Лунный свет (Новелла) - 11.1 Глава
80% это довольно высокая вероятность.
Например, получив за тест 80 баллов из 100, никто не будет жаловаться. Или выйти на улицу без зонтика, хотя прогноз погоды обещал дождь с вероятностью 80%, крайне опрометчиво. И вот если сказать: «Из десяти кандидатов восемь награждаются призами в последнем раунде», невозможно не начать мечтать, правда?
«Если я выиграю, то смогу использовать призовые деньги в качестве первого взноса за новую машину!», «Я с легкостью смогу купить комплект Блю-рей дисков Стеллвии!» Кто сможет осудить меня за такие пустые мечты?
Возможно, вы уже знаете, но ответ был следующий: «Глубоко сожалеем, но мы должны…» — тем самым он разнес железным молотом мои скромные и тихие мечты.
Однако! Как говорится, когда одна дверь закрывается, другая открывается.
«Глубоко сожалеем, но мы должны сообщить вам, что отправленная вами работа не прошла отбор. Однако мы хотим опубликовать ее».
Без колебаний. Словно выстрел! Я повысил голос и четко прокричал:
— Я отказываюсь!
Я бы отдал правую руку за такое интересное предложение. Опубликовать книгу под замечательной маркой Dengeki Bunko — это для меня просто мечта. Однако на кону стояла моя гордость. Несмотря ни на что, я хотел оставаться на стороне апельсинового сока! Я хотел однажды выиграть эту награду своими силами и гордо открыть двери ASCII Media Works. Таким было мое первое решение.
Да, кстати, я до сих пор не представился. Как невнимательно с моей стороны. Меня зовут Нацуки Мамия, и я имею честь дебютировать в Dengeki Bunko с моей новеллой «Лунный свет».
Ну да… Послушайте! Разве вы преисполнены гордостью? Вы можете купить новую машину при помощи гордости?! Что бы вы сделали на моем месте, дорогие читатели?
Скомкайте эту бесполезную гордость и бросьте ее в корзину!
Благодарности.
Юдзамэ-сама и Кумэта-сама, «Лунный свет» существует лишь благодаря вам. Я говорю вам спасибо от всего сердца. Кстати, кого мне следует обвинить за комплектацию Блю-рей дисков Стеллвии? Жду, когда вы выйдете на связь.
А также я хотел бы поблагодарить Сиромисо-сама и всех остальных, принимавших участие в создании великолепных иллюстраций
Далее, я хотел бы выразить благодарность моим родителям, моей младшей сестре, моим друзьям и всем тем людям, которых я знаю… или я так думал, но я просто скажу им об этом сразу после того, как напишу эти строки, потому что так будет намного быстрее.
Последнее, но не менее важное, — мои глубочайшие благодарности тем, кто сейчас читает этот текст. Я так счастлив, что с трудом сдерживаю слезы. С нетерпением жду нашей следующей встречи. С вами был Нацуки Мамия.
[1] Вероятно, английская игра слов: название можно перевести и как «Жизнь», и как «С места событий»
[2] Возможно, имелась в виду эта компания «Sony Music Entertainment»