Эллисон (Новелла) - 5.3 Глава
Трое спустились по лестнице и попали в помещение, залитое ослепительным светом электрических ламп. От каменных стен, пола и потолка тянуло прохладой. Воздух был сырым и затхлым.
В небольшой комнате стоял шкаф для бумаг, к стене прикреплен щиток, где висело несколько связок ключей.
Из комнаты вёл коридор, перегороженный решёткой. За решёткой начинался ряд камер.
— П-подождите, уорент-офицеры, — произнёс сержант, поднимаясь из-за своего стола. Около сорока лет на вид, коротко стриженый и в очках, он словно источал усердие.
— О? Почему я должна ждать, сержант? Объяснитесь, — холодно парировала Эллисон. Рядовой Рэне застыл.
— Жуть… — прошептал Вилл.
— Эм, ну… — сержант замялся, — У нас сейчас содержится один заключённый, уорент-офицер. Здесь всё старое и изношенное, одни решётки. Если бы вы..
— Кого здесь держат? — перебила Эллисон.
— П-почему вы спрашива…
Бах!
Эллисон ударила кулаком по столу.
— Возможно, потому же, почему и вы! Отставить лишние вопросы! Отвечать!
— Знаете, сержант, её лучше не злить. Когда она рассердится, с ней не сладить, — признался Вилл.
— В-в тюрьме сейчас содержится один старик, — слабо сказал сержант.
— Старик? За что он здесь? — спросила Эллисон.
— Как мне сказали, он — шпион из Заречья, — механически ответил сержант, — Его арестовали несколько дней назад и доставили сюда.
— Рокшеанский шпион? Хм-м. Когда казнь? Я хотела бы посмотреть, — Эллисон сощурилась. Стоявший за её спиной Ренэ затрясся крупной дрожью.
— Нам ничего не говорили, мэм, — торопливо ответил сержант, не желая снова её злить, — Мы даже не знаем, действительно ли это шпион. С тех пор, как его сюда доставили, он лишь что-то бормочет по-рокшеански, и ведёт себя, как будто давно выжил из ума. Я не думал, что такого человека стоит показывать офицерам из королевской гвардии. Ну, пока вы не спросили.
— Понятно. Благодарю за заботу.
— Тогда, если вам угодно…
— Неважно. Я хочу посмотреть.
— Есть…
Сержант покорно вздохнул, снял со щитка связку ключей и взял висевшую на спинке стула дубинку.
— Останешься здесь, рядовой. Вон тот шнурок включает сирену. Без приказа не трогать, — скажал сержант, обращаясь к Ренэ, и кивнул Эллисон с Виллом:
— За мной, пожалуйста.
Толстые стальные прутья решётки прочно крепились в стенах, потолке и полу. Сержант отомкнул замок. Дверь медленно распахнулась с громким скрежетом.
— Сюда.
Вилл, шагая за сержантом, смахнул со лба капли холодного пота.
Сержант попросил их подождать, говоря, что сначала должен сам проверить заключённого. Крепко сжимая дубинку, он подошёл к самой дальней камере в ряду.
— А ты сегодня смирный, старик, — сказал сержант.
— Кажется, сегодня у меня чудесные гости, — донёсся ответ из камеры, — Я с удовольствием их приму. Жаль, конечно, что не получится подать им чай — знаете, родня моей домоправительницы торгует чайными листьями. Они дарят мне лучшие свои сорта. На этот раз я говорю правду.
Старик говорил на чистом рокшеанском. Эллисон улыбнулась. Вилл сжал вспотевшие кулаки.
— Слушай, старик, я же говорил, что не понимаю ни слова. Но спасибо, что сегодня такой спокойный. У нас важные гости, — сказал сержант.
— О, да. Я знаю, — отвечал старик по-рокшеански.
— Видите? Болтает по-своему, и никогда не знаешь, в какой момент он кинется и попытается схватить из-за решётки. Так что, пожалуйста, не подходите близко. Встаньте тут, — посоветовал сержант.
Эллисон с Виллом медленно подошли. Вся обстановка небольшой камеры состояла из одной кровати.
На кровати в тусклом свете лампы сидел старик, одетый в ту самую одежду, в которой его похитили. Он смотрел на новоприбывших и ухмылялся.
Какое-то время Эллисон с Виллом смотрели на старика, с которым расстались два дня назад, не говоря ни слова.
— Эм… Уорент-офицеры? — нерешительно позвал сержант.
Эллисон обернулась.
— И это шпион? Он же просто выживший из ума старик!
— Но его обнаружили совсем рядом с буферной зоной, мэм. Вроде как он переправлялся через реку на небольшой лодке. Вот эта его одежда, она, наверное, из Заречья.
— Хмф.
Эллисон нарочито окинула взглядом камеру, и издевательски окликнула старика:
— Ты что у нас забыл, а? Искал какое-то сокровище? — она незаметно подмигнула.
— Вот оно что… Вы поверили в мой рассказ. Не представляю, как вам удалось раздобыть форму. Но изобразить гвардейцев было отличной идеей, — пробормотал по-рокшеански старик. Эллисон повернулась к сержанту:
— Что он только что сказал? Похвалил нас?
Сержант виновато пожал плечами.
Старик развернулся к стене и забормотал, словно в бреду:
— Насколько мне удалось понять, по-рокшеански говорит только тот, кто забрал меня, представившись чиновником из налоговой. Я заметил у него в кармане пистолет, так что не стал сопротивляться, опасаясь за вашу жизнь. Думаю, он из местных сил особого назначения. Он наверняка запомнил ваши лица, так что постарайтесь не наткнуться на него.
Старик бросил взгляд на Эллисон с Виллом. Вилл едва заметно кивнул.
Старик снова повернулся к стене и забормотал дальше:
— Они задавали мне очень странные вопросы. Где казна генерала, например. Должно быть, они всё не так поняли. То сокровище, о котором знаю я, не измерить в золоте. Я ничего им не сказал, и не собираюсь проронить ни слова этим беспардонным ублюдкам. И где я, вообще? Они накачали меня чем-то, когда похитили.
— Он всегда такой? В смысле, говорит со стенами? — спросила Эллисон у сержанта. Тот отвечал, что сегодня старик ведёт себя на удивление смирно.
— Скукота, — Эллисон обернулась к Виллу, — Мне тут надоело. Куда дальше?
— Ну, раз уж мы забрались в провинцию, то можно ещё поездить зесь. Ближайший к базе Терт посёлок это, вроде, Геррью, в двадцати километрах к западу. Следующий посёлок — Койл, в сорока километрах к юго от Геррью… Здесь есть что-то ещё, сержант?
— Эм… Боюсь, других городов рядом нет, сэр. Это же пограничье, всё-таки.
— Понятно, — Вилл кивнул.
Старик вдруг завопил во всё горло. Проорав какою-то бессмыслицу, он вдруг подскочил и распластался на кровати. Какое-то время размахивал руками и ногами, потом затих. И снова забормотал себе под нос:
— Я знаю, куда вам надо. Это рядом с рекой и горным хребтом. Я вижу, что решимости у вас хватает. У вас получится, если возьмёте гидросамолёт. Вы найдёте сокровище. Сможете запомнить, что я скажу?
Вилл вдруг чихнул.
— Ты в порядке? — обернулась к нему Эллисон.
— Да, конечно. — Вилл посмотрел на старика. Тот забормотал дальше:
— Летите на юг, пока не доберётесь до слияния Лутони. Оттуда на восток. На первом притоке направо. Попадёте в лес и следуйте за рекой, пока вокруг с обеих сторон не появятся десятиметровые утёсы. Продожайте следовать по реке. Когда увидите слева гору с раздвоенной вершиной, найдите ведущий к её подножию приток. К западу от горы будут поляны, на полянах вы найдёте входы в пещеры. Захватите с собой мощный светильник. Ищите пещеру, перед которой в землю воткнута армейская винтовка. Зайдёте внутрь и окажетесь в большом гроте. Войдите в двенадцатый туннель справа, и через примерно двадцать шагов окажетесь в ещё одном большом гроте. Сокровище там, где из земли торчит винтовка. Это всё. Запомнили?
— Что он бормочет? Какое-то проклятие?
— Не знаю, мэм.
Пока Эллисон отвлекала сержанта, Вилл твёрдо кивнул старику.
Тот внезапно вскочил, прыгнул к решётке и закричал. Сержант выставил перед собой дубинку:
— Перестань! Успокойся!
Сержант несколько раз ударил по решётке, но старик продолжал вопить, как помешанный. Он всё ещё говорил по-рокшеански:
— Если! Если сможете найти! Расскажите! Расскажите миру! Об этом сокровище! Если сможете принять! Покажите всем! Сделайте то, что я не смог! Вот почему я вернулся один! Как вам рассказали в школе! Доверяю всё вам! Бросьте меня и идите!
— Да перестань же, старик! Уймись! — сержант снова ударил дубинкой по прутьям решётки. Из-за его спины Эллисон отдала честь бывшему подполковнику. Вилл снова кивнул.
Вскоре старик затих, подобно механической игрушке, у которой кончился завод. Он отпустил прутья и упал на кровать, слепо глядя перед собой. Снял с одной ноги ботинок и принялся рассматривать его, ухмыляясь и бормоча под нос:
— Идти втроём незачем. Вот была бы у меня булавка. Я бы остался здесь и через пятнадцать минут устроил переполох. Вам бы это помогло. Продолжайте играть свою роль и возьмите гидросамолёт. Найдите сокровище.
Старик бросил ботинок в стену. Тот упал на пол. Старик снял второй и принялся бормотать в него. Эллисон бросила взгляд на часы.
— А… Какие интересные вы детки. И такие молодые. Вы наверняка не знаете, куда вам двигаться дальше. Позвольте дать совет. Идите туда, куда хотите идти. И да пребудет с вами богиня удачи.
Вилл положил руку на плечо Эллисон.
— Идём.
— Точно… Что дальше?
— Помнишь, что говорил подполковник? Последуем его совету.
— Верно.
Эллисон развернулась к сержанту.
— Спасибо, сержант. Было интересно посмотреть на безумца своими глазами. Нам пора, проводите нас до лестницы.
— Есть, мэм, — сержант зашагал по коридору. Вилл, следуя за ним, обернулся к старику.
— Ну, как знать, старик? Может, ещё и увидимся когда-нибудь.
— Ну конечно. Передайте привет Норме, если вернётесь раньше меня.
— Не поняла ни слова, но пока, — Эллисон потянулась к затылку, потом махнула рукой в сторону камеры.
Булавка из её волос пролетела сквозь прутья и беззвучно упала в ладони подполковника в отставке Уолтера МакМиллана.