Капля ~Сказка о принцессе ароматов~ (Новелла) - 6.2 Глава
Центр города, ремесленная улица на западе, некоторое время назад.
На самом деле, ни он, ни я не должны находиться в подобном месте. Я иногда тайно выхожу в город, но он совсем другой.
Хотя Дели сказала мне не ходить одному, поскольку я наследник, мне куда страшнее представить, что этот мальчик будет ходить один, нежели я. Ведь он почти что не знает улиц и точно заплутает в городе.
…Ну, хоть и не заплутал, но в проблемы всё равно ввязался.
Хорошо, что больше никто не оказался впутан, кроме Дели и девочки с цветами.
Этих мерзавцев увели мои охранники после того, как я их одолел.
Встретиться с этим отребьем — вот что значит, не везёт. Из-за них мне пришлось использовать молнию. Я не беспокоюсь о самом использовании магии, но стоит подумать, что я мог ошибиться в цели… В последующем нужно увеличить точность этой способности. Если одна девочка с цветами — ещё ладно, но что этот дурак выпрыгнет, я совсем не ожидал. Соберись уже.
Из-за этого магия изменения облика на мне и нём почти что достигла предела. Вместе с взрослением магические запасы увеличатся, маленькое тело не способно выдержать большую мощность. Хочу поскорее вырасти.
Стоило нам войти в магазин… Девочка, ожидающая повторного появления «Гилла», поблагодарила его, а я, дождавшись, когда она уйдёт, тут же позвал его.
「На сегодня всё, возвращаемся. Моя магия уже слабеет.」
「Всё?」
「Из-за кого, по-твоему, время сократилось? Я тоже хотел подольше погулять.」
Стоило мне упрекнуть его, он с неохотой извинился, пожав плечами.
Я считаю, это хорошо, что он такой искренний и открытый. Но как раз поэтому он прыгает прямо навстречу опасности.
Однако, хоть мы и решили, что возвращаемся, «Гилл» бродил из стороны в сторону, смотря на дверь магазина.
И я знаю, что он там высматривает. Вне сомнений это связано с Дели, которая до сих пор находится там.
「Думаю, Дели ещё долго там будет.」
Стоило мне сказать, как на его лице появилось интересное, и в то же время не очень, выражение.
Судя по его лицу, он и сам понимал, что она не выйдет, но был недоволен тем, что я сказал это вслух. Он ведёт себя так, словно не старше меня.
Однако, если привести его в таком плохом расположении духа, потом проблем не оберёшься.
Поэтому я бессовестно воспользовался одной из его слабостей.
「Что случилось, ваше высочество Сильвестр? Вы хотели поговорить с ней? Я сам не ожидал, что представится случай увидеть её здесь.」
「…Я понял, виноват. Поэтому прекрати называть меня так посреди города.」
Если я перейду с неформального на формальный, общепринятый среди дворян, диалект, его высочество обязательно отступится первым. Однако я, изрядно уставший от его высочества, который старше меня на год, хочу компенсацию, пусть подчинённому не пристало себя так вести. В таких случаях говорят: 『»как ты смеешь так говорить с членом королевской семьи!»』, но сам он вполне нормально реагирует.
「Итак, ваше высочество, можете выслушать одну просьбу?――Я не буду выражаться так при других, но будет ли мне позволено обращаться к вам тем же тоном, что и некоторое время назад?」
「Некоторое — это когда?」
「Ну, например, когда я буду говорить наподобие: 『на сегодня всё. Возвращаемся, Гилл,』 или что-то похожее?」
「Делай, как хочешь.」
Тон голоса его высочества отчётливо говорил, что 『»это его больше не волнует»』 и 『»больше не заговаривай об этом.»』
Однако, как бы он не говорил, если я получу его разрешение, остальное уже не так важно. Не то, чтобы я хотел разговаривать с членами королевской семьи на равных. Ладно его высочество, но вот с его и её величеством так заговаривать очень и очень страшно. Но принц Сильвестр другой. Я ещё долго буду служить ему, и нам непременно захочется 『что-нибудь вытворить,』 а в таких случаях куда удобней говорить открыто… Чувство, словно у меня появился старший брат, за которым надо постоянно приглядывать.
(«Однако, надеюсь, эта девочка с цветами не влюбилась в Гилла.»)
Даже если и влюбилась… Нет, точно так и есть. Там на лице всё было написано. Если это так, её ждёт большое разочарование в первой любви. Если бы чувства были ответными, то началась бы 『большая любовь,』 со слов отца, но не думаю, что любовь простолюдинки и принца найдёт отклик, и, что важнее, в таком явно больше требуется «удача.»