Я стала приёмной дочерью Герцога (Новелла) - 5 Глава
У Пола было много владельцев магазинов, которые посетили особняк для Леонии.
Они должны были встретиться с Леонией, чтобы узнать о ее предпочтениях.
Так что слухи в конце концов распространились, несмотря на все его усилия заставить их молчать. В конце концов, герцог давал много распоряжений.
Даже сегодня пришли две горничные, дежурившие магазины, и сообщили, что слухи о Маленькой Мисс уже распространились.
— Что ты будешь делать?
Пол рассмеялся, глядя в окно.
Из окна он увидел круглую черную головку Леонии.
Она была одета в толстую меховую шубку и вместе со служанками бродила по саду.
С красной лентой и свежевыстриженными волосами Леония выглядела совсем не так, как тогда, когда Пол впервые увидел ее в приюте.
Даже издалека он мог сказать, что сейчас она выглядела намного лучше.
Она напоминала ему маленького черного зверька, когда улыбалась и бегала по заснеженному саду.
Служанки, следовавшие за ней, тоже хорошо заботились о ней и беседовали.
Ее уверенные шаги очень напоминали детеныша зверя.
Она уже расхаживает здесь с таким видом, будто это ее дом.
Губы Пола сложились в улыбку, когда он посмотрел на нее
Кара, Моно и Мелес не могли поверить своим глазам. Они и представить себе не могли, что их хозяин способен так тепло улыбаться.
Затем Пол ответил на предыдущий вопрос.
— Оставьте пока все как есть.
Его глаза все еще были прикованы к окну.
— …Однако.
Мелес перебила его.
Пол, который все это время смотрел на улицу, наконец отвел взгляд. Хотя в его глазах не было гнева, Мелес все еще слегка дрожала.
Она признала свою ошибку и опустила голову.
— Могут распространиться дурные слухи.
Дворяне севера были более преданы герцогу Вореоте, чем Императору, проживавшему в столице.
Однако это не означало, что они всегда будут преданы ему.
Дочь, которую привез неженатый герцог, была самой горячей темой в герцогстве
Она легко распространилась среди людей, что, в свою очередь, привело к появлению некоторых неприятных слухов.
— Дело в том, что люди плохо отзываются о Маленькой Мисс…
Руки Мелес задрожали.
Леония принесла теплую атмосферу в холодное герцогство.
Где бы ни появлялась Юная Мисс, всюду раздавался смех. Мелес, которой было поручено охранять ее, тоже очень привязалась к ней.
Мелес не хотела, чтобы о Маленькой Леди плохо отзывались другие.
— Я понял.
Пол уставился на Мелес. На его безразличном лице отразилось слабое удовлетворение.
— Я уверен, что никто не будет открыто говорить об этом, если у них нет желания умереть.
С тех пор как хозяин Севера вернулся, никто не смел открыто говорить о таких вещах.
Однако, если слухи дойдут до Леонии каким-либо образом…
— Можете просто убить их.
Слухи не могли легко повлиять на Пола. Он был равнодушен даже к слухам о себе.
Но Леония была совсем другой.
Хотя отношения между отцом и дочерью длились всего пару дней, Пол не хотел, чтобы подобные вещи достигли ушей Леонии.
Даже если она вела себя по-взрослому, она все еще была ребенком.
Он не мог забыть ее восхищения, при виде покрытой снегом земли ворот и даже тогда, она весело бежала по снегу.
— Если ты узнаешь, что кто-то распространяет подобные слухи, я окажу тебе честь пролить их кровь своим мечом.
— Хозяин.
И тут в дверь постучали. Пол дал разрешение войти.
Огромный мужчина с завязанными каштановыми волосами поприветствовал Пола.
Это был Манус. Он остался в приюте с Пупом. Пол встал прежде, чем Манус успел что-либо сказать.
— У нас гости.
Затем его спокойные черные глаза вспыхнули красным.
После игры в саду бледные щечки Леонии покраснели.
— Вам было весело?
Старшая горничная, Пелика, тепло улыбнулась, ведя Леонию в столовую.
Леония кивнула и рассказала ей, что видела в саду.
— Снег доходил мне до лодыжек. Мне казалось, что он цепляется за меня каждый раз, когда я делаю шаг.
— Может сказать слугам, убрать снег?
— Нет, я люблю снег.
Леония покачала головой и улыбнулась. Затем она рассказала о своем грандиозном плане снова выйти на улицу и слепить снеговика.
Пока она говорила, служанки положили мокрое пальто и туфли Леонии рядом с камином.
Тепло огня согревало и всю атмосферу столовой.
Вскоре шеф-повар принес закуски для Леонии.
— Ого!
Черные глаза Леонии засияли, когда она увидела перед собой закуски.
Теплая чашка молока с пушистой белой пеной, разноцветные овощи и мясо, а также хлеб фокачча с сыром внутри, нарезанный кусочками.
На подносе, где обычно подавали закуски, был нарисован маленький черный лев.
Это означало, что оно принадлежало Леонии.
— Спасибо за еду.
Леония поблагодарила шеф-повара, который лично принес ей еду. В ответ шеф-повар улыбнулся.
Откусив кусочек фокаччи, Леония почувствовала вкус сыра.
Теплое чувство разлилось во рту, когда она выпила белое молоко, проглотив половину своего хлеба.
— Ммм! Это восхитительно! — радостно воскликнула Леония.
Взрослые, наблюдавшие за ней, тоже почувствовали удовлетворение, увидев ее реакцию.
За неделю, проведенную в герцогстве Вореоти, здоровье Леонии заметно улучшилось.
Ее ранее грязные и непослушные волосы стали мягкими от всего масла, нанесенного на волосы. Ее худые руки и ноги тоже начали немного набирать жир.
Более того, ее лицо стало круглым и пухлым, что делало ее менее жалкой.
— Мисс Леония.
В столовую вошла Мелес.
— Мелес!
Леония соскочила со стула и подбежала к Мелес.
— Вам было весело исследовать особняк?
— Да!
— Вам следует говорить со мной официально.
Леония надулась, услышав поправки Мелес. Мелес подумала, что это очень мило.
— Но мне удобнее говорить неофициально.
— Леди Вореотского герцогства не подобает неофициально разговаривать с рыцарем.
— Но ты очень много работала, чтобы стать рыцарем.
Леония не соглашалась с тем, что рыцари — «низшие существа».
Мелес поцеловала руку молодой леди, которая поняла, как трудно быть рыцарем. Когда Мелес подняла глаза, Леония смущенно отвела голову.
— Леди Леония.
Наконец Мелес объяснила ей, зачем она пришла.
— Хозяин просил привести вас.
— Старик?
Леония склонила голову набок, потом подозрительно прищурилась.
— …Он хочет, чтобы я снова сделала «что-нибудь милое»?»
Пол дал Леонии все, что ей было нужно. Кровать, книги и даже пони, который понадобится ей, когда она будет заниматься верховой ездой.
Какая пустая трата денег.
Ее реакция на все эти подарки была совсем не такой, какую можно было бы ожидать от ребенка.
— Должно быть, они действительно связаны кровью.
— Она говорит так же, как и хозяин.
— Они оба такие апатичные.
Все слуги в особняке обсуждали это.
Леония сделала вид, что ей все равно. Однако Мелес могла сказать иначе.
Сколько бы денег ни потратил на нее Пол, это никак не отразится на финансах семьи Вореоти.
Однако у Пола было одно условие.
— Говорят, что милые вещи, которые делает ребенок, могут поднять настроение.
Он просил Леонию делать для него «что-нибудь милое» хотя бы раз в день, и все из-за того, что ему наговорил его друг, Граф Канис Линет.
Когда он сказал об этом Леонии, она поморщилась, словно выпила стакан соленой воды.
— …Что будет, если я этого не сделаю?
Пол только пожал плечами в ответ.
— Тогда, наверное, я неправильно воспитал своего ребенка.
— ……
— Я не выгоню тебя, если ты этого не сделаешь.- Старик, ты что, извращенец?’
Леония недоверчиво прищурилась и медленно попятилась.
Пол ткнул пальцем в лоб дочери.
— Когда ты начнешь называть меня папой?’
— Я стараюсь..
Из-за этого Леонии приходилось каждый божий день делать для него что-нибудь милое.
— Похоже, вам это тоже нравится, Леди Леония.
Мелес улыбнулась, вспомнив, какие милые вещи делала Леония.
Поскольку Мелес почти всегда была рядом с Леонией, она часто становилась свидетельницей ее миловидных поступков.
— Мне это не нравится… — пожаловалась Леония, надув губы, как утенок.
Она просто старалась изо всех сил показать Полу свою благодарность за то, что он взял ее к себе.
Это сработало довольно хорошо, по большей части. Пол всегда успокаивался, когда видел неловкие попытки Леонии быть милой.
После того, как его дочь заканчивала, Пол давал ей конфетку в качестве награды.
Это была конфета со вкусом клубничного молока, завернутая в красивую бумагу.
— Клубничная и молочная конфета…
Это была комбинация, которая совсем не подходила. Однако в глазах всех остальных Пол, несомненно, был заботливым отцом, когда вручал Леонии конфетку.
Леония хранила все конфеты в стеклянной банке рядом с кроватью.
Горничная сказала Полу, что Леония высыпала все конфеты, клала их обратно в банку и делала это еще несколько раз, прежде чем лечь спать.
Мелес была обеспокоена, так как знала истинную причину удочерения, но с облегчением увидела, что у них сложились близкие отношения по-своему.
— Они никогда не перестают меня удивлять.
В резиденции Вореоти, похожей на ледяную снежную гору, стало немного теплее.
— Но зачем старик просил о встрече со мной?
Мелес посмотрела на Леонию, которую держала на руках.
— Пришли гости.
Выражение лица Мелес, которое несколько мгновений назад было теплым и мягким, стало жестким.
— Ты злишься?
— Они не совсем желанные гости.
— Почему нет?
— Это люди, которые причинили вам боль, Леди Леония.
Мелес остановилась.
— Хозяин просил меня привести вас, но я, честно говоря, беспокоюсь. Я боюсь, что их вид причинит вам боль, Леди Леония. Если вы не хотите идти, я отведу вас в вашу комнату. Я объясню это и мастеру.
Леония широко раскрыла глаза.
Затем она медленно открыла рот.