Эллисон (Новелла) - 2.2 Глава
— От него никакого проку! — пожаловалась Эллисон, возвращаясь к Виллу. Тот, по-прежнему во влажных брюках, остался ждать снаружи. Всё закончилось тем, что полицейский спросил у Эллисон, как её зовут и где она остановилась на ночь. Он вёл себя совершенно беззаботно, и сказал, что на следующий день позвонит в налоговую службу и домохозяйке старика.
Эллисон с Виллом вернулись в дом старика и оставили домохозяйке записку. Они не знали, что именно сказать, так что написали просто «он уехал куда-то с кем-то из налоговой».
До общежития они добрались уже поздно вечером, опоздав и к ужину, и к закрытию. Одежда Вилла успела полностью просохнуть.
Комендант, знаменитая своей строгостью, отругала Вилла, требуя объяснений его опозданию и повреждённому мотоциклу. Тот, разумеется, не мог ответить правдиво, так что заявил, что опоздал, потому что заехал слишком далеко, а коляску поцарапал, когда был вынужден резко повернуть, чтобы не сбить выскочившее на дорогу животное. Причина не показалась коменданту уважительной, и впервые за свою школьную жизнь Виллу пришлось приносить письменные извинения.
Эллисон уверенно прошагала к гостевым домикам и арендовала дешёвую комнату. На ужин им пришлось обойтись бутербродами и молоком, сидя в единственном освещённом углу столовой.
— Не так уж и плохо.
Вилл жевал без особого аппетита, но Эллисон заявила, что на учениях ей часто приходилось питаться гораздо хуже.
В общежитии мальчикам и девочкам запрещалось видеться после ужина. Эллисон и Вилл попрощались в столовой и разошлись по своим комнатам.
— Вот ты где, Вилл, наконец-то, кто эта девчонка, в смысле, пилот, и в каких вы отношениях, и где вы пропадали всё это время, ты же всё расскажешь, мы же друзья, правда же?
Вилл отделался от своего друга, заявив, что должен писать объяснительную. Он направился в комнату, и действительно принялся писать.
Когда он, мучимый чувством вины, наконец закончил собирать воедино неуклюжие предложения, содержащие выдуманные оправдания, была уже полночь.
— …
Вилл смотрел в потолок.
— Сокровище…
Как только он пробормотал это слово, его окно сотряслось в раме, словно под порывом ветра. И снова. И снова.
— А?..
На шестой раз Вилл наконец слез с кровати и зажёг небольшую лампу. Он подошёл к окну проверить, плотно ли оно закрыто, и застыл с разинутым ртом.
— !
Его отражение в стекле наложилось на улыбку Эллисон.
Она жестом потребовала, чтобы Вилл открыл окно. Как только он подчинился, Эллисон беззвучно проскользнула внутрь. Как и этим вечером, на ней была её кожаная куртка. Вокруг талии её обхватывал пояс с небольшими полотняными сумками сзади.
— Э-Эллисон?
— Привет, Вилл. Не спишь? Нужно поговорить, — сказала Эллисон, прижимая указательный палец к губам.
— Эллисон, это же третий этаж.
— Какой пилот боится высоты?
— Это не ответ…
— Забралась по водосточной трубе. Ты же знаешь, трубы встраивают прямо в бетон, чтобы держались крепче.
— …
— Тут можно говорить?
— Хм… Если кто-то услышит в коридоре твой голос, будут проблемы.
— Точно. Тогда, может, пойдём на крышу? Поднимемся повыше.
Вилл едва заметно кивнул, но вдруг опомнился.
— Я не полезу по трубе.
— Тогда иди по лестнице. Только так, чтобы никто не видел. И переоденься.
На плоской крыше общежития висели бельевые верёвки, на которых в постирочные дни сушилось постельное бельё.
Эллисон с Виллом стояли у ограждения на краю крыши. Вилл переоделся в длинные брюки, рубашку и лёгкую куртку.
Прямо перед ними возвышалась чёрная громада пустого корпуса, а внизу — домик коменданта и гостевые коттеджи.
— Вон там я, — сказала Эллисон, указывая на одну из комнат. Шторы на окне были раскрыты, в комнате горела настольная лампа. На кровати, под одеялом вырисовывались смутные очертания — словно там кто-то лежит.
— …Это скатанное одеяло?
— Ага. Соль в том, чтобы придать нужную форму ногам и талии — они должны быть тоньше, а не просто скатать одеяло. И положить на подушку кусок ткани, похожий по цвету на мои волосы. В темноте выглядит как человек.
— Где ты такому научилась?..
— В лётной школе. Тренироваться после отбоя… Хотя большинство использует этот трюк, чтобы выбраться в город поразвлечься. Все выпускники осваивают такие хитрости в совершенстве.
— …
— Не голоден? Хочешь съесть что-нибудь?
Эллисон вытащила из сумки плоскую цилиндрическую жестянку.
— Держи.
Она открыла жестянку, вытащила какой-то тёмный кусок и ткнула под нос Виллу. В темноте было не разобрать, что это.
— Что это такое?
— Попробуй, узнаешь. Давай, не бойся. Оно не острое.
Вилл, не переносивший острую пищу, положил кусок в рот. Сморщился.
— Угх… Что это? Такое сладкое…
— Сухой шоколад. Наверняка ни разу в жизни не пробовал, а?
— Это и есть шоколад? Я слышал про него, но не думал, что он такой сладкий. Во рту всё такое липкое…
Эллисон, с улыбкой наблюдая за его реакцией, тоже бросила в рот кусочек шоколада и облизала пальцы.
Потом вынула небольшую бутыль с водой и протянула Виллу.
— Спасибо. — Вилл отхлебнул пару глотков.
— Пожалуйста, — Эллисон тоже отпила из бутыли.
— Но ведь шоколад дорогой?
— Может, и так. Нам, пилотам, его выдают. На случай, если потребуется восполнить силы при вынужденной посадке.
— Да, он, наверное, очень питательный.
— Да, так мне говорили. Ладно, про шоколад можно и потом. Я хотела поговорить про сокровище.
— Сокровище?
Эллисон кивнула.
— Если тут замешаны какие-то странные вооружённые люди, то история должна быть правдой.
— То есть, ты серьёзно поверила в рассказ старика?
— Да, но только после того, как его похитили. Да ещё тот мужик хотел выстрелить в нас, когда мы погнались за ним. Ну, в смысле, до того момента мне просто хотелось верить.
— Да. Но…
— Что?
— Ну, мне, наверное, немного неправильно так говорить после того, как я сам стащил тебя с мотоцикла, но я не уверен, что видел настоящий пистолет. Может, просто показалось. Может, тот человек ничего плохого не задумал, и я несправедливо его обвинил, — проговорил Вилл, оперев подбородок на руки. Эллисон мягко погладила его по спине.
— Всё хорошо. Я тебе верю.
— Эллисон…
— Итак, я уверена, что сокровище существует.
— …
— Давай отыщем этого старика и спросим, где оно. А потом найдём его раньше всех. Ты и я.
— …Сокровище, способное прекратить войны, — пробормотал Вилл, и посмотрел в смутно вырисовывающееся в темноте лицо Эллисон.
Та, в свою очередь, отчётливо видела, как он нахмурился.
— Что-что?
Вилл покачал головой.
— Прости, но есть несколько причин, по которым я против твоей идеи.
— Расскажи.
— Первое — этот старик. Он мог просто обмануть, как и всегда. Или же его разум уже ослаб настолько, что он сам не отличает правду от вымысла. Второе — сокровище, о котором он говорил, слишком невероятно. Нечто, способное прекратить разногласия Рокше и Су Бе-Иля? Ты правда веришь в существование чего-то подобного?
— Нет, конечно, — Эллисон замотала головой. Потом добавила, — Может, он просто выражался образно?
— Может. И последнее… Я совсем не верю, что кто-то мог поверить в его рассказ настолько, чтобы пойти на похищение.
— Но тот человек и правда выглядел подозрительно, разве нет?
— Да, но…
— Значит, решено. Мы должны хотя бы проследить за ними.
— …Ладно. Но как? Мы ведь даже не знаем, кто они и куда поехали. И не можем спро…
Эллисон подняла палец.
— Именно, Вилл. У меня идея.
— Здорово, но…
Слова Вилла оборвал пронзительный звон. Звук нарастал, становился всё громче, словно поднимаясь от нижнего этажа вверх. Эллисон развернулась к Виллу.
— Что происходит?
— Пожарная тревога.
— Пожар? Какой насыщенный у нас денёк, а? …Хм? Вилл, смотри.
Эллисон указала на окно своей комнаты. Внутри кто-то был.
— Кто это?
— Не вижу.
— Наверное…
«Наверное, кто-то пришёл разбудить тебя из-за тревоги», хотел сказать Вилл, но тут фигура в комнате бросила что-то на кровать Эллисон. Вспыхнуло пламя.
— !
— Что?!
Яркий огонь осветил и комнату, и неизвестного. Это был мужчина, не по погоде закутанный в чёрный плащ. Он развернулся и вышел из комнаты.
— Что?.. Это же поджог, — непонимающе проговорил Вилл.
— Вилл! — закричала Эллисон, — Это он! Тот бесполезный полицейский! Это с ним я говорила!
Вилл в шоке обернулся к ней. Теперь, в свете пожара, её лицо было видно отчётливо.
— Решил убить меня, потому что я видела похищение. Убрать свидетеля. Теперь я точно уверена. Отлично. У меня к нему пара вопросов.
— Эллисон… Если хочешь и улыбаться, и злиться, выбери что-то одно. На тебя страшно смотреть.
Возле общежитий располагалась парковка — там оставляли свои машины гости и родственники учеников, приезжавшие завезти вещи. Ближайший корпус стоял закрытым на лето, так что стоянка была погружена в темноту. В отдалении слышался звон пожарной сигнализации.
На парковке стоял автомобиль.
Вскоре раздался звук торопливых шагов, и к автомобилю подошёл мужчина. Он остановился, переводя дыхание.
Как только он взялся за ручку двери, его осветил луч света. Это оказался человек средних лет, в полицейской униформе и со скатанным плащом подмышкой. Автомобиль, в который он собирался сесть, был полицейской патрульной машиной.
— Ч-что?! К-кто здесь?! — вскрикнул мужчина.
— Простите, что напугал вас, офицер, — ответил державший фонарь Вилл, — Я ученик этой школы, — он повернул фонарь, и осветил своё лицо.
— А-а. Понятно. Молодой человек, вы не слышите сигнализацию? Вам следует эвакуироваться. Я свяжусь с пожар…
— Уверен, вы и сами знаете, что поджог — это серьёзное преступление.
— Что?
— Зачем вы это сделали? — спокойно спросил Вилл.
Эллисон тихо прокралась вдоль машины и обошла полицейского сзади.
— Н-не понимаю, о чём вы!
Эллисон дёрнула его за ноги, повалила ничком на землю и придавила спину коленом.
— Угх!
Пока полицейский корчился от боли, Эллисон схватила его руки и сорвала с его пояса наручники. Она сковала ему запястья за спиной и усадила.
— Приветик. Пара вопросов, — сказала она. Полицейский при виде своей предполагаемой жертвы вытаращил глаза.
— Ч-ч-что…
— Кто похитил старика? Учитывая размах, наверняка кто-то влиятельный…
— Я-я-я н-н-не знаю!
— Неужели?
Эллисон потянулась в поясную сумку и что-то достала.
— Свет, пожалуйста.
Вилл подчинился. Эллисон держала в руке небольшой пистолет. Шестизарядная модель, ручное оружие пилотов и офицеров ВВС Рокше.
— А-а-а-а!
— Постой!