Изгнанный (Новелла) - 22 Глава
Глава 22
Перевод и редактура: Xataru
— Не думаю, что риск перевешивает выгоду, — ответила она, и я кивнул.
Кэмерон была права, но мне нужно убедиться, что она понимает, что здесь действительно есть элемент риска.
Итак, я дал знак Гюнтеру, и мы продолжили путь.
Прошел еще почти час, прежде чем мы снова остановились, но на этот раз я увидел на лице Гюнтера неподдельное возбуждение.
Мы уже близко.
Мы шли, теперь уже более осторожно, пока вдруг Гюнтер не поднял руку, и мы остановились.
— Ойойааааххх! — раздался зов откуда-то из-за ближайших деревьев.
Гюнтер ответил, и мы стали ждать.
— Что происходит? — Спросила Кэмерон.
Я попытался задать вопрос, но то, что пытался донести Гюнтер, было выше моего понимания.
Мы ждали очень долго и вот небольшая группа зеленокожих людей приблизилась к нам из-за густой чащи деревьев впереди.
Когда группа стала приближаться, я вдруг заметил, что Гюнтер, похоже, очень нервничает, и я бросил на Кэмерон быстрый взгляд, который говорил: «Смотри в оба», и та кивнула в ответ. Наконец группа приблизилась.
Мужчина во главе, одетый во что-то вроде тоги, остановился перед нами и что-то крикнул, тогда Гюнтер быстро шагнул вперед и прижался головой к земле.
Мужчина взволнованно говорил с ним, и по мере того, как Гюнтер отвечал, разговор становился все более и более жарким.
— Что происходит? — Спросила Кэмерон, но я поднял руку, пытаясь заставить ее помолчать.
Пока они продолжали говорить, я заметил, что еще несколько лиц, все зеленые, как у Гюнтера, начали выглядывать вокруг.
Будет плохо, если нас окружили, подумал я.
Разговор перед нами тоже шел плохо, и я поймал себя на том, что на всякий случай потянулся за ножом, когда этот мужчина поднял руку, готовый ударить Гюнтера.
Но прежде чем удар был нанесен, откуда-то издалека донесся громоподобный крик, и все замерли, даже рассерженный человек.
Я всмотрелся и вдалеке, увидел медленно вырисовывающуюся фигуру человека.
Несмотря на разницу в чертах его лица, я мог понять, что он стар, так как его кожа была морщинистой и более бледно-серой, чем та зелень, которую я видел у всех вокруг.
Он шел, опираясь на палку, и вышел, все смотрели на него с почтением и даже, возможно, с некоторым страхом, но, к моему удивлению, он прошел прямо мимо мужчины и Гюнтера и вместо этого подошел прямо ко мне и Кэмерон.
— Auslanders! Herzlich willkommen bei uns (Иноземцы! Добро пожаловать!), — проговорил мужчина, и я вежливо кивнул, показывая Кэмерон сделать то же самое.
Когда он заговорил со мной, я с облегчением обнаружил, что он говорит на языке, который был ближе к немецкому, чем говор мальчика, и я быстро передал его слова своей спутнице.
— Он приветствует нас в своих землях, — передал я, и девушка облегченно вздохнула.
— Господи. Я уже начала думать, что они нас съедят, — ответила она.
— Не расслабляйся пока. Еще есть время, — поддразнил я.
Старик заговорил с мальчиком, и пока тот объяснял что-то на своем странном смешанном немецком языке, я потерял представление о том, что происходит, но старик, к моему облегчению, выглядел довольным.
— Un Garbung, — сказал мальчик, и я усмехнулся, наконец, поняв.
— Гарбунг, — сказал я, слегка склонив голову. — Натан, — затем представился и повернудся к Кэмерону.
— Кэмерон, — повторила она, взглянув на меня, чтобы убедиться, что со знакомством всё в порядке, ответом был ей быстрый кивок.
Человек повел нас вперед, и пока мы шли по тропинке к зарослям, из которых вышла предыдущая группа, я заметил, что все глаза заинтересовано устремлены на нас.
Когда мы вошли в чащу, тропинка повернула налево, и, при выходе из кустарника, нас встретило совершенно неожиданное зрелище.
— Паланкар, — объявил мужчина, поднимая руки в знак приветствия.
— Ух ты, — выдохнула Кэмерон, слишком ошеломленная, чтобы произнести что-то еще, и я понял почему.
Перед нами раскинулся огромный город, окруженный густой сетью массивных деревьев.
Сами деревья были не только высокими, но и массивными в диаметре, легко превышая сотни футов, и множество хижин выстроились вдоль их внешних краев, поддерживаемые деревянными скобами.
Город выглядел также хорошо связанным веревочными мостами, соединяющими некоторые из меньших ветвей, но у больших ветвей и между самими стволами деревьев простиралась впечатляющая сеть удивительно крепких на вид деревянных мостов.
— Это там люди внутри стволов? — Спросила Кэмерон, и я с интересом отметил, что в стволах, похоже, также вырезаны окна и выходы, создававшие ярус за ярусом внутри.
Все шли своей дорогой с такой быстротой и целеустремленностью, что это место больше походило на мегаполис, чем племенную деревню, которую я ожидал увидеть.
Если мы сможем остаться здесь, это самое лучшее, на что мы можем надеяться.
Я взглянул на Кэмерон и по выражению ее лица понял, что она думает о том же.
— Ауслендер, — мужчина начал говорить по-немецки, и я повернулся к нему.
— Что он сказал? — Поинтересовалась Камерон, как только тот закончил.
— Он хочет пригласить нас к себе, чтобы обсудить их… план? Я думаю. Но прежде чем он это сделает, мы должны предстать перед важной персоной.
— Они вообще понимают по-английски? — спросила она, понизив голос.
— Не уверен. Я не видел никаких признаков этого, но ты никогда не знаешь, может и понимают, так что пока давай просто держать разговор приватным.
Она кивнула в знак согласия.
Когда мы последовали за Гарбунгом, я заметил, что все больше глаз обращалось в нашу сторону, и жители города бросали свои собственные дела, чтобы посмотреть.
Их число быстро росло, пока не собралась настоящая толпа, пусть и державшаяся на некотором расстоянии, желавшая посмотреть, как мы проходим через их город.
— Эти «люди»… мы вообще можем называть их людьми? — Спросила Кэмерон, и я пожал плечами.
— Согласно общепринятым определениям, большинство биологических, разумных двуногих подходят под термин «люди».
Кэмерон закатила глаза и продолжила.
— Как они себя называют? Ты знаешь?
Я передал сообщение, и первый ответ пришел от Гюнтера, который, как я понял, внимательно следил за мной с довольно самодовольным выражением на лице.
— Гоббо Гоббо! — ответил он с некоторым энтузиазмом, что побудило Гарбунга бросить на него раздраженный взгляд.
И он дал развернутое объяснение.
— Кобальт? — Повторил я, убедившись, что правильно понял слово, мужчина кивнул в ответ, и продолжил дальше, а я, в свою очередь, начал передавать объяснение Кэмерон.
— Кобальт — это то, как они себя называют после… э-э… какого-то события, которое я не совсем уловил. Люди называют их гоблинами, но они находят это слово оскорбительным.
— Хм, — задумчиво отозвалась девушка.
Пока мы шли, я обратил внимание на строение деревьев вокруг нас.
Их корни, как и следовало ожидать, были массивными, и достигали примерно десяти-пятнадцати футов в высоту, и проходы вырезали прямо в них, образовав эстетически приятные арки и туннели.
Мы прошли мимо первых деревьев, которые заметили, когда впервые вошли в Паланкар, и теперь вдоль деревьев выстроились дорожки и балконы, и мы увидели, что первоначальное волнение, вызванное нашим вторжением, теперь превратилось в обычное зрелище.