Младший Бог Цветов и Император (Новелла) - 13 Глава
Старик прижал ко лбу белый платок. Лежа на кровати, он кричал в слезах:
— Мне конец, мне конец, небеса меня покарают!
Младший Бог Цветов с презрением посмотрел на крестного.
— Такая мелочь, и ты действительно потерял сознание. — Он ущипнул Бай Ши за талию, — Налей воды крестному.
Бай Ши наполнил чашу горячей водой и протянул ее старику.
Юэ Лао посмотрел на теплые пальцы Императора, держащие горячую чашу, и ему захотелось еще немного поплакать.
Бай Ши нахмурился, чувствуя, что чашка с водой слишком горячая, и подождал, пока та остынет.
Старик дрожал и не смел поднять голову. Когда Бай Ши увидел это, он не мог не спросить:
— Крестный отец боится меня?
«Я не боюсь тебя, я боюсь Бога Цветов!» Выпив несколько глотков, он почувствовал, как к нему возвращается мужество.
— Нет, пока император добр к Чжэньюню, у Крестного нет мнения.
Тон Бай Ши стал намного мягче,
— Конечно, я буду добр к нему.
Старик слегка поднял голову и посмотрел на Императора. Когда он увидел, что обычно холодное лицо Императора оказалось мягким, он подумал, что любить – действительно грех. Он подумал, что Император мирится с ними и просто подыгрывает.
Это честь, это действительно честь, Император мой крестник!
Старик встал.
Когда Бай Ши обернулся, Лю Чжэньюнь прошептал ему:
— Крестный отец стар, поэтому его мозг не очень хорош. Если у тебя есть что-то хорошее в дар, быстро возьми это для уговоров.
Бай Ши достал свой подарок на день рождения от Тайбай Цзиньсина* в прошлом году:
— У меня есть только это.
[ Тайбай Цзиньсин: вымышленный персонаж в китайском классическом романе «Путешествие на Запад», посланник императора.]
Юэ Лао ругнулся в своем сердце, это от Тайбай Цзиньсин звезды старого белого золота, который практиковал Цзиньдань (Джидан)* в течение десятков лет. Существует только десять, и он действительно дал его мне, б**ть!
[Цзиньдань (Джидан): зарождающаяся стадия души]
Старик не смог остановиться и взял подарок, похлопав плечо Лю Чжэньюня,
— Ты хорошо вышел замуж. Тебе удалось получить золотого гуся, ты ни на что не годный младший, а он даже приходит нагруженный сокровищами*.
[拱到了金白菜啊,还镶钻的 : жесткая идиома для объяснения, но в основном это означает, что младшему Богу Цветов удалось поймать нашего Императора, который похож на сокровище, в то время как Бог Цветов похож на тухлое яйцо. Как свинья, у которой капуста. Другими словами, Император подобен розе в куче дерьма (Бог Цветов)]
Когда старик набрался храбрости, он выгнал их из дворца и закрыл дверь.
Лю Чжэньюнь с Бай Ши отправились домой.
— Мой папа вернется дня через два, так что тебе не придется его снова навещать.
Дом цветочного Бога был полон цветов. Поскольку обоих хозяев не было рядом, о Цветах не заботились, поэтому проросли некоторые сорняки, и даже появились гусеницы. В течение дня Лю Чжэньюнь поливал и пропалывал цветы, Бай Ши иногда приходил на помощь, но чаще они оба целовались и любили друг друга.
Лю Чжэньюнь мог бы уже наполовину закончить свои дела, но, когда он смотрел на Бай Ши, его сердце начинало зудеть. Тогда он набрасывался на него и целовал. Поначалу Бай Ши пугался, но постепенно привык к этому.
Двое людей качались вместе целуясь друг с другом. Бай Ши особенно понравилось сила любви Лю Чжэньюня. Они сливались в цветах, задыхающийся Лю Чжэньюнь и дерзко двигающейся Бай Ши, неспособный остановится.
Эта чудесная жизнь только их двоих не могла длиться вечно. Через неделю вернулся Бог Цветов.