это?
Она сразу покосилась в ту сторону и заметила тень, которая словно бы наблюдала за ними из-за деревьев.
— Что-то случилось? – тревожно спросила Харука.
— Похоже, там кто-то есть, – прошептала Макото.
Харука посмотрела, но, видимо, ничего не разглядела, поскольку шагнула в ту сторону, словно желая проверить.
Макото поспешила остановить ее, схватив за руку.
— Постой. Он может сбежать, если заметит. Я незаметно подойду и проверю, – сказав это тихим голосом, Макото двинулась вдоль утеса, словно направляясь назад.
Замерев на расстоянии от деревьев, она смогла разглядеть тень более ясно.
Это был молодой мужчина. В темноте его глаза казались большими и круглыми. С правой стороны его лба виднелась рана.
…Возможно…
Мужчина среди деревьев мог оказаться тем, кто звонил утром в газету. Доказательств у Макото не было. Ей просто так подсказывало чутье.
Но, подумав, она решила, что так оно и было.
— Там определенно кто-то есть… – прошептала Харука, видимо, тоже успев в этом убедиться.
Вопрос был в том, что делать дальше. Хотя они и находились близко, оставалось расстояние около десяти метров. Попробовать ли нормально подойти – нет, тогда он, скорее всего, убежит.
Пока Макото размышляла, мужчина обернулся и зашагал назад через лес.
Больше времени на раздумья не осталось.
— Подождите! – закричала Макото, переходя на бег.
Мужчина замер на миг.
— Это Вы звонили сегодня, верно? – спросила Макото. Затем мужчина унесся прочь. Макото последовала за ним.
Она лихорадочно бежала за ним через лес.
Однако, было темно, плохая видимость, плюс, мешали деревья. Она не могла двигаться так, как ей хотелось.
Мужчина убегал все дальше.
— Пожалуйста, подождите! – крикнула Макото, поскользнувшись и упав на спину.
Она сразу же поднялась и огляделась, но мужчина успел раствориться в темноте…
13.
— Простите за беспокойство. – Гото энергично открыл дверь и зашел внутрь вместе с Исии.
Это была комната в самом конце первого этажа типового здания за вторым корпусом университета Мейсей. Здесь находилась комната кружка изучения кинематографа.
— Если знаете, что приносите беспокойство, пожалуйста, уходите. – Якумо, хозяин комнаты, сидел на стуле со своим обычным каменным лицом.
— Ты сам позвал меня сюда! – хотя Гото мог просто проигнорировать его слова, он всерьез разозлился.
Исии и самого отчасти раздражал этот диалог, происходивший каждый раз, но он все равно вмешался. Как и ожидалось, Гото ударил его по голове и успокоился.
— Гото-сан, Исии-сан, не хотите чаю? – заговорила Харука. Она улыбалась в углу комнаты.
— Х-харука-тян! – воскликнул Исии, радуясь внезапной возможности увидеть Харуку.
У нее, как обычно, была ангельская улыбка. Если бы эта улыбка Харуки принадлежала Исии, он мог бы и умереть.
— Не улыбайся так, – на него обрушился кулак Гото.
Исии едва не прикусил язык.
— Гото-сан, у меня есть небольшая просьба… – увидев, что Гото и Исии садятся, Якумо заговорил серьезным тоном о насущной теме.
— У меня тоже есть просьба, – отозвался Гото.
Харука достала из холодильника бутылки чая и поставила их перед Гото и Исии. Затем она села рядом с Якумо.
Почему-то казалось, словно Исии и Гото пришли в гости к паре молодоженов.
…Нет, хватит.
Чтобы Якумо и Харука сошлись – это было совершенно недопустимо.
— В чем дело? – спросил Якумо, подпирая рукой подбородок. Он просто не мог знать, что творится в голове у Исии.
— Мы оказались втянуты в дело, связанное с призраками… Исии. – Гото подал ему сигнал подбородком.
Похоже, сам Гото не собирался ничего объяснять. Исии плохо давались речи, но, возмутись он, на него снова обрушился бы кулак.
Он неохотно принялся пересказывать все в подробностях, начиная с духовного феномена, случившегося с Тозукой Такатоси, и заканчивая тем, как пастор в церкви, выслушав его историю, сказал, что изгонит духа, чтобы успокоить его.
Когда он начал было рассказывать, что пастор, Кирино, в прошлом был полицейским и работал в паре с Гото, последний обрушил на него свой кулак со словами:
— Не болтай лишнего.
— Не тот ли это источник, что на холме? – спросила Харука, стоило Исии закончить свой рассказ.
— Да, похоже на то.
Харука удивленно округлила глаза.
— Случай, которым сейчас занимается Якумо-кун, тоже связан с этим источником.
— Якумо! Это правда? – Гото подался вперед.
— Пожалуйста, не подносите свое неприятное лицо еще ближе к моему. – Якумо отстранился с откровенно недовольным видом.
— Ты! – Гото снова дал волю гневу, хотя мог просто проигнорировать это.
Исии понимал его чувства, но Гото не выдержит, если будет реагировать на каждое слово Якумо.
— Следователь Гото, что важнее, давайте послушаем Якумо-си. – Исии попытался утихомирить Гото, а затем перевел взгляд на Якумо.
Исии был уверен, что тот все объяснит, но Якумо промолчал, переведя взгляд на Харуку.
— В самом деле, – произнесла Харука, недовольно вздохнув.
Исии до боли хорошо понимал эти чувства, поскольку сам только что пережил подобное.
— На самом деле, вчера парень по имени Уцуги Кенто советовался с Якумо-куном по поводу духовного феномена. По его словам…
Харука рассказала, как они ходили к одержимой студентке, не прекращающей петь. Более того, Макото ходила к источнику из-за поступившего к ней странного звонка.
— Короче, мы расследуем то же, чем занимается Якумо-си, – удивленно произнес Исии.
— Похоже на то, – отозвался Якумо, подавляя зевок.
Он казался совершенно не заинтересованным, но Исии знал, что это показное отношение.
Досадно, но Якумо мог не только видеть духов умерших. Он обладал исключительным умом и довел до раскрытия множество дел.
Должно быть, он уже развил у себя в голове несколько теорий.
— Якумо, что думаешь? – резко спросил Гото.
— Ваш вопрос настолько абстрактен, что я просто не могу ответить на него, – прямо ответил Якумо.
— Я говорю об этом. Этом… – Гото запнулся.
Наверное, он не мог упорядочить мысли и решить, о чем спросить первым делом.
— Э… этому пастору, Кирино-сану, можно доверять? – спросил вместо Гото Исии.
— Думаю, об этом лучше спросить Гото-сана, а не меня. – Якумо покосился на Гото.
Похоже, Гото не мог сходу придумать ответ. Он помолчал с перекошенным лицом.
— Кирино, которого я знал, был неприятным типом, но лгать так запросто он бы не стал, – сухо произнес Гото после короткого молчания.
— Ну, судя по тому, что я услышал, не похоже, что Кирино-сан планирует обмануть кого-либо. – Якумо подпер рукой подбородок.
Возможно, так оно и было – Исии разделял это мнение.
Если бы Кирино хотел обмануть Такатоси, он не стал бы говорить, что не верит в призраков, и не пытался бы приглашать полицию присутствовать на экзорцизме.
Но тогда проблема заключалась в том…
— Действительно ли Тозука Такатоси-сан одержим призраком? – встревоженно спросил Исии.
Если Такатоси и правда был одержим, действия Кирино теряли всякий смысл, и, прояви он беспечности, мог разозлить призрак и усугубить ситуацию.
— Не могу ничего сказать о том, чего не видел, – ответил Якумо, сонно потирая глаза.
Он был прав. Якумо просто не мог ничего определить по их разговору.
— Но… Сатико-сан одержима призраком, верно? Значит, в человека по имени Тозука-сан никто не вселялся, верно? – спросила Харука.
— Там могло быть больше одного блуждающего духа, – сказал Якумо, пробежавшись рукой по волосам.
От его спокойных слов у Исии по спине пробежали мурашки.
— Короче, возможно, Тозука-сан тоже одержим? – спросил он.
Якумо кивнул.
— Тогда давайте проверим, – сказал Гото, скрестив руки.
Якумо вздернул левую бровь. Похоже, ему не понравился командный тон Гото.
— Что надо сказать, когда просишь кого-то о чем-то? – провоцирующим тоном произнес он.
— Не шути со мной! Ты недавно говорил, что у тебя тоже есть просьба, верно?
— Вы помните? – отозвался Якумо как ни в чем не бывало.
— Значит, это взаимовыгодный обмен.
— Ну, пожалуй, – пожал плечами Якумо.
Он, как обычно, хитрил. Стань Якумо мошенником, вероятно, оказался бы невероятно хорош в этом деле.
— И какова твоя просьба, Якумо-си? – спросил Исии.
Якумо многозначительно ухмыльнулся.
Исии и Гото переглянулись.
Почему-то Исии охватило дурное предчувствие…
14.
Такатоси сидел на кровати…
Занавески были задернуты, так что он не видел, что за снаружи, но, наверное, уже наступила ночь.
— Угх, – простонал Такатоси, свернувшись клубком.
Он боялся ночи.
Он всегда слышал тот голос ночью…
Хотя свет был включен, он прекрасно знал по собственному опыту, что от этого нет никакого толку.
Он покосился на часы.
Было начало десятого. Он подумал было натянуть одеяло и лечь спать, но этого он боялся еще больше.
Даже во сне он слышал тот голос.
Юкико, его мать, была уверена, что это просто розыгрыш. Его отца эта тема вообще не интересовала.
Приходившие сегодня следователи, похоже, тоже были настроены несколько скептически.
Это было логично, понял Такатоси. На их месте он бы, наверное, тоже не поверил в такую дурацкую историю.
Только пастор Кирино выслушал историю Такатоси со всей серьезностью.
Такатоси не мог знать, действительно ли Кирино умеет изгонять духов. По телевизору он слышал, что большая часть экзорцистов – самозванцы.
Но проблема была не в этом.
Вопрос в том, относились к проблеме Такатоси серьезно или нет.
В его ситуации это было важнее всего. Откровенно говоря, подошел бы любой понимающий его человек.
Такатоси страдал не только от страха, но и от одиночества, поскольку ему никто не верил.
— Почему только я… – произнес он наполовину в слезах.
Ему не стоило ходить туда, но сейчас жалеть было уже поздно.
У него в голове вспыхнуло увиденное на источнике Кагами.
По спине Такатоси пробежал холодок, и он вскрикнул, тряся головой, чтобы прогнать возникший образ.
Однако, как бы он ни старался, увиденное все равно не покидало его мыслей.
Оно преследовало Такатоси повсюду.
Заглянув в источник, наполовину в шутку, он увидел не собственное лицо, но кое-что другое. Это было лицо женщины.
Из ее головы текла кровь, она смотрела на Такатоси с ненавистью…
Такатоси знал лицо этой женщины. Поэтому он так испугался.
В его ушах зазвучал громкий звон.
Он поднял взгляд, вздрогнув.
…Предзнаменование.
Это был признак того, что скоро он услышит голос. Такатоси знал, что это бесполезно, но все равно закрыл уши руками.
«Я не прощу тебя…»
Ушей Такатоси достиг голос, исполненный печали – нет, ненависти.
— Хватит! Хватит! Хватит! Меня это не касается! – Такатоси все кричал, но голос все равно сотрясал его барабанные перепонки.
«Я убью тебя. Я убью тебя».
— А-а-а-а! – завопил Такатоси.
…Я на пределе.
Он больше не мог это выносить. Сам того не заметив, Такатоси выбежал из комнаты.
15.
— Боже, из-за Якумо меня налево и направо отчитывают. – Гото откинулся на спинку стула и закурил.
После возвращения в отдел специальных расследований нераскрытых дел Гото не переставал жаловаться. Исии просто расплывчато поддакивал в ответ.
Он понимал чувства Гото.
В обмен на помощь Якумо попросил масштабное исследование источника Кагами, находившегося на холме к западу от города.
«Там может покоиться труп».
Вот что сказал Якумо. Исии и сам считал это вероятным.
В пережитых им инцидентах на месте появления призраков часто находились трупы.
Однако, для обследования источника им требовалось много людей и водолазы для поисков под водой.
Гото пытался договориться, но его доводы звучали размыто. Заявления о призраках в полиции не работали.
— А у тебя как дела? – спросил Гото, покосившись на документы.
Исии просматривал старые бумаги, проверяя, не было ли там смертей в прошлом, возможно, самоубийств или несчастных случаев. Однако…
— Сейчас у меня нет никакой информации…
Он проверил последние пятнадцать лет, но не обнаружил никаких записей об убийствах, самоубийствах или несчастных случаях, закончившихся смертью, на источнике Кагами.
— Ты проверил как следует?
— Конечно.
Исии все изучил. Он мог сказать с уверенностью, что ничего не пропустил.
Сейчас им оставалось лишь рассчитывать на обследование пруда. Если там обнаружится труп, это и будет истинная природа призрака.
Однако, что им делать, если труп не найдут?
Хотя они и не знали, настоящий ли дух преследует Такатоси, в женщину по имени Сатико на источнике вселился призрак.
…Откуда появился этот призрак и что он там делал?
От этих вопросов в голосе Исии все спуталось.
— Ты слушаешь?! – кулак Гото вернул Исии к реальности.
— Да.
Откровенно говоря, Исии перестал слушать на середине.
Гото раздраженно цокнул языком и продолжил говорить.
— Что думаешь?
— О чем?
— Об этом деле.
— Хотя Вы и называете это делом – честно говоря, пока не появилось ничего, требующего вмешательства полиции.
Слова Исии заставили Гото удивленно округлить глаза.
Несмотря на реакцию Гото, так оно и было. Не было никаких доказательств, что Такатоси стал жертвой розыгрыша, и Якумо на него еще не смотрел, так что у них не было и доказательств, что он одержим призраком.
Кирино тоже не просил денег, значит, он не мошенник.
Что касается звонка, поступившего Макото, трупа у них не было.
Они не могли ничего с этим поделать. Все было слишком расплывчато. И Исии интересовал еще один момент.
— Следователь Гото.
— Что?
— Кирино-сан был Вашим старым напарником, верно?
— Да.
— Каким человеком он был? – неуверенно спросил Исии.
Конечно, Исии хотел знать о Кирино, чтобы разобраться в ситуации, но был у него и личный интерес к прошлому Гото.
Он думал, что теперь уже хорошо знаком с характером Гото, но практически ничего не знал о его прошлом.
Ему казалось, что Кирино прольет на это свет.
— Он был человеком с холодными глазами, – сказал Гото, глядя в пространство.
— Холодными глазами?
— Да. Таким взглядом, словно весь мир подозревает.
— Значит, немного похоже на Якумо-си.
— Не ставь их в один ряд. Они совершенно разные, – сказал Гото, бросив на него суровый взгляд.
— П-простите… – хотя Исии и извинился, но остался при своем мнении.
У Якумо иногда бывал холодный взгляд, словно он отвергает все в этом мире.
— В любом случае, этот тип вечно своевольничал во время расследований и допросов. Называл всех преступников отбросами.
— Это слегка искаженная точка зрения.
— Не просто слегка. Материальные улики были для него всем. Его не интересовало ничего, кроме доказательств вины преступника. Его не волновали причины совершения преступления… – сказал Гото, цокнув языком.
— Это…
— Однажды я расследовал с ним дело о нападении. Работавшего в компании парня резанули ножом по дороге домой.
— Это было случайное нападение?
— Нет. Всплывший подозреваемый был подчиненным жертвы. Его отпечатки были на ноже, плюс, свидетель утверждал, что подчиненный и был злоумышленником, – говоря, Гото достал еще одну сигарету.
— На самом деле, подчиненный не совершал преступления?
— Да нет, это он сделал. Но проблема не в этом. Почему он напал на шефа – вот в чем вопрос. Не зная этого, нельзя сказать, что дело раскрыто. – Гото раздавил сигарету в руке, не закуривая.
— Так и есть.
Пожалуй, Гото был прав.
Было важно узнать, кем был злоумышленник. Однако, при этом было необходимо прояснить, почему произошел инцидент.
— Я не мог принять методы Кирино, и мы ссорились перед подозреваемым. Кирино даже сказал, что преступники не люди… – Гото стукнул кулаком по столу.
И злоумышленники, и жертвы оставались людьми. Преступления отражали их чувства. Проигнорируй полиция это во время расследования, упустила бы из виду истину, и даже если бы дело было завершено на бумаге, в реальном смысле этого слова оно не было бы раскрыто.
Исии понимал гнев Гото, но что-то ему все равно казалось неправильным.
— Не думаю, что Кирино-сан такой человек.
Хотя Исии и не знал, каким был Кирино в прошлом, он не считал, что сейчас тот не был человеком надменным.
Более того, если в прошлом Кирино мыслил именно так, как рассказывал Гото, то Исии не понимал, почему он ушел из полиции и стал пастором.
— Как и я, – сказал Гото, глядя вдаль.
Исии считал, что рассказ о прошлом поможет ему понять настоящее, но только запутался еще больше.
Стоило ему вздохнуть, как зазвонил лежавший на столе мобильник Гото.
— Кто это? – как обычно, Гото ответил на звонок, не взглянув на экран.
Звонок в такой момент – наверное, это был Якумо, а значит, сейчас начнется их бессмысленная перепалка.
Так подумал Исии, но лицо Гото мгновенно помрачнело.
— Какого черта это значит? Нет, это… Понял. Ждите. Сейчас буду. – Гото закончил разговор и встал.
— В чем дело? – спросил Исии.
Гото смерил его взглядом.
— Звонила мать Тозука.
— Зачем?
Время звонка вызвало у Исии некоторые подозрения.
— Похоже, этот сопляк убежал из дома, сказав, что больше не выдержит.
— Опять?
— Это нельзя игнорировать, верно? – сказал Гото, цокнув языком.
Ну, так оно и было. Сейчас все запуталось, но изначально их просили разузнать, что происходит с Такатоси.
— Но даже если станем искать его, где… – Исии получил удар по голове от Гото. – Ой.
— Ты ничему не учишься. Есть только одно место, верно?
— Ах… – Исии наконец-то понял.
Если Тозука сбежал из дома в страхе из-за призрака, то он определенно отправиться к Кирино, пастору.
— В любом случае, пошли. – Гото вышел из комнаты широкими шагами.
Исии поспешил следом, но споткнулся о собственную ногу и упал…
16.
— Простите за беспокойство. – Гото открыл дверь церкви.
Хотя стоял поздний вечер, там горел свет. Здание окружала иная обманчивая аура.
Исии вцепился в Гото, словно боялся чего-то.
Гото оттолкнул его и пошел дальше.
— Так вы и правда пришли, – медленно повернулся к ним стоявший у алтаря мужчина.
Это был Кирино в своем одеянии священника.
— Хочу спросить у тебя кое-что.
После слов Гото Кирино мягко улыбнулся ему.
Что-то определенно было не так. Лицо Кирино из воспоминаний Гото всегда было лишено выражения, словно он носил стальную маску.
— Понимаю. Ты хочешь спросить о Тозука-куне, да? Он там. – Кирино указал на центральную часть скамей.
Там свернулся, дрожа, человек. Это был Такатоси.
— Сейчас я изгоню вселившегося в него духа… – заявил Кирино.
— Э-э-э! – шок Исии был излишне драматичен.
— Ты серьезно? – тихо спросил Гото, подойдя к стоявшему перед алтарем Кирино.
Посмотрев на Такатоси, тот снова перевел взгляд на Гото.
— Есть только один выход. Если оставить его так, он сойдет с ума.
— Но что, если это не его воображение? – Гото посмотрел на Такатоси.
Кирино считал, что Такатоси придумал духовный феномен, но призрак действительно мог вселиться в Такатоси. И оставалась вероятность чьего-то розыгрыша.
В таком случае, ситуация не изменится, даже если Кирино что-то и сделает.
— Это просто притворство – даже если не сработает, вреда от этого не будет.
— Так и есть, но…
Хотя Кирино называл свои действия экзорцизмом, по сути, они были близки к психологической помощи.
Если он провалится, все просто продолжится. Никакого вреда не будет.
— Ну же, пожалуйста, не напрягайся так. – Кирино похлопал Гото по плечу.
— Но…
— Все в порядке. Я не буду делать ничего проблемного.
— Речь не об этом.
— Тогда о чем?
Несмотря на вопрос Кирино Гото не мог нормально объяснить возникшее у него в груди чувство.
Это было всего лишь предчувствие.
После этого случится нечто ужасное – такая его терзала тревога.
— Все в порядке. Пожалуйста, поверь мне. – Кирино направился к Такатоси.
…Поверить ему? Ха.
Даже когда они были напарниками, особого доверия между Гото и Кирино не было.
Словно магниты одной полярности, они никогда не сближались и придерживались собственных взглядов. Гото и подумать не мог, что Кирино скажет что-то вроде «Поверь мне».
— Что будем делать? – спросил Исии, подойдя к Гото.
Гото посмотрел на скамьи и увидел, как Такатоси цепляется за Кирино, что-то говоря.
Здесь нельзя было ничего поделать. В данной ситуации полиция не могла ничего сделать.
— Нам остается лишь ждать. – Гото решительно сел перед скамьями и скрестил руки.
После этих слов его тревога улетучилась, и он почувствовал, как успокоилось его сердце.
— Экзорцизм будет проводиться в приемной комнате. Пожалуйста, подождите здесь.
Затем Кирино и Такатоси прошли через дверь за кафедрой.
Закрывшись, дверь открылась снова и Кирино высунул голову.
— Гото-сан, не хочешь выпить, когда все закончится? Я о многом хочу поговорить с тобой. – Кирино дружелюбно улыбнулся ему.
— Пить с тобой – только вкус пива портить, – язвительно отозвался Гото, хотя ему тоже хотелось спросить, что заставило Кирино измениться за последние годы.
— Ясно. Тогда не волнуйся об этом. – Кирино закрыл дверь с кривой улыбкой.
— Все точно в порядке? – Исии поправил очки с встревоженным видом.
— Кто знает, – туманно отозвался Гото, подняв взгляд к потолку.
Кирино изменился – он чувствовал это, но, возможно, нынешний Кирино был настоящим, а тот, которого знал Гото – нет.
Внезапно его посетила такая мысль.
Кирино был отличным следователем. Гото вынужден был это признать.
Хорошо это или плохо, но точка зрения Кирино была противоположна точке зрения Гото.
Из-за этого они постоянно ссорились, но спрашивал ли когда-нибудь Гото о настоящих чувствах Кирино?
…Не спрашивал.
Должно быть, у Кирино были собственные убеждения и вера в справедливость, но Гото никогда не пытался разглядеть их – он всегда просто отвергал их.
Возможно, выпить вместе было неплохой идеей.
Гото улыбнулся с самоуничижением, и тут послышался глухой удар, словно от падения.
Он машинально встал и переглянулся с Исии.
…Что-то произошло?
Пока он думал об этом, послышался громкий треск – словно что-то сломалось.
— Хватит! Ч-что ты творишь?!
Гото услышал голос Кирино по ту сторону двери. Что-то явно происходило.
Гото бросился вперед и попытался открыть дверь.
Однако, она была заперта и не открывалась.
— Кирино! Что произошло? Эй! Открой! – лихорадочно кричал Гото, стуча в дверь.
Сквозь нее до него донесся звериный вой…
— Я убью тебя-я-я-я-я!
Это был низкий хриплый голос.
Гото врезался всем телом в дверь, но та была довольно прочной, и он отскочил назад.
— Хватит! Хватит! – кричал Кирино.
— С-следователь Гото… – произнес с потрясенным видом Исии.
— Га-а-а-ах! – Гото услышал, как вопит за дверью Кирино. Затем наступила тишина, словно всего этого шума и не было.
— Кирино! Эй, Кирино! Ответь! – крикнул на дверь Гото, но ответа не последовало.
…Да вы шутите, верно?
Гото отогнал тревогу, расплывавшуюся в его сердце. Он схватил стоявшую рядом кафедру и бросил ее в дверь.
Хрусть – дверь сломалась.
— Ты мешаешь! – Гото изо всех сил пнул покореженную дверь.
Увидев комнату перед ним, он лишился дара речи.
Кирино лежал на полу. Из его шеи текла ручьем кровь, окрашивая пол в красный.
— Эй! Кирино! Приди в себя! – Гото подбежал к Кирино и заговорил с ним, но ответа не было, словно Кирино был куклой.
…Да вы шутите!
— Эй! Ты что творишь?! Соберись! – крича, Гото проверил дыхание Кирино. Тот не дышал. Он проверил пульс, и не обнаружил его тоже.
Кирино просто смотрел в пространство мутными глазами.
Исии достал мобильный и принялся звонить. Наверное, в скорую.
— Не умирай! Исии, останови кровь! – закричал Гото Исии, закончившему разговор. После секундного колебания Исии приложил к шее Кирино платок.
Гото сделал искусственное дыхание.
— Послушай! Не умирай! Никто не умрет в мою смену!
Гото лихорадочно продолжал, вытирая со лба пот, но, что бы он ни делал, тело Кирино оставалось совершенно неподвижным.
У Гото заканчивалась энергия.
…Кирино мертв.
Этот факт пропитывал сердце Гото.
— Проклятье… Почему… – Гото ударил по полу кулаками.
«Ты слишком сопереживаешь».
У него в ушах зазвучал голос Кирино. Наверное, он исходил из его воспоминаний.
Кирино всегда был таким. Смотрел холодным взглядом на Гото, позволявшего своим эмоциям бурлить.
Но теперь Гото подумалось, что, возможно, именно благодаря присутствию Кирино у него получалось придерживаться своих убеждений.
— Следователь Гото! – вернул его к реальности вопль Исии.
Затем он увидел дрожавшего в углу комнаты Такатоси. Все его лицо было забрызгано кровью.
И это не все. Его дрожавшая рука сжимала покрытый кровью нож.
Жаркий гнев вскипел внутри Гото, захватив все его тело.
— Твоих рук дело? – спросил Гото.
Такатоси нахмурился с потрясенным видом.
— Н-нет… Что это…
Такатоси бросил нож на землю и попытался убежать.
Что-то надломилось внутри Гото.
— Это ты сделал, ублюдок?! – закричал Гото. Он толкнул Такатоси на пол, сел на него верхом и ударил в лицо.
— С-следователь Гото! П-пожалуйста, прекратите!
Исии попытался всунуться между ними и остановить Гото, но гнев Гото еще не утих. Он просто бездумно размахивал кулаками и вопил.