Древо эро навыков (Новелла) - 8 Глава
Итак, покинув зельеварню Лиз, мы отправились к мастеру-оружейнику. Лилия снова взяла меня за руку и повела по оживленным улицам города. Через несколько минут мы подошли к магазину, на вывеске которого были скрещены меч и топор. Это, должно быть, мастерская кузнеца. Я слышал слабый звон металла, бьющегося о металл, доносящийся изнутри. Лилия толкнула дверь, и мы оба вошли.
Внутри магазина, похоже, никого не было, но я все еще слышал звон, только теперь он был громче и, казалось, доносился откуда-то из задней части магазина за прилавком. Я догадался, что это, должно быть, их мастерская.
Оглядев лавку, я увидел, что стены были увешаны всевозможными мечами, от маленьких и легких на вид рапир до двуручных клейморов. Были также и другие виды оружия, разбросанные между мечами здесь и там, но было ясно, что их основной опыт был в создании мечей.
Видя, что хозяин не заметил нашего прибытия, и начиная проявлять некоторое нетерпение, Лилия направилась к стойке регистрации и позвонила в колокольчик, расположенный там. Прозвенел звонок, и мы немного подождали, но из задней части магазина по-прежнему никто не появлялся, все еще слышался звон металла.
— Черт возьми, Бет всегда такая, когда увлекается работой над проектом. Она действительно должна закрыть магазин или нанять кого-нибудь, чтобы присматривать за магазином. Любой мог просто забрести сюда и очистить это место, — сказала Лилия, снова позвонив в колокольчик.
Ответа по-прежнему не было, только звон металла доносился из задней комнаты.
— Бет! — крикнула Лилия во весь голос, снова звоня в колокольчик.
Я был немного ошеломлен внезапным криком Лилии, обычно она говорила так тихо, и это казалось противоречащим ее нормальному поведению. Наверное, она торопилась, чтобы мы вышли в поле и начали мое обучение. На этот раз звон металла прекратился, и я услышал какой-то шорох, доносившийся сзади, и звук приближающихся шагов.
— А, это ты, Лилия! — женщина, появившаяся из задней комнаты. Я предположил, что это Бет, о которой упоминала Лилия.
Она вытирала руки тряпкой, а потом вытерла пот со лба, когда подошла к столу. Бет была похожа на человека-волка, у нее были волчьи уши, торчащие сквозь каштановые волосы на голове, и пушистый хвост, который, казалось, радостно вилял. На ней были только свободная футболка и шорты, поверх которых был надет тяжелый фартук. По ее мускулистому телосложению я мог сказать, что у нее была физическая работа, но она ни в коей мере не выглядела мужественной. Просто очень хорошо подтянутая, как спортивная девушка, и со счастливой улыбкой. Еще одна красота, серьезно это место и женщины, которые его населяли, были нереальными.
— Доброе утро, Бет, наконец-то ты вышла. Снова увлеклась проектом? — ответила Лилия, изо всех сил стараясь не выдать своего раздражения.
— Да, ты меня знаешь, как только я вцепляюсь во что-то зубами и работаю над чем-то особенным прямо сейчас… Чем я могу вам помочь сегодня и кто это? — сказала Бет, окидывая меня взглядом.
— Я бы хотела, чтобы ты оценила его оружие. Это Тео, мой новый вызов.
— Привет, Тео. Ну что ж, тогда посмотрим, — ответила Бет, выходя из-за прилавка и заходя в магазин. Похоже, оружие интересовало его больше, чем я.
— Вот, — сказал я, вытаскивая меч и передавая его Бет.
— Хм… Что ж, выглядит неплохо, — сказала она, беря клинок в руку.
Она осторожно провела рукой по лезвию, меч издал легкий звенящий звук.
— И у него хороший баланс. Не могли бы вы оба немного отойти? — спросила Бет.
Мы оба сделали, как она просила, и отступили на несколько шагов. Как только она увидела, что мы достаточно далеко, она начала размахивать лезвием. Это была впечатляющая демонстрация мастерства фехтовальщика, когда она повертела клинок в руке, а затем пробежалась по целой серии ударов и приемов.
— Он определенно хорошо справляется, — добавила Бет. — Не возражаешь, если я проверю его остроту и силу?
— Давай, — ответил я.
— Я не задержусь ни на минуту, — сказала Бет, прежде чем снова исчезнуть в задней комнате.
— Она ведь не просто фехтовальщица, не так ли? — спросил я Лилию.
— Нет, она одна из величайших мастеров меча в Королевстве, она могла бы стать великой авантюристкой, если бы ей это понравилось. По какой-то странной причине она просто предпочитает делать их.
— Тогда это объясняет ее навыки, — я все еще был немного в восторге от ее демонстрации.
Бет оставила нас на несколько минут бродить по магазину, проверяя целостность моего клинка. Прошло минут пять, пока она наконец не вернулась. Судя по широкой улыбке на ее лице и по тому, как она оживленно виляла хвостом, она была очень взволнована.
— Откуда у тебя это оружие? — взволнованно спросила она.
— Оно пришло как его призванное оружие, — за меня ответила Лилия.
— Вызванное оружие? — Бет ответила с явным удивлением в голосе.
— Да.
— Я никогда раньше не видела оружия такого калибра, оно превосходит даже мои лучшие творения.
— Неужели? — спросила Лилия тоже немного удивленно.
— Да, он определенно захочет остаться здесь.
Бет вернула мне клинок, и я убрал его в ножны, с новообретенной благодарностью к мечу.
— Тебе невероятно повезло, что у тебя есть такой клинок. Я могу обещать тебе, что он никогда не подведет тебя, — сказала мне Бет.
— Тогда я позабочусь о нем как следует, — ответил я ей.
— Спасибо за оценку, Бет. Сколько мы тебе должны? — спросила Лилия.
— О, сегодня ничего. Держать в руках такое оружие было настоящим наслаждением. Просто обязательно приходите ко мне, если вам когда-нибудь понадобится обслуживание.
— Мы сделаем это, — ответила Лилия.
— Да, кстати, Тео. Иногда я беру учеников, чтобы научиться владеть мечом. Я делаю это не очень часто, но, когда тебя вызывают с таким оружием, у тебя должен быть какой-то потенциал. Тебя это заинтересует? Это не увеличит твою статистику, как прокачка, но есть больше навыков меча, чем просто выравнивание убийства монстров.
— Неужели? Тогда я мог бы принять твое предложение, Бет, — ответил я, и после того, как увидел навыки, которые она продемонстрировала ранее, мне показалось, что было бы глупо отказаться от такого предложения.
— Пожалуйста, сделай это. Я буду занята в течение следующих двух дней, но не стесняйся приходить в любое время после этого, и я буду рада обучить тебя.
— Спасибо! — ответил я, взволнованный такой перспективой.
— Ну что ж, Бет, мы оставим тебя, чтобы ты занялась своим проектом, нам нужно заняться самим, — сказала ей Лилия.
— Тогда до свидания, скоро увидимся.
Бет поспешно скрылась в своей мастерской, явно желая вернуться к работе. Лилия снова взяла меня за руку, и мы вышли на оживленную улицу.
— Ну, все это заняло больше времени, чем я надеялась, но теперь мы можем пойти и начать твое обучение, — сказала мне Лилия, пока мы шли.
— Куда мы теперь направляемся?
— В небольшой лесок, это недалеко от того места, куда я тебя вызвала. Там есть только слабые монстры, но они, кажется, часто появляются, и там нет ничего другого, что могло бы представлять для нас какую-либо опасность. Это идеальное место, чтобы обучить новичка и поднять несколько уровней.
— Тогда пошли.
Я все еще не был уверен в том, как сражаться с повелителем демонов и всем, что за этим последует, но после того, как увидел, как взволнована Бет моим мечом, мне захотелось попробовать его. Этот лес звучал как зона новичка и казался достаточно безопасным. Я мог бы сначала развить некоторые навыки, а потом решить, действительно ли я хочу помочь и попытаться уничтожить этого повелителя демонов, или просто сбежать. Даже если меня привезли сюда против моей воли, большинство людей, которых я здесь встретил, были дружелюбны ко мне, большинство помогало мне в чем-то. Даже если бы это было только потому, что они хотели моей помощи, я все равно чувствовал бы себя виноватым, если бы не попытался хотя бы попытаться стать сильным и помочь им. Они явно были в отчаянии, и это был единственный способ узнать, что здесь на самом деле происходит. Если это действительно будет выглядеть как верная и мучительная смерть, я всегда смогу уйти. Одно я знал точно: я не собирался умирать за них.