Я стала подругой главного героя (Новелла) - 2 Глава
В мире романа я переродилась в стремительно растущего младенца.
И поскольку это была моя вторая жизнь, я переживала о том, как буду переносить мучительно скучное детство. Но к моему удивлению оно оказалось очень насыщенным и интересным.
Мне пришлось заново учиться управлять своим телом: ходить, сидеть, вставать – одним словом, осваивать все базовые движения человека.
В отличие от моей предыдущей жизни, в этот раз я росла с сознанием взрослого человека, и перемены в моём теле не переставали меня удивлять.
Руки, еще вчера казавшиеся толстыми сардельками, вытягивались день ото дня; а когда у меня начали резаться молочные зубки, у меня возникло навязчивое желание погрызть что-нибудь, как собака.
Надо сказать, что причиной, по которой я смогла благополучно вырасти, была помощь моих родителей.
Мои новые мама и папа были хорошими людьми.
Конечно же, меня, как ребенка богатой и знатной семьи, в основном обихаживала и воспитывала няня.
Но так как я была первенцем, родители проявляли ко мне большой интерес и часто проводили со мной свободное время.
Мой отец на первый взгляд казался молчаливым и сухим человеком, но у него был дружелюбный характер. Моя мать же, как и подобает благородной даме, была весьма элегантной и чуткой.
А ещё они были очень красивы.
Я до сих пор помню нашу первую встречу. Когда я впервые открыла глаза после того как осознала себя, передо мной стояли два удивительно красивых человека. Я была так счастлива, когда узнала, что они мои родители!..
Да здравствует генетика!
Я пускала слюни и коварно улыбалась.
По словам няни, я поровну унаследовала черты матери и отца, и поэтому я не могла уснуть по ночам, фантазируя о своем будущем облике и страстно желая увидеть его наяву.
Мне нравилось смотреть на красивых людей, поэтому я улыбалась каждый раз, когда видела своих родителей.
Однажды мать в недоумении ткнула пальцем мне в щеку и сказала: «Дети часто плачут».
А затем она продолжила…
«Божечки, ты похожа на попку моего мужа».
…
«Знаешь, у твоего отца очень пухлая попка».
…
Я не хотела об этом знать…
Я только-только родилась, а уже узнала о столь интимном секрете своего отца. От этого меня даже бросило в холодный пот.
Няня, словно олицетворяя голос моего разума, сказала: «Госпожа, юная леди вас слышит». Но в ответ моя мать просто рассмеялась.
Моя мать, элегантная и красивая женщина, казалась немного странной: её характер не сочетался с её внешностью.
Нет, если быть точнее, она только выглядела странной. В скором времени я узнала, что мать была на удивление озорным и забавным человеком.
Однажды родители пришли в мою комнату.
В то время отец был очень занят, но всё равно он пришёл и нежно улыбнулся мне.
Когда я увидела его, то подумала, что умру, но постаралась удержать себя в руках, хотя мысли о «пухлой попке» отпускать меня не хотели.
Мать, улыбнувшаяся при виде столь дружеского общения отца с дочерью, внезапно спросила:
«А не пора ли выбрать какое-нибудь милое прозвище для нашего ребёнка?»
Отец просиял и ответил:
«Хорошая идея. У вас есть что-то на примете?»
Надо заметить, что родители всегда обращались друг к другу на вы, и были вежливы, даже чуточку церемонны, в общении между собой.
Вероятно, источник этой привычки берет начало в их прошлом, в тех временах, когда отец, еще не став герцогом, принес рыцарскую клятву принцессе союзного государства, которая впоследствии и стала моей матерью.
Они действительно замечательная пара, и любой при встрече с ними невольно улыбнулся бы…
«Дорогая…».
Это совсем не то…
«Поскольку её зовут Далия, то называть её дорогой, наверное, будет неплохой идеей?»
П.Р. Имя Далия можно перевести как Георгина. В Корее на языке цветов георгин – великолепие, фантазия. Возможно, поэтому сочетание имени дочки и «дорогой» кажется забавным матери ГГ и вызывает столько эмоций у остальных. А может дело в самом обращении «дорогая». В Корее немолодые супруги могут называть друг друга ёбо (여보 – дорогой/-ая, милый/-ая), но в новелле используется калька с английского – 달링(darling – и дорогая, и милая, и любимица, и т.п. и т.д.). А может все сразу и что-нибудь еще. В общем, в этой сцене участвуют тонкий корейский юмор и непереводимая игра слов.
Я уронила соску, которую покусывала.
Как Далия стала «дорогой»?
Но когда я взглянула на отца, то увидела, что он задумался.
Я слышала, что еще будучи незамужней, моя матушка любила подшучивать над окружающими, и, видимо, после свадьбы её озорной и… дьявольский характер совершенно не изменился.
Я поняла это по её улыбке, с которой она смотрела на отца.
Матушка, очаровательно улыбаясь, предложила ему:
«Попробуйте назвать её так».
«…»
Эй, а как же моё мнение?
Она посмотрела, как я ерзаю в кроватке, и, вновь улыбнувшись, заметила:
«О, наша дочь, должно быть, тоже счастлива. Она так живо реагирует, когда слышит это обращение».
Нет!
Я хотела сразу же заплакать, но, увы, я слишком хорошо себя чувствовала после недавнего кормления.
Чтобы выразить своё недовольство, я начала вертеться и ерзать так сильно, что кроватка заходила ходуном, но очередная фраза, сказанная матерью, заставила меня остановиться.
«Давайте же! Даже Далия вас уговаривает».
Я никак не могла повлиять на мать.
Я посмотрела на отца, как на последнюю надежду. Он должен был догадаться, что мне не нравится это прозвище!
Разве ты не видишь? Мое лицо, мои молящие глаза, мои дрожащие кулачки!
Мой отец, который некоторое время стоял перед кроваткой словно заколдованный, открыл рот:
«До… до… до…»
…
«До…»
…
В конце концов, он закрыл глаза и сказал:
«Я сделаю это позже…»
Мать изящно прикрыла рот рукой, как будто его слова огорчили её.
«Хорошо».
После этого он начал придумывать всевозможные отговорки, словно хотел поскорее выбраться из сложившейся ситуации, и в итоге сообщил: «Мне нужно идти, у меня много дел…».
Мать посмотрела на дверь, за которой скрылся отец.
Внезапно из ее уст вырвался злобный смех. Она нежно взглянула на меня и радостно спросила:
«Ну разве твой отец не милашка?»
Я смотрела на мать расфокусированным взглядом.
Она дьявол.
* * *
Со мной… всё будет хорошо, правда?
Но вопреки мрачным ожиданиям, я быстро свыклась с поведением родителей.
Со временем я даже начала находить в себе общие черты с матерью и почувствовала себя ее истинной дочерью.
Наверное, потому что я так же, как и она, подшучивала над невинным отцом и дразнила его.
Мы с матерью друг друга стоили.
Я часто просила отца называть меня «дорогая» и постоянно задавала ему самый сложный для родителей вопрос: «Откуда берутся дети?». И каждый раз от этого его бросало в нервный пот.
У матери же была совершенно другая реакция – она как будто помогала мне, спрашивая: «Может нам следует сделать ей братика?». И моему несчастному отцу приходилось ретироваться во избежание необходимости отвечать на эти вопросы.
Наша жизнь проходила не без трудностей, но в основном мы были дружной и счастливой семьёй. И я желала, чтобы все так и продолжалось в течение вечности.
Но Бог был не на моей стороне.
«Шарлотта едет в столицу».
«Супруга герцога Бауо?..»
«Да. Что, черт возьми, произошло?..»
Я ела торт и замерла на мгновение, когда родители упомянули фамилию «Бауо». Отложив вилку в сторону, я посмотрела на них.
Моя мать редко выглядела такой хмурой.
Обычно, когда я беспокоилась о матери, то спрашивала её и интересовалась: всё ли хорошо. Но сейчас подобное было неуместно, и мне не оставалась ничего, кроме как слушать их разговор, прикусив губу.
Герцогство Бауо.
Место, где живет главный герой – Рудрик Бауо.
От осознания того факта, что это мир романа, в котором я всего лишь второстепенный персонаж, у меня внезапно перехватило дыхание.
Приезд супруги герцога Бауо означал то, что в скором времени состоится моя первая встреча с главным героем…
«Герцог Бауо прибудет вместе с супругой?»
«Нет, Шарлотта приедет с сыном…»
И тут я поняла, почему у моих родителей были такие обеспокоенные лица.
Обычно в прошлом главного мужского персонажа таится боль и печаль. И только после суровых испытаний ему выпадает шанс влюбить в себя героиню и спасти её. Это основные сюжетные линии в любом романе.
И главный герой романа «Леди Ландыш», Рудрик Бауо, не был исключением.
Приходится ли ему идти на войну в ранней юности или же брать на себя тяготы управления герцогством – все это предначертанные ему бесчисленные трудности. И первой из них являлся «беспорядок» в семье.
Он бы не…
«У них, должно быть, была очередная ссора».
Это происходит каждый раз, когда герцог Бауо ходит налево.
В отличие от моих родителей, которые поженились по любви, герцог и герцогиня Бауо заключили брак по расчету, соблюдая интересы своих семей.
Так называемый «политический брак». Обычное дело среди знати.
В этом мире обычные, нормальные по нашим меркам, отношения между супругами считались редкостью.
Возможно, поэтому герцогиня Бауо раньше завидовала моей матери, своей лучшей подруге.
«Если бы он ко мне хорошо относился…»
Герцог Бауо был хладнокровным и беспощадным человеком, достойным прозвища «холодный герцог Севера».
И даже с женой он был столь же холоден.
Герцогиня вышла замуж, зная о его сложном характере, поэтому не жаловалась на это. И надо сказать, что герцог по-своему даже почитал жену, и поэтому они могли хорошо ладить.
Если бы только он не изменял ей…
_______________________________
перевод: Маша_Переводчик
редакт: Jablo