Краткий миг безумия (Новелла) - 20 Глава
Чем дальше мы ехали, тем более безлюдным становилось наше окружение. Затем из-за деревьев показался странный почтовый ящик. Мы остановились возле него и смогли прочитать размытую надпись — Деклей.
— Думаю, нас сюда. — Предположил я, когда мы свернули на усыпанную камнями подъездную дорожку.
По обеим сторонам тропинки стояли заботливо ухоженные деревья и кусты. В конце концов тропинка повернула и вывела нас на огромное открытое пространство, где стоял самый необычный дом, который я когда-либо видел. Это была одна часть дома и две части оранжереи. За строением было еще больше деревьев, кустарников и других растений. Мы припарковались на открытой площадке перед домом, и втроем вышли из машины. Когда мы направились к дому, входная дверь открылась, и оттуда вышел пожилой мужчина. На первый взгляд он очень напомнил мне Марка Твена — густые усы и все такое прочее. Он был одет в выцветшие джинсы и рабочую рубашку. Несмотря на свой возраст, он подошел ко мне уверенной походкой и протянул свою загорелую руку.
— Уоррен, я ждал тебя, — сказал он с радушной улыбкой.
— Гм, приятно познакомиться, мистер Деклей, — ответил я, застигнутый врасплох.
— Это, должно быть, Уиллоу, — продолжил он, глядя на мою сестру. — А вот тебя я не знаю.
— Это наша подруга София, — вмешалась Уиллоу.
— Ну, любой друг Уиллоу — мой друг, — заявил старик.
— Вы сказали, что ждали меня. — Напомнил я.
— Да, не совсем сегодня, но в конце концов заходите и выпейте немного лимонада.
Он повернулся и пошел вперед. Дом просто изумлял своей смесью зелени, дерева и великолепия, все это было доведено до совершенства. Даже в самые суровые зимы здесь росли деревья с плодами, а кустарники давали редкие и экзотические ягоды. Именно Уиллоу обратила внимание на необычные листья и окраску растений. Она задавала вопрос за вопросом, и старик Деклей отвечал, не уставая от ее любопытства. После осмотра дома мы вчетвером уселись в гостиной. В этот момент пожилой ботаник обратил все свое внимание на меня.
— Я здесь из-за твоего двоюродного дедушки, Уоррен, — сказал он, снова улыбаясь. — Именно из-за его великодушия я здесь и нахожусь. Ох, чуть не забыл. — Сказал он, доставая два изящных хрустальных флакона. — Они содержат очень редкий травяной экстракт из твоего сада. Я говорю «твой сад», поскольку ты самый старший мужчина в семье.
— О каких травах идет речь? — Спросил я, забирая у него два флакона.
— Одно дерево приносит плоды только раз в сто лет или около того, другие ягоды и экзотика столь же эксцентричны в своем жизненном цикле.
— Я так понимаю, именно поэтому здесь всего две ампулы.
— Вот именно, — ответил он с многозначительным кивком.
Я откупорил одну из пробок и понюхал содержимое. Аромат был действительно фруктовый, но совершенно не похожий ни на один фрукт или ягоду, которые я когда-либо нюхал раньше. Я позволил только капле упасть на мой язык, и ощутил взрыв вкуса. Мои глаза расширились, и я ахнул от удивления.
— Я никогда не пробовал ничего подобного. — Объявил я всем.
— И ты никогда больше этого не сделаешь, — сказал старик.
— Я могу поделиться им со всеми. — Предложил я.
— Нет, тогда любые терапевтические преимущества будут потеряны! — Воскликнул он, и я покраснел.
— Понимаю, — ответил я. — Вы вложили в это дело много труда и терпения.
— А еще немало любви, Уоррен. Я имею в виду, посмотри на это место. Это не только рабочее место, но и его дом. — Сказала Уиллоу своим нежным голосом.
— Спасибо, Уиллоу, для меня это очень много значит, и это место тоже.
— За твою тяжелую работу, — сказал я, поднося пузырек к губам.
— За ваше здоровье, — сказал мистер Деклей.
— За ваше здоровье, — подхватили Уиллоу и София.
Содержимое флакона было почти эйфорическим. Я почувствовала, как моя кожа покалывает, и чувство восторга затопило меня. За этим последовал медленный неумолимый приток энергии. Это было похоже на то, как будто вся усталость от прошедшего дня медленно исчезала. Я чувствовал себя совершенно бодрым, как умственно, так и физически.
— Ух ты, да это же совсем не похоже на кофеин. — Отметил я. — И как долго продлится эффект?
— Я не уверен, — сказал он. — Тебе придется проследить за своими успехами и рассказать мне. Ты — первый человек за последние сто лет, получивший это лекарство.
— Тогда я буду очень внимателен. Теперь, наверное, перейдем к настоящему делу.
— Монолит, — выплюнул старик. — Ну, это я так его называю. Он стоял здесь еще до того, как был построен этот дом. Я думаю, что вы хотите увидеть его.
— Именно это и привело нас сюда. — Кивнул я.
— Следуйте за мной… О, я чуть не забыл, я буду через минуту. — Сказал старик, убегая и снова появляясь через несколько минут, пыхтя и отдуваясь. — Хорошо, теперь мы можем идти.
— Что все это значит? — Спросила София у меня за спиной.
— Мне нужно было забрать дневник вашего двоюродного дедушки, он тебе может понадобиться. — Сказал мистер Деклей, когда мы вышли вслед за ним на улицу.
— Может понадобиться? — Спросила Уиллоу, приподняв бровь. — Он сказал это так, словно нам предстоит преодолеть несколько препятствий.
— Да, у меня сложилось такое же впечатление. — Ответил я ей.