Дорогой мой друг (Новелла) - 29 Глава
«И что это было?»
Мне было в тягость думать о произошедшем ранее, но, к счастью, стук в дверь прервал мои переживания.
— Кто это?
— Это Флоринда, моя леди. Герцог покинул особняк.
— Хорошо.
Вскоре дверь распахнулась и Флоринда, держа в руках белое блюдце, наполненное ароматными сухариками, вошла в комнату.
«Ах, и это всё мне? Ах, я смогу насладиться этими сухариками вдоволь!»
— Что ж… Наверное, есть что-то хорошее в том, что герцог покинул меня столь рано, — ликуя, произнесла я.
— Мне принести ещё? Повар много испёк.
— Ах, позволь мне сначала управиться с этой порцией.
Тарелка с сухарями опустилась на мои колени. Я разгрызла один с характерным хрустом, когда Флоринда качнула головой, будто что-то ударилось в её мысли.
— Ах, моя леди, моя леди!
— А? Да?
— Есть кое-что… что я не могла рассказать вам раньше.
— О чём ты?
— Кронпринц собирается наведаться к вам завтра.
Бах.
Сухарик выскользнул из моих рук.
«Что? Что она только что сказала?»
— Кронпринц приедет? — шокировано проронила я.
— Да, моя леди. Сэр Дилтон огласил это сегодня.
— Не может быть… Матушка и отец уже осведомлены?
— Мадам знает, а насчёт герцога… Возможно, мадам рассказала ему, не знаю, — про себя рассуждала горничная.
Я нахмурилась.
— Ах, если сюда явится Кронпринц, это определённо вызовет суматоху. Охрана…
— Сэр Дилтон заверил, что нет ни единого повода для беспокойства.
— Но зачем Кронпринцу навещать меня? — удивилась я.
— Знаете, Его Высочество намеревался приехать сегодня, но был вынужден остановиться по пути в город. (редактор не понимает, как эти две реплики связаны)
— Ах, поняла, — произнесла я, кивнув. Но внутри меня беспокоила мысль о том, что для Кронпринца не разумно навещать молодых леди по совершенно малозначительным или даже неопределенным причинам. — Если уж Кронпринц прибудет завтра, подай чай, что принёс сэр Дилтон, Флоринда.
— Конечно, моя леди… Ох-х, но, — она внезапно затихла.
— Что такое? Расскажи мне.
— Герцог Эсклиф навещает вас каждый день. Что будет, если они встретятся?
— Исключено, — я тряхнула головой, будто бы слова Флоринды были полнейшей несуразицей.
«Вероятность того, что эти двое столкнутся завра, ничтожно мала.»
Я улыбнулась, успокаивая Флоринду.
— Даже предположение, что в меня завтра попадёт молния, кажется куда более правдоподобным.
***
Меня волновало, кто же приедет первым: Клод или Ксавьер?
Клод часто навещал меня без предупреждения, мало того, в его визитах не было никакой размеренности. Но я надеялась, что всё же Клод приедет после визита Кронпринца.
Ровно в два часа в мою комнату вошла Флоринда и с ликованием объявила о прибытии гостя.
— Леди Мари, Кронпринц здесь!
— Я ведь не выгляжу странно?
Так как это встреча с Его Высочеством, я должна была выглядеть крайне прилежно. Флоринда ответила кивком, будто в её голове даже и не могло появиться мысли о том, что я выгляжу как-то не так.
— Конечно, моя леди! Я не знаю никого, кто бы был прекрасней вас.
— Ха-ха, — я издала лёгкий смешок. — Приведи Кронпринца сюда, а потом подай чай, что он прислал.
— Слушаюсь, моя леди.
Как только Флоринда покинула комнату, я услышала стук в дверь. Немного прочистив горло, я всё же решилась ответить.
— Да?
— Леди Маристелла, могу ли я войти? — я вдохнула и, взяв себя в руки, ответила.
— Конечно, Ваше Высочество, прошу вас…
Дверь отворилась, и Ксавьер вошёл в комнату. Он был, как и прежде, прекрасен, что не смогло оставить меня равнодушной.
— Леди Маристелла, я рад, что вам лучше, — Ксавьер улыбнулся своей обычной вежливой улыбкой.
— Я всего лишь тухл… Ах, лежала все эти три месяца в кровати, — я чуть улыбнулась, непроизвольно дёрнув головой…
— Даже лёгкая простуда могла пагубно сказаться на вашем выздоровлении, поэтому вам было просто необходимо полностью восстановиться. Именно по этой причине я не навещал вас раньше, — Ксавьер взглянул на меня. — Вас это огорчило?
— Что? Ни в коем случае, — протараторила я, вертя головой.
«Разве я могу расстроиться из-за такой глупой причины? Посещение — дело добровольное, я никого не принуждала. Да и Ксавьер достаточно занятой человек. К тому же мы не так уж и близки.»
Почему-то мне стало горько, как только я подумала об этом.
— Я знаю, что у вас много работы… И у вас не было причин навещать меня, — сказала я.
— …
Внезапно лицо Ксавьера приобрело хмурый вид, что заставило меня задуматься, не оскорбила ли я его ненароком. Я бросила на него вопросительный взгляд и благополучно отбросила эту мысль, ведь ответа от него не последовало.
Тук-тук.
Дверь распахнулась, Флоринда принесла закуски. Она заметно нервничала, ведь это была её первая встреча с Кронпринцем. Она аккуратно поставила поднос перед нами и поспешила скрыться. Это заставило меня посмеяться.
— Угощайтесь, ваше Высочество.
— Ах, — в его голосе прозвучала нотка радости. — Это ведь тот чай, что я отправил вам.
— Конечно, он прекрасен на вкус. Благодаря вам у меня есть возможность наслаждаться этим чаем ещё какое-то время.
— Я рад, что он вам так понравился, леди Маристелла. Если вы не возражаете, я отправлю вам ещё одну партию.
— Прошу прощения? — я удивлённо качнула головой. «Один раз сделать подарок — это вполне нормально, но после это становится обременительно». — Всё в порядке, ваше Высочество, это немного…
— Он не такой уж и дорогой, можете не беспокоиться.
— ..?
Его слова прозвучали несколько неправдоподобно. Я не особо разбиралась в чае, но точно могла сказать, что чай, который я пила, был довольно хорош.
«Кронпринц только что сказал, что он не особо дорогой? Ах, возможно ли, что у нас с Ксавьером разное понимание слова «дорогой». Это похоже на то… Он принц, живет в императорском дворце. Не может быть, чтобы его взгляды совпадали со взглядами обычных людей.»
Я опустила глаза и неожиданно даже для себя вздрогнула от волнения. Когда мои глаза заприметили что-то странное.
— В-ваше Высочество…
— Да, леди Маристелла?
— Вы… поранились?
На нежной руке Ксавьера были отчётливо видны несколько царапин.
— Что с вашей рукой? Что—то произошло? — взволнованно спросила я.
— Ничего серьёзного, леди Маристелла, не стоит беспокоиться об этом, — он настойчиво старался увести меня от этой темы.
— Я рада это слышать, — пробормотала я, всё ещё не отрывая взгляд от его кисти.
— Как вы себя чувствуете?
— Сейчас всё хорошо, — произнесла я с мягкой улыбкой. — Я уже могу передвигаться без какой-либо боли, ведь мои кости практически срослись. Но мой доктор слишком печётся о моём самочувствствии. Ах, надеюсь, мне позволят ходить на следующей неделе.
— Какое облегчение, — Ксавьер немного улыбнулся, но его лицо сразу же приобрело хмурый вид. — Из-за чего произошла авария, леди Маристелла?
— Ах…
Внезапно в моём сознании появился Клод.
«Если Ксавьер спрашивает о причине аварии, это не значит, что он уже обо всём не знает.»
Я неловко улыбнулась, колеблясь с ответом.
— Мне сказали, что лошадь, везущая другую карету, взбесилась из-за травы, вызывающей галлюцинации.
— Боже мой, — выдохнул Ксавьер.
— Пассажир того экипажа тоже сильно пострадал.
— Кто этот гнусный человек? — спросил он, явно вскипая от ярости. Мне следовало честно ответить ему, но, только я собралась открыть рот, в дверь постучали.
Тук-тук.
«Стук в дверь… Но… Кто это? Флоринда ведь уже в комнате.»
— Да-да? — спросила я.
— …
Ответа на мой вопрос не последовало.
«Что ж, Флоринда здесь, поэтому это не может быть она.»
Я нахмурила брови, размышляя, кто решил заявиться, и попыталась встать, но Ксавьер остановил меня.
— Я сам открою. Не могу позволить больному двигаться.
— Кто…
— Та-да!
«Ах, это точно голос Клода.»