Эллисон (Новелла) - 1.4 Глава
Вилл и Эллисон ехали на мотоцикле через поля, по грунтовой, проходящей по насыпи дороге.Эллисон сидела в коляске, обводя взглядом пейзаж. Пшеничные поля, горизонт и поднимающиеся вдали пики Центрального Хребта.Вилл сбросил скорость, и, не сводя глаз с дороги, обратился к Эллисон:— Ах да, в прошлом месяце я ездил в Кааши.— В прошлом месяце? На фестиваль? — Эллисон обернулась к Виллу. Тот кивнул.— Везёт… Весело было?— Ну, на самом деле… Я ездил не развлекаться. Я участвовал в состязании стрелков.— Да ладно? Правда?— Весной один мой друг предложил мне записаться на курсы стрельбы, — буднично ответил Вилл, — Это часть курса военной подготовки. До того я ни разу не держал в руках оружие, так что подумал — почему бы и нет? А потом они вдруг сказали, что у меня талант, и затащили в стрелковый кружок. Я был не против, но потом мне вдруг сказали, что я поеду на соревнование в Кааши как представитель школы. Из-за этого один старшеклассник, который закончил школу в этом году, очень на меня разозлился.— Ничего удивительного. Каждый член стрелкового кружка по всей Лаптоа мечтает выступить перед всеми на фестивале в Кааши, — проговорила Эллисон. — Так, и что? Ты занял что-нибудь? — возбуждённо спросила она.— Шестое место, — тихо сказал Вилл.— Что?! Шестое?! — воскликнула Эллисон, и вскочила на ноги. Вилл покосился на неё.— Не вставай, это опасно. Ну, и я не знаю, может, мне просто повезло, а может, у меня выдался удачный день. Я так волновался, что всё пронеслось в мгновение ока. Но все поздравляли меня, и тот старшеклассник так радовался… Было очень весело.Эллисон медленно села обратно в коляску.— Да уж, наверное. Вилл, это невероятно. Почему ты раньше не сказал?— Прозвучало бы так, словно я хвастаюсь, — тихо ответил Вилл. Эллисон обвиняюще ткнула в него пальцем:— Сколько раз повторять, Вилл?! Тебе стоит выше себя ценить. Нет ничего плохого в том, чтобы немного похвастаться!Она распахнула руки и подняла их к небу.— Но, наверное, это просто не в твоём духе. Ну, ничего. Я буду хвастаться вместо тебя. Я буду всем рассказывать: «Вилл занял шестое место в стрелковом соревновании Кааши 3287 года!» Хорошо?Вилл улыбнулся, отчасти смущённо, отчасти самоуничижительно.— А может, у тебя и правда талант, Вилл. Говорят, из спокойных людей получаются самые меткие стрелки.— Ты уже двадцать седьмая, кто мне это говорит.— Считал?— Нет, просто помню.— Я так тебе завидую, Вилл. В армии нас учили стрелять из пистолетов, но я не могла даже с пяти метров попасть в арбуз. Командир сказал: «Дать тебе истребитель значит впустую тратить боеприпасы», и сделал такое поражённое лицо. Но ведь стрелять из пистолета это совсем не то же самое, что стрелять из самолёта! Правда же?— Не знаю…Дорога подошла к каменному мосту через оросительный канал.На ограждении сидел старик и глядел в небо. Под небом вздымались пики Центрального Хребта.Старику было уже, наверное, за семьдесят. Обрамляющие лысину остатки волос полностью поседели. Он носил залатанную клетчатую рубашку и фермерский комбинезон.Услышав стрёкот приближающегося мотоцикла, старик обернулся.— О, это он, — произнёс Вилл, глядя, как старик впереди машет им рукой. Он сбросил скорость.— Ты его знаешь?— Вроде того. В нашей школе все его знают. Он живёт один на окраине города, но чем он занимается, никто не знает. Его часто можно встретить бродящим по полям или в деревне. Иногда он останавливает учеников и рассказывает странные вещи.— Например?— Всякое разное. Как он служил королевским дворецким, или что у него есть алмазная шахта, или что когда-то он был капитаном роскошного лайнера, что он знаменитый писатель, или великий изобретатель…— О.— Один старшеклассник говорил… что он, наверное, сбежал из какой-нибудь больницы. В школе его зовут просто «Старый выдумщик».— О.— Наверное, попросит подвезти его домой. Однажды он уже просил меня.Вил остановил мотоцикл прямо перед стариком, стоявшим, размахивая рукой, посреди дороги. Тот подбежал к ним с Эллисон с необычной для человека его лет резвостью.— Приветствую! А, вы тот смышлёный юноша из школы. А кто у нас тут? Прекрасная леди с золотыми волосами! Прошу прощения, что навязываюсь, но не могли бы вы подвезти меня до дома? Понимаете, вышел прогуляться, но вдруг почувствовал, что очень устал. Мой дом совсем рядом — вон там, дальше по дороге. Я ничуть не помешаю вашему свиданию, обещаю. А если хотите, можете зайти ко мне передохнуть.Вилл осмотрелся. Вокруг, насколько хватало глаз, простирались лишь поля. Он обернулся к Эллисон спросить её мнения. Та уже выбиралась из коляски.— Садитесь, — сказала она.— О, благодарю.Старик уселся в коляску, а Эллисон заняла место позади Вилла.— Ты не против? — спросил Вилл, оглядываясь.— Ты же всё равно собирался подвезти его, разве нет? Ты никогда не отказываешь другим в помощи. А ещё… — она улыбнулась, — Он даже сделал тебе комплимент.»Совсем рядом» на поверку оказалось в десяти километрах от моста.Они свернули с широкой дороги на узкий просёлок, и вскоре заметили окружённый деревьями дом. Небольшая хижина из красного кирпича, настолько маленькая, что, похоже, предоставляла обитателю лишь минимум необходимых удобств. К ней, наверное, даже не подведено электричество.У колодца перед домом стоял небольшой мотоцикл, больше похожий на велосипед с двигателем. Вилл остановил свой мотоцикл рядом и заглушил мотор.— Большое вам спасибо. И вы так аккуратно вели, я впечатлён, — сказал старик, выбираясь из коляски. Тем временем из дома выбежала женщина в тёмно-синей юбке и переднике. Судя по всему — домохозяйка, на вид чуть моложе пятидесяти лет.— Сэр! Где вы были?! — закричала она, снимая передник, — Вечно вы бродите где-то, а я тут с ума схожу! Будьте осмотрительнее! Не забредайте в такую даль, откуда не сможете вернуться сами! Я теперь не успею сходить на рынок!— Мне очень жаль, — беззаботно отозвался старик, — Ах да, эти юноша с девушкой подвезли меня. Молодые люди, познакомьтесь с моей неугомонной домохозяйкой.— Звать меня «неугомонной» вовсе необязательно. Я отправляюсь ненадолго в город. Если захотите предложить молодым людям чаю, внутри всё готово. Уж с этим-то вы должны справиться сами, — заявила домохозяйка, усаживаясь на мотоцикл.— Будьте осторожны, — произнёс старик. Женщина ошарашенно посмотрела на него.— Буду. — коротко сказала она, и уехала. Старик пригласил Вилла с Эллисон в дом.— Раз уж мы здесь, почему бы и не расслабиться за чашечкой чая. Всё равно делать нечего, — заявила Эллисон, заходя в дверь. Вил последовал за ней.Внутри они увидели небольшой стол и три стула вокруг него. У стены — старый диван. В центре комнаты стоял очаг, над ним поднимался пар. На полке был приготовлен чайник, чашки и коробка с чайными листьями.— Присаживайтесь, сейчас приготовлю чай, — сказал старик. Он умело заварил напиток и подал на стол. Эллисон и Вилл с благодарностью приняли чашки.Старик налил себе тоже и подсел к столу.— О, да. Нет ничего лучше чашки чая после долгого, трудного дня, — сказал он, улыбаясь.— Здорово! Впервые пробую такой вкусный чай! — воскликнула Эллисон после первого же глотка.— Вкусно, — Вилл кивнул, соглашаясь.Старик всплеснул руками.— Рад это слышать. Такой чай обычно подают лишь членам королевской династии Стаатца. Большинству простолюдинов никогда в жизни не доводится даже понюхать его, но для меня сделали исключение — в молодости я работал садовником в их летнем дворце.— Как интересно. Это ведь ещё одна из ваших выдумок? — спросила Эллисон. Вилл поперхнулся чаем.— Эллисон…— Но…— Ха-ха-ха! Вы поймали меня, юная леди. Простите, но я не имею никакого отношения к королевской семье. Да и садовником никогда не работал, — весело сказал старик.— Так и знала, — так же весело ответила Эллисон. Вилл повернулся к старику:— Когда я был у вас в прошлый раз, со старшеклассником, вы подали нам этот же чай, и рассказали что это очень популярный столичный сорт. Настолько популярный, что в провинции такой не достать.— О, вы запомнили? Невероятно. Ведь больше года прошло, — поражённо сказал старик.— Да. В тот раз вы сказали правду?— Простите, но тоже нет.Эллисон расхохоталась.— Вы тоже учитесь в школе, юная леди?— Нет. Я не такая умная, так что сразу пошла работать. Сейчас я в отпуске, вот и навещаю Вилла.Старик кивнул.— О, но Вилл учится там. Он очень умный, а ещё он занял шестое место в стрелковом состязании Кааши, — сказала Эллисон, легко хлопая Вилла по спине.— Впечатляет. Тут и правда есть чем гордиться, — глаза старика расширились.— Правда же?— Но, боюсь, у меня поводов для гордости чуть больше. В молодости я побеждал в этом состязании четыре раза, а ещё два раза занимал второе место. Ха, да я так часто забирал призы, что мне просто сказали перестать участвовать!— Поразительно. Знаешь, Вилл, по-моему он переиграл тебя, даже если это неправда.— Ну, значит, буду больше тренироваться, — с ухмылкой ответил Вилл. Эллисон со стариком рассмеялись.— А с вами не соскучишься, юная леди. Тут было бы куда веселее, будь все школьники больше похожи на вас. Ещё чаю?— Да, пожалуйста.Старик налил Эллисон ещё одну чашку, и предложил Виллу. Тот отказался, продемонстрировав что ещё не допил первую и добавив, что плохо переносит горячую еду и питьё.— Кстати, молодые люди. Давайте я расскажу вам ещё кое-что, чтобы убить время. Эту историю я не рассказывал почти никому. Интересно, как она понравится вам? Понимаете, дело в том… — старик сделал театральную паузу, и продолжил: — …Я могу рассказать вам, как найти поразительное сокровище.— Сокровище? — повторила Эллисон, и повернулась к Виллу. Тот пожал плечами, с неловким выражением лица потягивая чай.— Да. Сокровище. Теперь вам интересно? — спросил старик, наклоняясь ближе.— Это правда? — спросила Эллисон.— Конечно. До сих пор я рассказывал вам всякие выдумки, но эта история — истинная правда, — ответил старик. Его слова, впрочем, звучали не правдивее прошлых рассказов, — А если окажется, что я вру, можете забрать мою жизнь. Ну, хотя не так уж много её и осталось.Эллисон несколько секунд всматривалась в старика.— Понятно. Мне интересно. Что это за сокровище? — спросила она наконец.— Нечто поразительное.— Сколько оно стоит?— Это не что-то такое, чему можно назвать цену. Но…— Но?Вилл молча слушал, потягивая чай.— Всё-таки очень вкусно… — пробормотал он себе под нос.— Но… — продолжал старик, остро глядя на Эллисон. Та не отводила взгляд, — Сокровище, про которое я говорю, может положить конец войне между Рокше и Су Бе-Илем. Вот насколько оно ценное.Вилл поднял взгляд.— Невероятно, да? — гордо спросил старик.— Это и правда поразительно — если вы говорите правду. Но как вы нашли такое сокровище? — спросила Эллисон. Вилп поставил чашку на стол и внимательно вслушался.— Чистое везение. Вы знаете историю про атаку отравляющим газом на войска Су Бе-Иля, которая произошла, когда в этих местах шла война?Эллисон кивнула.— Что-то про подполковника и его особый отряд. Когда-то давно папа рассказывал.— Ага. Видите ли, я был в том отряде. Мы наткнулись на сокровище, когда возвращались с задания. Все были просто поражены. Но взять его с собой тогда мы не могли, так что поклялись держать всё в тайне и оставили там.— Но на уроках истории нам говорили, что из всего отряда выжил только подполковник МакМиллан, — указал Вилл.— Это ложь, придуманная, чтобы защитить членов отряда от мести вражеских шпионов. Кроме того, никакого подполковника МакМиллана никогда не было. Это выдуманная личность, созданная, чтобы отвести ответственность за газовую атаку от её исполнителей. Не ожидали?— Значит, если всё так и есть, то всё это время учителя нас обманывали, — ответил Вилл. Старик рассмеялся.— В этом суть истории. Важно не «передать истину» а «передать лишь нужные факты, чтобы создать нужное впечатление».— …— Почему никто из вас так и не сообщил о сокровище? — спросила Эллисон.— Хм… Возможно, все просто боялись сообщить о столь ошеломляющей находке. Да и никто не поверил бы, если бы мы просто заявили о ней. Без доказательств, во всяком случае. — уклончиво ответил старик.— Тогда почему вы не вернулись за сокровищем?— Ну… Шла война. Тогда, и сразу после заключения перемирия, было не до того. Сокровище осталось на территории Су Бе-Иля.— А сейчас?— Сейчас оно в буферной зоне, там никто не живёт. Это было для меня облегчением, честно говоря. Теперь оно в безопасности. Хотя, конечно, я в общем-то не против, если его найдут. Это уже неважно. Зачем мне сокровище, в мои-то годы? Достаточно, что я знаю, где оно. Сейчас я просто жду дня, когда кто-нибудь наконец найдёт его. Ну как? Интересная история?— Очень! Но оно правда там? Если я отправлюсь туда, я правда найду поразительное сокровище?— Разумеется, — старик кивнул.— И тот, кто отыщет его, станет героем?— Несомненно.— Хм… — Эллисон задумалась.— Вы верите мне? — спросил старик. Вилл промолчал, лишь посмотрел на Эллисон.— Верю.— О, я рад это слышать. Ещё чаю? — старик приподнял чайник. Эллисон помахала рукой.— Нет, спасибо. Так насчёт сокровища…— Хм?— Я поверю вам, так что, пожалуйста, скажите, где оно. Я доставлю вас туда. И я объявлю о находке от имени нас с Виллом.Старик застыл.— Т-туда не доехать на мотоцикле…— Не проблема, — ответила Аллисон, и вытащила из сумки свою куртку, — Смотрите.Она развернула её и показала старику. Нашивки на петлицах обозначали её звание — старший сержант. Справа на груди вышито имя, слева — эмблема ВВС Рокше. На левом рукаве — Копье Серона.Старик вытаращил глаза.— Невероятно… Так вы солдат, юная леди?— Точнее говоря, я из авиации. Наша часть перевозит самолёты с места на место. Если когда-нибудь нам доведётся летать в тех местах, я смогу провести вас с Виллом к сокровищу.— Эллисон… Это разве разрешено? — спросил Вилл. Эллисон вызывающе уставилась на него.— Нет.— Нет?..— Меня, конечно, посадят в тюрьму. Но если нам удастся найти нечто настолько ценное, со мной обойдутся мягче, а для всех это будет гораздо лучше. Что скажете, сэр? — спросила Эллисон, поворачиваясь к старику. Тот не сводил глаз с её куртки.— Поверить не могу… Встретить такого солдата, как вы, юная леди… Времена и правда изменились. Можно потрогать?Старик протянул руку к куртке. Эллисон передала её ему. Старик посмотрел на вышитое на плече Копье Серона, и положил руку на воротник.— «В небе нет преград для птицы-сироты», — пробормотал он, поглаживая петлицы.— Так что вы скажете? — спросила Эллисон, подавшись вперёд.Старик вернул куртку и коротко кивнул.— Вы и правда занятная пара. Пожалуй, можно попробовать рассказать вам побольше.Он откашлялся.