Драконобой (Новелла) - 11 Глава
— Вы должны выжить в течении шести ночей и семи дней.
Каждый думал, что это обычная тренировка на парашюте. На самом же деле, это оказалась тренировка на выживание. Многие дети дрожали. До сегодняшнего дня, инструкторы Арка всегда находились рядом. Они вызывали трепет, но одновременно с этим, учителя давали чувство безопасности.
— Мы должны выжить на пустынном острове в течении недели без какой-либо помощи или указаний со стороны инструкторов?
— Звучит весело. Как будто мы в походе.
Инструктор смотрел на реакции детей в течении дня и ночи и каждый раз хохотал.
— Я советую вам быть осторожными, чтобы не сломать ноги при приземлении.
Позже, вертолёт, казалось, застыл, и неожиданно для всех, начал подниматься ещё выше. Уши Хана заложило. Он пытался вслушиваться в слова инструктора. Инструктор громко сказал:
— Было бы отлично, если вы все приземлитесь без инцидентов, однако, в непредвиденных обстоятельствах старайтесь приземлиться в воду или на пляж! Желаю вам удачи, юнцы!
Инструктор начал выговаривать имена студентов один за одним. Студенты прыгали по очереди. Те, кто колебался, были безжалостно выкинуты. Можно было слышать затихающие крики вдалеке.
— Хан Ли!
Ветер был сильный. Хан посмотрел вниз. Он мог видеть только маленькую точку, которая являлась островом. Инструктор начал отсчёт, и Хан прыгнул. Одновременно гравитация и ветер оказали огромное давление на его тело. Его сердцебиение участилось.
«Спокойно раскрой парашют,» — подумал про себя Хан. Он потянул за шнур и заставил парашют буквально выпрыгнуть и раскрыться в небе. Сначала взлетев, Хан начал постепенно опускаться вниз. Это было хорошее начало.
Ветер с океана начал дико задувать. Из-за этого, Хан и другие дети начали терять контроль. Понемногу, они сбивались с курса на остров, и направлялись в открытый океан. Хан пытался дергать за верёвки и нити парашюта, но парашют отказывался поддаваться как раньше. Ветер заставлял его ещё больше отклоняться от курса. Хан видел, что он не единственный ученик, летящий в океан.
Бултых!
Он погрузился в холодный океан. Быстро перерезав верёвки парашюта, Хан увидел, что остров всё же находился недалеко от его места падения. В его рюкзаке была огромная пустая фляга для воды, которая помогала ему держаться на плаву. С помощью этой фляги, даже не умеющие плавать, могли добраться до суши.
«Оставайся спокойным.»
Инструктора снабдили их всем необходимым для выживания на острове. До тех пор, пока он не паникует, всё должно быть нормально. Однако, для некоторых детей было сложно понять замысел задания. Даже те, кто был выше рангом, паниковали и нерационально реагировали на проблему. Хан сумел использовать свой рюкзак в качестве плота, чтобы доплыть до берега. Ему пришлось проплыть вокруг половины острова, прежде чем он смог найти безопасный путь к берегу. Дети, которые не смогли додуматься плыть вокруг, пытались взобраться на скалы и рифы, но соскальзывали и падали, теряя драгоценную энергию.
Хан тяжелыми шагами добрался до песчаного берега. Каждый его шаг глубоко отпечатывался на влажном песке. К счастью, его униформа была сделана из функционального материала, который был водонепроницаемым. Ему не нужно было беспокоиться о сушке своей одежды. Он взглянул на небо. Солнце клонилось к закату.
«У меня есть припасы на два дня. Если я буду правильно распоряжаться этим, то я смогу протянуть неделю,» — его так же снабдили кувшином с фильтром для воды и бутылкой с водой. Пусть это и было тренировкой на выживание, с ними обошлись не так уж и жёстко.
Пустынный остров был обширным, и даже несмотря на то, что весь класс В прибыл сюда, было бы очень непросто найти друг друга. Несколько студентов заметили друг друга на берегу, но не обратили внимания на однокурсников. Прошло совсем немного времени с момента перевода Хана в класс В. Он не принадлежал ни к одной группе.
Хан продолжал осматривать окрестности и шёл всё глубже в остров. На берегу было слишком много глаз, да и ветер всё не переставал дуть. Пока он искал место для привала, день полностью подошёл к концу. Он искал место, где не сгущалась бы утренняя роса. Хан с хрустом откусил от своего шоколадного батончика. Сладость заполнила его рот. Ему хотелось есть ещё, но он сумел подавить голодные позывы.
— Помогите!
Хан остановился и осмотрелся вокруг. Он слышал тихий голос где-то неподалёку. Голос был ему знаком. Он сконцентрировался, чтобы обнаружить источник звука.
— Пожалуйста, кто-нибудь, на помощь!
Теперь уже звуки плача смешивались с мольбами о помощи. Хан продолжил тихо двигаться навстречу голосу.
«Звук идёт сверху?»
На верхушке дерева, верёвки парашюта запутались в огромный клубок. Чуть ниже свисал темнокожий худой паренёк. Это был Куро.
— Ха… Хан? – слёзы полились из глаз Куро, когда он увидел Хана.
Хан выдохнул и успокоился. Верёвки от парашюта запутались в ветках дерева. Куро не хватало сил, чтобы выпутаться из ветвей.
— Что случилось с твоим ножом?
— Я пытался разрезать веревки, когда уронил его. Я даже не знаю, куда я его уронил.
Хан посмотрел наверх. Взглядом обследовав парашют и рюкзак, он заметил, что его рюкзак был пустым.
— Кто-то уже прошёл здесь, не так ли? Они не удосужились спасти тебя, но забрали твои припасы?
Куро кивнул. Хан почесал свой затылок. С помощью своего ножа, он помог Куро освободиться. После, Куро плюхнулся на землю и начал массажировать свою ноги и руки, которые всё это время были связаны верёвками.
— Хан, ты спас мне жизнь.
Хан не удосужился ответить. Он вытащил шоколад, и отломил кусочек Куро.
— Ешь. Ты должно быть голоден.
— Но это твои припасы.
— Не беспокойся. Никто не умирал от голода за неделю. После нахождения в Арке, моё тело здорово и может выдержать неделю.
Куро посмотрел на Хана. Другие дети забрали его рацион, но Хан не только освободил его, но и поделился своим.
— Спасибо, — в сердцах сказал Куро. Хан спокойно обследовал окрестности. Он бросил свой парашют в океане, но парашют Куро был полностью в порядке и нетронут.
— Собери несколько крепких ветвей. Нам нужно выжить в течении недели. Нужно соорудить укрытие, да и нам будет легче выжить вдвоём, чем по одиночке.
Хан знал, что это испытание разделит детей на две группы – отбирающих и обороняющихся. Хан предпочитал защищаться, а не красть и отбирать.
Переведено командой Студия Гротеск
Перевод: Netlus
Редактура: Halkimid