Кровь Аэнариона (Новелла) - 10 Глава
Пройдя через большие ворота дома, они попали в другой мир. Повсюду висели зеленые бумажные фонарики, освещая внутренний двор с бассейном размером с небольшое озеро. В этом бассейне были фонтаны, вырезанные в форме дельфинов, морских драконов и других легендарных созданий океана. Вокруг внутреннего двора особняк возвышался на целых пять этажей.
Слуги в ливреях этого дома занимались своими делами. Богато одетые эльфы расхаживали вокруг, обсуждая тоннажи, процентные ставки и рыночные цены. Несмотря на то, что час был поздний, они вели дела с интенсивностью фермеров, торгующихся за овец на утреннем рынке.
Тирион понятия не имел, что это значит. Насколько он знал, эти серьезные на вид эльфы могли обсуждать магические заклинания. Некоторые из них обращали на него внимание, особенно женщины. Они смотрели совершенно открыто. Он улыбнулся, и ему улыбнулись в ответ. Эльфы-мужчины, заметив это, иногда свирепо смотрели, иногда понимающе улыбались.
— Я вижу, ты скоро станешь популярным, — сказала леди Мален, подъезжая к нему вплотную.
— Почему вы так думаете? — спросил он, хотя уже знал ответ.
— Я думаю, ты сам скоро это поймешь, — сказала она. — А пока позволь мне насладиться твоей деревенской невинностью. Я уверен, что здешние дамы так и сделают.
Он сознавал, что эльфийские девушки в Котике считали его красивым, но ему было не с чем сравнивать: с отцом, Теклисом и неотесанными деревенскими жителями. Но ему не хватало утонченности и лоска этих городских эльфов. Он был далеко не так хорошо одет и ухожен. Ему никогда не приходило в голову, что сам факт того, что он выглядит иначе, может считаться точкой притяжения, а не ударом против него. Это было что-то, что нужно было иметь в виду.
Живи и учись, сказал он себе. Если он хочет выжить и процветать здесь, ему придется это сделать, и он не видел причин не наслаждаться этим одновременно.
Слуги помогли всадникам спешиться и отвели их лошадей в конюшню. Воины, сопровождавшие их, заметили вокруг знакомых, закричали приветствия и разошлись в разные стороны. Вскоре остались только Тирион и Теклис, а также леди Мален и Корхиен, стоявшие небольшой группой у одного из фонтанов.
Корхиен оглянулся на братьев н широко улыбнулся.
— Мне скоро надо идти и представиться Финубару. Он наверняка захочет узнать, что я вернулся, — он наклонился вперед и поцеловал Мален. Он протянул руку и сжал руку Тириона чуть ниже локтя. Тирион ответил тем же жестом. Он был удивлен. Это была та самая хватка, которую воины использовали для своих товарищей и друзей. Корхиен поклонился Теклису, а затем повернулся и зашагал прочь.
Тирион на мгновение замолчал, обдумывая только что сказанное. Он знал, что Корхиен был Белым Львом, но одно дело знать это, и совсем другое слышать как он так небрежно говорит о своем подчинении Финубару. Тирион гадал, что же он скажет Королю-Фениксу о себе и Теклисе.
Из-под сводчатого прохода в западном конце дворца Тирион заметил небольшую группу чрезвычайно хорошо одетых молодых эльфов, изучающих его. Они были одеты в длинные свободные одеяния, которые в свободное время предпочитали представители высшего класса. Одеяния были отделанны шелком и золотом.
Эльфы старались выглядеть беззаботными, но он чувствовал, что они больше интересуются им и его братом, чем хотели бы признать. Он легко улыбнулся и помахал им рукой. Они даже не помахали в ответ. Он рассмеялся, честно говоря, не обращая на это внимания, и заметил, что леди Мален наблюдает за ним краем глаза. К ним подошла молодая эльфийская девушка в тунике слуги. Девушка посмотрела на Тириона так, словно увидела перед собой бога.
— Да, конечно, — сказала Мален. — Здесь вам будет очень хорошо.
Девушка что-то прошептала ей на ухо. Леди вдруг стала гораздо серьезнее.
— Ваш дедушка сейчас примет вас, — сказала она. — Вам не мешало бы следить за своими манерами в его присутствии. Он не так терпим, как я.
— Добро пожаловать в мой дом, — сказал лорд Эмеральдси. Он выглядел не слишком приветливо, подумал Тирион. Он выглядел так, словно осматривал пару весьма сомнительных грузов, в которые собирался вложить деньги.
— Спасибо, что пригласили нас сюда, — сказал Тирион со всей возможной вежливостью. Теклис пробормотал что-то невнятное.
Лорд Эмеральдси сидел за огромным письменным столом, заваленным бумагами, ожидающими его осмотра и подписи. Его кабинет находился на самом верхнем этаже дома. Из его окна открывался прекрасный вид на гавань внизу. На балконе стоял бронзовый телескоп на металлической треноге. Тирион догадался, что дед проявляет собственнический интерес к кораблям, прибывающим в гавань.
Лорд Эмеральдси был высоким и худым и самым старым эльфом, которого Тирион когда-либо видел. На древних руках, игравших с небольшим набором чешуек, виднелись синие вены. Волосы его отливали серебром, а глаза были холодными и серыми, как северное море перед бурей.
Тириону потребовалось некоторое время, чтобы принять тот факт, что это был его дед. В поведении эльфа не было ни малейшего намека на родственные отношения. Здесь была дистанция, намек на враждебность, возможно, намек на презрение или неприязнь.
Лорд Эмеральдси поднялся со своего жесткого деревянного стула, обошел стол и встал перед ними. Он шел с очень прямой спиной и тем же командным видом, который Тирион заметил у капитана Джойели. В поведении лорда Эмеральдси было что-то такое, что наводило на мысль о море. Он был очень высок, даже выше Тириона. Впервые за очень долгое время Тирион почувствовал, что на него смотрят сверху вниз. Холодные глаза смерили его взглядом, оценили по достоинству и положили на весы в глубине дедушкиного сознания.
— Ты действительно похож на него, — сказал он, и Тирион не сомневался, кого он имеет в виду. — Ты также немного похож на мою бедную дочь. Мне приятно видеть, что ты вырос в такого прекрасного эльфа.
Он подошел к Теклису и навис над ним.
— Хотел бы я сказать то же самое о тебе.
— Почему бы тебе не попробовать, из вежливости, — ядовито-сладко сказал Теклис.
Лорд Эмеральдси выглядел ошеломленным. Тирион понял, что он не привык к насмешкам. Его улыбка была холодной и не лишенной юмора. Как и многие люди до него он как будто он был вынужден пересмотреть свое мнение о болезненном молодом эльфе, стоящем перед ним. Они встретились взглядами, и воздух между ними буквально потрескивал. Здесь были два эльфа очень разных возрастов и невероятно сильной воли.
— Ты похож на мою дочь, — сказал лорд Эмеральдси. – И на твоего отца. Но у тебя, кажется… более твёрдый характер.
Тирион задумался, что же имел в виду его дед. Во всяком случае, лорд Эмеральдси, похоже, ничуть не огорчился, обнаружив, что Теклис вовсе не слабоумный недоумок.
— Мне это нравится, парень, но не слишком дави на мою добрую волю.
— Я принц, — сказал Теклис.
Взгляд лорда Эмеральдси был холоден, как у капитана, смотрящего на непочтительного юнгу.
— Это еще предстоит выяснить. Мы скоро узнаем, благословенна ли или проклята кровь Аэнариона в вас.
В его голосе прозвучало сильное волнение, которое Тирион сначала не понял. Он проследил за взглядом старого эльфа и увидел, что тот смотрит на портрет их матери. Он снова взглянул на морщинистое лицо лорда Эмеральдси и понял, что это чувство — скорбь. Лорд Эмеральдси поймал взгляд Тириона, и на мгновение между ними промелькнули искренние эмоции.
— Плохо, когда родители переживают ребенка, — сказал лорд Эмеральдси. Тирион видел, что это застало Теклиса врасплох. Его рот закрылся как раз в тот момент, когда он снова собирался сказать что-то сардоническое. Возможно, он понимал, что их появление здесь должно было быть трудным для их деда.
— Моя вторая дочь сказала мне, что у тебя есть дар к колдовству. Будем надеяться, что ты проживёшь достаточно долго, чтобы наслаждаться его использованием.
Тирион подумал, не таится ли в словах деда скрытая угроза. Возможно, это было всего лишь предупреждение. Теперь они находились в месте, населенном эльфами, которые убьют тебя, если ты их спровоцируешь. Тирион был благодарен ему только за одно. Никто никогда не вызовет его брата на дуэль из-за грубости. В этом не было бы никакой чести. Возможно, старый эльф просто намекал на болезненность Теклиса.
Лорд Эмеральдси вернулся к своему столу и сел. Он поднял перо, заострил его кончик маленьким ножом, обмакнул в чернильницу и сделал надпись на одном из своих свитков, как бы подтверждая получение груза квитанцией.
— Для вас приготовлены комнаты, — сказал он. — Идти к ним.
Было ясно, что их отпустили. Откуда-то появился слуга, чтобы проводить их. Тирион понятия не имел, как ее вызвали.
— Это очень мило, — сказал Тирион, оглядывая комнату.
Очень мило — это еще мягко сказано; апартаменты, в которых они поселились, казались такими же большими, как вилла их отца, и значительно более роскошными. Здесь были окна из полированного хрусталя, стены приемной украшали фрески с изображением морских пейзажей, а в альковах на колоннах стояли многочисленные бюсты горделивых эльфов.
Там была небольшая библиотека с книгами, в основном о море и древних землях. Мебель была прекрасной и любовно обработанной. В центре приемной стоял небольшой столик из саферианского драконьего дерева. Вокруг него стояло несколько резных стульев. Они были хорошо обиты и удобны так, как никогда не было дома.
Тирион занял спальню, которая выходила окнами на улицу. В ней стояла большая кровать, еще несколько книг, зеркало и картины с изображением кораблей и морских сражений, выполненные художником с даром к деталям. Кровать была массивной и задрапированной марлевым занавесом, чтобы уберечься от ночных кусачих насекомых. Балкон с прекрасным видом на улицу двумя этажами находился ниже. Когда он стоял на нём, ему было интересно, так ли чувствовал себя Король-Феникс, когда смотрел на своих подданных сверху вниз.
Теклис разместился в спальне, выходившей окнами во внутренний двор. Там было тише, прохладнее и меньше. Там была картина, изображающая морского волшебника, призывающего ветер, чтобы он погнал корабль через океан. Именно присутствие этой картины больше всего повлияло на выбор его брата. Теклис в изнеможении лежал на кровати, но его взгляд был ясным, и Тирион мог сказать, что он впитал в себя все, что их окружало, и будет помнить это.
— А ты как думаешь? — спросил Тирион. Он был очень взволнован. В апартаменте были комнаты, на которые он лишь мельком взглянул. У Теклиса даже была своя гостиная, которую Тирион еще не видел. Очевидно, в ней было зеркало. Это действительно была роскошь.
— Я думаю, что наши родственники очень богаты, — ответил Теклис.
— Как всегда, брат, твоя наблюдательность поражает меня.
— Я удивляюсь, почему они теперь так охотно проявляют к нам интерес. Почти шестнадцать лет они не обращали на это никакого внимания.
— Я предполагаю, что тот факт, что нас вызвали ко двору Короля-Феникса, может иметь к этому какое-то отношение.
— Конечно, Тирион, но зачем лорд Эмеральдси послал леди Мален с ее всадниками и Белым Львом? Зачем таким образом привлекать внимание к нашему присутствию? — Похоже, он обдумывал этот вопрос с тех пор, как они ехали через город.
— А почему бы и нет? — послышался от двери девичий голос.
Оба близнеца огляделись по сторонам. Там стояла молодая эльфийская девушка, одетая в простое, но дорогое платье из зеленоватого шелка, отделанное золотой тканью. Ее волосы были тщательно уложены. Черты ее лица были необычайно красивы.
— О вас все равно все знают или скоро узнают. Вы же наши родственники. Что бы мы ни делали и как бы ни относились к вам, об этом будут говорить.
— Привет, — сказал Тирион, улыбаясь.
— Я думал, что стучать вежливо, — сказал Теклис.
— Я думала, что невежливо быть неблагодарной к вашим хозяевам, — сказала девушка, казалось, ничуть не смущенная его тоном.
— Значит, мы должны быть вам благодарны? — сказал Теклис, как всегда язвительно.
— Меня зовут Тирион, — сказал Тирион. — Этот грубый и неблагодарный — мой близнец Теклис. А вы, наша невежливая хозяйка?
Он сказал это без злобы, и Теклис с девушкой рассмеялись.
— Я Лизель, ваша кузина. Я подошла поприветствовать вас, но дверь была открыта, и я услышала, как вы разговаривали. Мне было интересно, что вы собой представляете, и я прислушалась.
— Боюсь, у нас не так уж много опыта общения с Великими Домами, — сказал Тирион. Он не чувствовал себя из-за этого в невыгодном положении. Он научится обходить это стороной. Но он чувствовал необходимость объяснить ситуацию, чтобы не было никаких недоразумений.
— Я так и поняла, — сказала Лизелль. Она подошла и посмотрела на него снизу вверх. У нее были очень красивые зеленые глаза. Ее кожа была очень бледной, а красота — гибкой. Тирион протянул руку и убрал выбившуюся прядь ее волос, как будто это была самая естественная вещь в мире. Она не стала возражать. Теклис вытаращил глаза.
— Ваше любопытство удовлетворено? — спросил он.
— Пока нет. Я никогда раньше не встречала близнецов. Вы совсем не такие, как я ожидала. Я думал, что вы должны быть идентичны.
— Не все близнецы одинаковы. Такое довольно редко встречается.
— В истории эльфов было зарегистрировано всего двадцать пять пар однояйцевых близнецов, — сказал Теклис. — Из трехсот пятнадцати зарегистрированных рождений близнецов.
Это было как раз то, что он должен был знать. Его знание малоизвестных фактов генеалогии было невероятным, и он ничего не забывал. Лизелль выглядела менее чем впечатленной. Она продолжала смотреть в глаза Тириона.
Хлопок ладони возвестил о появлении еще одного посетителя. Тирион видел, как леди Малена встала в дверях.
— Лизелль, пожалуйста, дай нашим гостям немного времени, чтобы освоиться, прежде чем беспокоить их своим любопытством.
— Она нам не мешала, — сказал Тирион.
— Да, но она хотела, — сказала леди Мален. — Лизель, будь так добра, оставь нас на минутку одних. Есть вещи, о которых мне нужно поговорить с твоими кузенами.
— Да, мама, — ответила Лизелль и грациозно удалилась.
— Чего вы желаете, госпожа? — спросил главный культист. Это был высокий, статный эльф с большим достоинством. Он вышел из группы примерно из двадцати голых эльфов, собравшихся в роще наслаждений.
Н’Кари носил форму прекрасной эльфийской девы с копытами вместо ног и маленькими вьющимися рожками, выходящими из ее головы. Ее внешний вид и чувственная аура вызывали похоть и желание повиноваться у преданных последователей Повелителя Наслаждений.
И это были, конечно же, все эльфы, которые следовали путем всех удовольствий. Он издалека ощутил их разложение, почувствовал их упадок, как запах богатой и развращенной ночной орхидеи. Она удивила их и наполнила изумлением и ужасом, материализовавшись на их оргиастических ритуалах, чтобы отпраздновать их преданность Слаанеш.
Это были некоторые из тех, кто был вызван изначальным заклинанием сна Н’Кари, кто пробрался в горы, чтобы ответить на его зов. Н’Кари почувствовал на них запах чар, словно последние остатки каких-то старых духов. Их ритуал уже обеспечил им немного пищи, и прежде, чем закончится эта ночь, они дадут гораздо больше.
В свете лун н’Кари внимательно изучал их предводителя.
— Я требую от вас повиновения, — сказала он.
Он почувствовал их замешательство. Эти эльфы играли в опасную игру, совершая ритуалы удовольствия для собственного удовольствия, думая, что нет никакой цены, которую нужно заплатить, что ничто не придет в ответ на их призыв. Они обнаружили, что были неправы, и были одновременно восхищены и напуганы тем, что сделали.
— Мы твои рабы, госпожа. Мы живем только для того, чтобы унижаться у твоих ног и отдавать свою жизнь за малейшее твое удовольствие, — в тот момент эльф верил в это. Под воздействием присутствия Н’Кари у него не было выбора. Кивки голов, облизывание губ и сияние ярких глаз остальных культистов говорили об их согласии.
Н’Кари посмотрел на них и нашёл все, что ему нравилось. Ему нужна была армия, чтобы осуществить свою месть, и вот он здесь, в самом центре ее. Конечно, это было небольшое начало, но она могла бы построить его, и она заставит эльфов Ултуана задрожать, когда они услышат ее имя, прежде чем все закончится.
— А как тебя зовут? — спросил Н’Кари.
— Элрион, великая госпожа.
— А какова ваша цель?
— Я существую только для того, чтобы повиноваться тебе, великая госпожа, — сказал Элрион.
— Я знаю, — ответил Н’Кари. – Идём сейчас же. У нас есть дела, которыми нужно заняться поблизости. Есть те, с кем у меня есть незаконченное дело.