Детектив Миллионер (Новелла) - 3 Глава
— Так вот, что случилось, — произнёс Дайсуке приглушённым голосом, посмотрел на стол внизу, выпил чашку кофе после обеда и повернулся к отцу, который сидел в инвалидной коляске. – Прежде всего, я должен подобраться поближе к фанатику изобретений. Я думаю, что лучше всего поговорить с ним в офисе патентного поверенного, но я должен принести туда что-то вроде изобретения или чертежа. Его единственная цель – это поговорить о чём-то, так что всё в порядке, я смогу побыть «ребёнком», но я не могу позволить себе мыслить, как ребёнок. И из-за этого у меня теперь большие неприятности.
П.п.: Поверенный в делах – дипломатическая должность, означающая руководителя дипломатического представительства.
Камбэ Кикуэмон повернулся на инвалидной коляске спиной к Дайсуке и посмотрел через стеклянную дверь на густой лес их сада, освещённый огнями веранды. Его морщинистое лицо ещё больше исказилось, старческие глаза покраснели, а бледно-коричневые щёки выглядели неистово. Глядя вдаль и размышляя о чём-то, Дайсуке был несколько обескуражен.
— Разве ты не говорил, что наконец-то выполняешь очень важное задание? – Кикуэмон фыркнул, а после продолжил говорить сердитым голосом. – В молодости я делал плохие вещи, чтобы заработать деньги. Я был безжалостным человеком, который готов на всё ради них. Такая зависимость поражает многих людей, заставляет их плакать, а иногда убивать. Мне больно от своего безобразия, даже после смерти твоей матери, я всё ещё чувствовал себя хорошо. Только сейчас, дожив до такого возраста, я впервые понял, что ни деньги, ни что-либо другое не принесут нам душевного покоя. Но было уже слишком поздно. Если у тебя есть больше определённой суммы денег, это будет бесполезно, и даже если ты потратишь деньги на что-то, они вернутся с дополнительными процентами. Когда моё состояние становится больше, моя вина становится намного тяжелее. – он судорожно всхлипнул. – Ты хороший сын. Ты стал детективом и борешься за справедливость. Я очень счастлив. Сражайся по-крупному. Ты можешь потратить на это всё моё имущество. Это мой способ искупить свою вину. Используй все деньги. – он начал плакать. – Ты очищаешь мои грехи, как ангел, посланный Богом в этот мир, чтобы потратить все мои деньги. – он закончил свой монолог, продолжая плакать.
Беспокоясь, что у него снова может быть припадок, Дайсуке посмотрел на отца. Горло Кикуэмона забито мокротой, он задыхается от слёз, а его глаза расширились.
— Это припадок, — Дайсуке встал и громко закричал. – Судзуэ. Судзуэ.
Судзуэ, секретарша Кикуэмона, ожидавшая его в соседней комнате, подошла к столу, ударила старика по спине и заставила выпить воды.
— Ты сказал что-то такое, от чего он снова заплакал? – её большие тёмные глаза пристально посмотрели на Дайсуке.
— Он заплакал сам по себе, — ответил Дайсуке. – Я просто рассказывал о работе.
— В последнее время у него всё чаще случаются припадки. – Судзуэ обеспокоенно покачала головой, глядя вслед отцу Дайсуке. – Отныне ты должен есть со мной.
— Когда мне будет больно, ты всегда будешь рядом.
— Если я не приду, то кто же тогда позаботится о вас?
— Даже если мы вместе, я не знаю, как о тебе заботиться. – произнёс Дайсуке.
Судзуэ посмотрела в сторону, отвернулась и пробормотала: «Это достойное наказание – быть частью этой семьи.»
— Ты уже стала мне как родная. – Дайсуке смотрел на неё с подозрением. – Или ты всё ещё держишь обиду на моего отца?
— Это просто смешно, – яростно покачала головой Судзуэ. – Мои родители умерли из-за болезни. Это не из-за банкротства, хотя Господин Кикуэмон считает, что это так. Тем не менее, он отправил меня в женский университет в Токио и ежемесячно присылал поддержку, включая расходы на проживание в общежитии и другие вещи, а после окончания университета я стала его секретарем.
— Ах, я в порядке. Я в порядке, – Кикуэмон похлопал Судзуэ по руке. – Спасибо. Я больше не буду плакать. Хотя бы, после этого разговора. – сказал старик своему сыну. – Я вспомнил кое о чём, пока у меня был припадок. Около 20 лет назад я построил где-то научно-исследовательский институт для разработки продуктов, а потом просто распустил его. Он всё ещё должен быть на месте, даже спустя столь долгое время. Поэтому я бы хотел, чтобы ты попросил Судзуэ позвонить туда директору. Для начала, в научно-исследовательском институте было много документов о патентах и полезных моделях, привезённых изобретателями, которые заявили, что не могут получить патент, не говоря уже о коммерциализации, потому что у них не было средств. Эти документы были собраны, и научно-исследовательский институт предъявил все права на изобретения для проведения исследований по коммерциализации. С тех пор должны были быть привезены различные вещи, но до сих пор не было сделано ни одного заявления. Ты можешь взять официальный бюллетень, который считаешь нужным, и использовать.
П.п.: Коммерциализация – это деятельность лица или организации, предприятия, направленная на извлечение прибыли всеми способами, это также, если говорить в государственном масштабе, первые шаги при приватизации государственных предприятий, увеличение числа коммерческих предприятий.
П.п.: Официальный бюллетень = материал исследования.
— Это очень полезно, — глаза Дайсуке засияли. – Мне не нужно много причудливых вещей, так что давай сделаем пару довольно разочаровывающих изобретений. А потом, я хотел бы переделать одну из наших комнат в доме под лабораторию.
— Самая большая комната находится в подвале, — старик казался немного усталым и очень слабым. – Некоторое время, как хобби, я разводил там пару двухметровых питонов. Почему я разводил двух змей? Если я правильно помню, я просто продолжал их кормить. Думаю, они уже мертвы, так что они не могли продолжить размножаться. Конечно, у змеи может быть до 100 яиц в желудке.
Судзуэ упала в обморок.
***
— Хм, а вы не могли бы немного рассказать мне об этом? – прошептал Дайсуке Тецуе Хатано, сидящему рядом с ним на диване в приёмной патентного поверенного. – Есть кое-что, чего я не могу понять.
— Ну и что же? – Хатано держал в руках бумагу, похожую на чертёж, и с лёгким отвращением приподнятую.
– Ах, это было невежливо. – Дайсуке, поглаживая обёртку бумажной коробки, которая, похоже, была изобретением, застенчиво оглянулся на тех немногих людей, которые сидели вокруг и слушали. – Вообще-то я не знаю, к чему относится моё изобретение – патенту или полезной модели.
Хатано улыбнулся с суровым выражением лица, как будто он пришёл сюда, не зная об этом: «Ну, это зависит от того, что вы придумали.»
«Теперь, когда вы упомянули об этом, всё выглядит примерно так.»
Хатано с округлившимися глазами посмотрел на Дайсуке, который пытался открыть пакет: «Подождите. Это и есть ваше изобретение?»
— Да, это так.
— Вы что, впервые пришли в патентное бюро?
— Вы меня понимаете? – Дайсуке почесал затылок. – Всё из-за того, что я новый изобретатель. Я действительно не знаю, что делать.
— Я всё понимаю. – Хатано уставился на Дайсуке удивлённым взглядом, он приблизился к его уху и прошептал: «Вы не можете сделать это, тут есть и другие люди. Это обычное дело для всех, пытаться скрыть изобретения, которые они ещё не зарегистрировали от человеческих глаз, и, в любом случае, почему вы пытаетесь показать мне своё изобретение, как будто позволяете своим идеям быть украденными другими энтузиастами до изобретений?»
— Если вы так говорите, то это похоже на правду. – затем Дайсуке округлил глаза. – Здешние люди выглядят так, словно у них глаза ястреба.
— Тсссс. – Хатано посмотрел в сторону Дайсуке из-за его громкого голоса. – Ну, лучше спросить у патентного поверенного, будет ли это патент или полезная модель. Для такой консультации есть патентный поверенный.
— Но я спросил вас, потому что вы выглядите как человек, которому я могу доверять.
У Хатано было серьёзное выражение лица, он не знал, что делать с Дайсуке, поэтому встал: «Я не говорю, что вы не должны мне доверять. У вас будут неприятности, потому что вы решили обсуждать это здесь. Давайте выйдем отсюда. Я объясню всё вам снаружи. Здесь есть кофейня, так что давайте выпьем кофе.»
— Я очень сожалею.
— Спасибо, я такой же, как вы, и из-за этого не могу оставить вас одного.