Эллисон (Новелла) - 3.2 Глава
***
«Ворон — Утке. Утка, как слышите? Гнавшийся за вами самолёт Заречья нейтрализован. Взрыв подтверждён. Повторяю, вражеский самолёт сбит. Взрыв подтверждён. Приём.»
«Говорит Утка, понял вас. Сопроводите наш самолёт до базы. Это всё.»
«Говорит Ворон. Это явное нарушение нашего воздушного пространства. Запрашиваю разрешения связаться со штабом и вызывать поисковую команду. Приём.»
«Нет нужды. Возвращаемся на базу. Никаких вопросов.»
«Но…»
«Младший лейтенант. Повторяю в последний раз. Никаких вопросов. Просто исполняйте приказ. Конец связи.»
— Дерьмо…
***
Луна наконец стала бледнеть, уступая дневному свету. Бледно-голубое небо на востоке озарилось красным.
С приходом утра в мир вернулся цвет. Зелень полей, небесная синь и чернота пожарища.
За ночь пожар догорел. От разбившегося самолёта остались лишь окончания крыльев и хвостовое оперение.
— Уже утро? Быстро. Ну, лето есть лето.
Вилл сидел, прислонившись к дереву.
— Поверить не могу, никто не приходит. Кто-то явно отлынивает, — жаловалась Эллисон, прячась за стволом и наблюдая за обломками.
Сразу после падения Эллисон с Виллом отбежали от загоревшегося самолёта как можно дальше. Потом они укрылись в траве и за деревьями, чтобы наблюдать за местом крушения издалека.
Если военно-воздушные силы Су Бе-Иля заметили самолёт-нарушитель и сбили, то, скорее всего, они отправят сюда поисковую группу. Так что Эллисон решила остаться и наблюдать. Когда Вилл спросил, что она намерена делать, когда группа наконец прибудет, Эллисон ответила просто «Что-нибудь придумаю.»
И в итоге к ним пришло лишь утро.
— Что будем делать, Эллисон? Мы не можем вечно их ждать.
Из-за леса взошло солнце, слышалось пение птиц. Вилл усталыми глазами смотрел на Эллисон. Та посмотрела на часы.
— Ты прав.
— А где мы, кстати? Ты знаешь?
— Ну, мы сколько-то пролетели после того, как пересекли Лутони, потом какое-то время пытались убежать, так что, наверное, сейчас мы либо внутри, либо на самом краю буферной зоны.
— В любом случае, это нарушение границы.
— Да ладно, незачем зацикливаться на этом. Лучше мыслить продуктивно. О том, что делать дальше, — бодро произнесла Эллисон. Вилл поднял на неё глаза.
— Да…
Эллисон улыбнулась. Вилл продолжал:
— Но суть в том, что без самолёта мы застряли здесь.
— Так и есть.
— Тогда давай попробуем добраться до ближайшей деревни и как-нибудь объясниться.
— Как?
— Не будем ничего говорить про то, что нас сбили. Скажем просто что летели на самолёте, заблудились, и совершили неудачную посадку. Или скажем, что разбились и попросим помощи. Если сразу во всём признаемся, нас не сочтут шпионами. После останется только попросить, чтобы нас отправили обратно в Рокше.
— …
— Эллисон?
— Увы, но ты, наверное, прав. Думаешь, тут рядом есть деревня?
— Не уверен. Никогда не видел точных карт Су Бе-Иля… Но со стороны Рокше рядом с буферной зоной поселений нет. Ближайшее в двадцати километрах.
— Ясно. Тогда, наверное, придётся идти.
— Значит, идём.
С восходом солнца поднялась и температура воздуха.
Эллисон и Вилл шли через поля на запад. Плоскую равнину покрывал сплошной ковёр трав высотой по колено. Время от времени им попадались рощицы.
Дорога с линией электропередач вела с севера на юг, так что идти по ней смысла не было.
Чем дольше они шли, тем жарче становилось. Вилл с Эллисон сняли куртки и набросили их себе на плечи.
У Эллисон были её сумки на поясе. У Вилла — аварийный комплект, который они забрали из обломков самолёта — он, к счастью, уцелел в огне.
— Если тут есть деревня… — начала Эллисон.
— Да?
— Если тут есть деревня, то, может, найдутся и самолёты, и лётное поле.
— Может быть. Но чем это поможет нам?
— Просто думала, может, удастся одолжить один и улететь домой, — Эллисон ухмыльнулась.
— …
— Хорошая же мысль, а?
— Не уверен, Эллисон… Кажется, ты всё ещё надеешься как-то решить всё сама. А ты думала, как мы потом вернём самолёт?
— Ну, эм… Ну, я хотела бы его вернуть, если бы была возможность.
— Слушай, Вилл, — заговорила Эллисон, пока они шли. Вокруг тянулся всё тот же пейзаж. Сплошная зелень, и нигде ни одной дороги.
— Что? — спросил шагавший за ней Вилл.
— Как думаешь, что это за сокровище?
— М? Что? — переспросил Вилл. Эллисон раздражённо развернулась:
— Ну, сокровище! Про которое говорил старик! Ты что, уже забыл?
— А… Да. Столько всего случилось, сокровище совсем вылетело из головы.
— Интересно, это золото или серебро? Ты случайно не читал никаких легенд про древних королей, закопавших в этих местах казну, чтобы в случае чего отвоевать себе трон обратно?
— Вроде нет… Меня сейчас занимает кое-что другое.
— Что же?
— Просто думаю — в какой момент я должен был остановить тебя? Когда мы погнались за похитителем на школьном мотоцикле? Когда допрашивали полицейского? Когда украли самолёт? Или когда нарушили границу?
— Сложный вопрос. Но…
— «Но»?
— Но вряд ли ответ нам как-то поможет сейчас.
— И правда. Что ж, постараюсь в следующий раз остановить тебя во что бы то ни стало.
— Конечно.
— Ты так быстро ответила… Я уже говорил, но, кажется, ты всё ещё надеешься как-то выпутаться сама, так?
— …
— Мне, честно говоря, нравится твоё упрямство.
— …
— Ты чего?
По равнине, в неглубоком овражке, струился ручеёк. Настолько узкий, что его можно было бы пересечь одним прыжком.
Вилл сидел на склоне овражка, у самого берега. Оказавшиеся поблизости деревья отбрасывали приятную тень.
Эллисон наполнила их фляги и уселась рядом с ним.
Вилл открыл аварийный комплект. Внутри нашлось небольшое зеркальце, набор инструкций по поведению в чрезвычайной ситуации, банка с печёночным паштетом и несколько галет.
Они ели в тишине. Нехитрый завтрак быстро подошёл к концу. Эллисон откусила разом почти половину своей последней плитки шоколада, а остаток протянула Виллу. Он доел и потянулся за флягой.
— Теперь гораздо лучше. И наелся, — выдохнул Вилл, напившись.
Эллисон улыбнулась.
— Вот так сидеть у ручья вместе с тобой, Вилл… Мы будто на пикнике. Помнишь? Как мы с тобой гуляли, когда были моложе. Ну, мы, конечно, и сейчас ещё молоды, но тогда нам было лет по десять, вроде.
— Когда были моложе, хм.
Вилл расстелил свою куртку и улёгся лицом вверх.
— Кстати, ты уже тогда была хулиганкой.
— Разве? — невинно спросила Эллисон. Вилл посмотрел вверх. Солнце сверкало меж шелестящих на ветру ветвей.
— Не прикидывайся, что всё забыла. Лазала по деревьям, хотя нам и запрещали, отправлялась гулять в метель, когда нам велели сидеть дома, только чтобы потом завязнуть в снегу, забиралась под пол на кухне, чтобы ловить крыс, и застревала там, пыталась спуститься по верёвке с крыши и повисала вниз головой…
— Ну, была пара случаев…
— Засыпала в загоне для овец, заставляла всю деревню ловить разбежавшихся гусей, строила плотину в оросительном канале, чтобы сделать пруд, а в итоге затопила поля и дорогу, вызывала на дуэль мальчишек старше себя, взбиралась по обрыву у реки и не могла спуститься, уезжала кататься на велосипеде и терялась, строила под землёй секретную базу и чуть не погибла в обвале…
— Правда?
— Когда мы шли, я почувствовал что-то очень знакомое, шагая позади тебя, и стал думать — отчего. И тут все эти воспоминания всплыли в голове так, словно это было вчера. Ты всегда действовала необдуманно и поспешно. А я всегда пытался тебя остановить, но тебе постоянно удавалось увлечь и меня. А потом нас ругали. Каждый раз нам приходилось мыть все окна в доме. И хорошо ещё если не зимой.
— Да, это я тоже помню. Но знаешь, Вилл. Мне всегда было очень приятно, что ты следуешь за мной.
— Правда? — ошарашенно спросил Вилл, приподнимаясь и глядя на Эллисон. Та улыбалась.
— Ага. Ведь мне одной пришлось бы мыть окна в два раза дольше.
— …
Вилл снова уставился вверх, на пятнышки голубого неба, проглядывавшие между листьев.
— Я бы всё отдал, чтобы за вчерашнее нам оказалось достаточно вымыть несколько окон… Ну, вряд ли это возможно, — пробормотал он.
Через некоторое время Вилл уснул.
Эллисон, тоже задремавшая, открыла глаза. Осознав, что её сморил сон, она резко села. Внимательно осмотрелась, вышла из тени и посмотрела на всё ещё висящее высоко в небе солнце.
Она разбудила Вилла.
Они снова зашагали по равнине. Цели у них не было. От ботинок пахло травой. Вокруг ни деревни, ни хижины.
Когда Вилл спросил, который час, Эллисон отозвалась — «тот же, что и раньше».
— Сейчас, наверное, в общежитии суматоха, — удручённо сказал Вилл.
— М? Наверное. Но ведь во время пожара никто не погиб, а полицейский будет молчать. Так что все, наверное, решили, что мы просто уехали вместе и никому не сказали.
— Хорошо, что сейчас каникулы. Во время учебного года меня бы наверняка отстранили от занятий. Или даже исключили.
— Строго у вас. Но, пожалуй, правила это не так и плохо. Правила ведь так весело нарушать.
— Погоди!.. А если они позвонят домой? Все ведь встревожатся?
— Вряд ли. Сомневаюсь, что они знают про меня… Разве что копнули очень глубоко. Надеюсь, что нет.
— Фух…
— И знаешь, Вилл, из всего этого ведь может случиться самый настоящий международный скандал. Ты точно думаешь, что сейчас стоит волноваться именно из-за школы?
— Ну да…
— Не волнуйся. Всё как-нибудь образуется.
— Когда ты так говоришь, мне становится страшно, что и правда что-нибудь образуется…
— М? Чего тут страшного?
— Думаю, нам всё же придётся и сегодня ночевать под открытым небом, — заметила Эллисон, пока они шли.
— Похоже, что так. Хорошо, что сейчас лето…
— Прошлой зимой мы на учениях разбивали лагерь в чистом поле. Не так уж плохо.
— Я предпочёл бы обойтись без такого опыта.
— Да ну?
Они всё шли и шли, но пейзаж не менялся. Равнина до горизонта, и редкие рощицы там и тут.
— Судя по этим деревьям, тут когда-то была пашня, — тихо проговорил Вилл. Край рощицы слева от них образовывал ровную линию — доказательство вмешательства человека.
— Ага. А теперь одна природа, — Эллисон осмотрелась.
— Наверное, до Великой Войны здесь были деревни. Поселения рыбаков, имения королей и дворян. Во время войны местные бежали, а после вернулись. Но теперь тут буферная зона…
— Всех, скорее всего, переселили, и теперь тут никого. Но это не значит, что здесь пусто. Вон, смотри, — Эллисон указала направо.
Вилл повернулся. На опушке стояло изящное животное, покрытое коричневой шёрсткой. Невысокое, примерно с ребёнка.
— Оленёнок… Совсем как те, что водятся в Лаптоа.
— Какой миленький, — Эллисон пошла к оленёнку. Тот не убегал, лишь смотрел, как она приближается к нему, распахнув руки.
— Ну, ну, не бойся. Мы тебя не съедим, — мягко сказала Эллисон.
— Вообще-то, они довольно вкусные. Я пробовал оленину на фестивале, — заметил сзади Вилл.
— Как ты можешь так говорить? — Эллисон надулась. Вилл пожал плечами.
Оленёнок сделал пару шагов назад.
— Ну же. Не бойся. Ты тут совсем один?
Эллисон сделала ещё шаг вперёд.
Вилл, услышав её вопрос, вскочил.
— Эллисон! Стой! — выкрикнул он.
— А?
Как только она обернулась, раздался громкий треск. Что-то проламывалось через подлесок.
Олениха. Она в мгновение ока подбежала к Эллисон и развернулась.
— Осто… — выкрикнул Вилл, оттаскивая Эллисон назад.
Раздался глухой удар. Правое копыто оленихи задело Эллисон по касательной, едва зацепив куртку. Но левое ударило Вилла в висок.
Вилл оттащил Эллисон на несколько шагов назад и осел на землю. Она упала на бок, увлекаемая его весом.
— Вилл?
Вилл лежал на земле. Из раны на голове струилась кровь, заливая его закрытые глаза, переносицу и рот.
— Вилл! Вилл!
Ответа не было. Эллисон развернулась к фыркавшей оленихе.
Она яростно зашарила в поясной сумке, расшвыривая содержимое, и выхватила самый тяжёлый из предметов.
— Ты!..
Это был пистолет, на этот раз заряженный. Эллисон передёрнула затвор, досылая первый патрон в патронник. По-прежнему сидя на земле, она выбросила правую руку вперёд. Зажала расположенный на тыльной стороне рукояти предохранитель и положила палец на курок.
— С такого расстояния даже я не промажу!..
Олениха смотрела на Эллисон. Эллисон смотрела на олениху.
— Т-ты… Ты правда вкусная? — спросила она, медленно сгибая указательный палец.
— Ух…
Её хватка на пистолете ослабла.
Оленёнок подошёл к матери и потёрся своей мордочкой о её. Олениха, не обращая внимания на Эллисон и пистолет, опустила голову к нему.
Мать и дитя медленно развернулись и скрылись в лесу.