Моя реинкарнация в отомэ-игру в качестве главной злодейки (LN) (Новелла) - 6.1 Глава
После окончания дня рождения наступило долгожданное спокойствие. Мамины уроки танцев и бесконечные приготовления праздничного платья ушли в прошлое, так что я, наконец, смогла вздохнуть с облегчением.
Я решила пойти поухаживать за полями, чтобы побыть одной. Впервые за долгое время я одела свою униформу с банданой и пошла к полю, вооружившись по полной.
Сегодня я планировала разбрасывать удобрение, что Джаред подарил мне на мой день рождения. Кит тоже был здесь, так как я попросила его помочь. Когда мы оба спустились вниз к полю, Джаред появился перед нами.
— Здравствуй, Катарина. Вижу, ты настроена сегодня потрудиться на славу.
— Ах, верно, принц Джаред. Благодарю, что отозвался вчера на день рождение и за твой подарок. Кстати, я уже спускалась, чтобы опробовать его.
— Понятно. Я рад, что ты быстро смогла найти ему достойное применение. Я не зря старался… Но если честно, я бы больше хотел подарить тебе платье или, возможно, украшение… Однако, зная тебя, Катарина, ты не примешь такой подарок, — сказал Джаред с несколько горькой улыбкой.
Всё было, как он и сказал. Первоначально Джаред всегда хотел выслать мне платье или какое-нибудь украшение, но я постоянно отказывалась на полуслове. Мой батенька, что во мне души не чаял, уже и так постоянно осыпал меня платьями и украшеньями — в моих шкафах лежали горы. Чересчур много…
Если бы я была Катариной из первоначального сеттинга Fortune Lover, я с удовольствием каждый день бы щеголяла в новом. Такая Катарина вряд ли была бы против иметь избыток платьев. К сожалению, я не была похожей на себя в игре.
Начнём с того, что я, право, не любила роскошные платья любого вида — лишь оттого, что они мешают двигаться. Жить в обтягивающих, вычурных и неудобных платьях изо дня в день было ужасной идеей. Я не могла не думать об этом как об извращённом наказании.
Я полностью сконцентрировалась на моей работе в поле, как только надела униформу садовода. Мне не нужна гора платьев и украшений. Не хватало потерять еще какое-нибудь дорогое колье в саду.
Из-за этого перед днем рождения я уведомила своих друзей, что такие подарки мне ни к чему. Джаред, конечно, был одним из них. Он учёл мою просьбу и явился ко мне с удобрением, что я просила вместо.
— Однако, Катарина, тебе исполнилось пятнадцать лет. Настало время показать себя и свой статус всем окружающим. В конце концов, ты принадлежишь мне — мне стоит выслать тебе подобающую твоему статусу одежду, — сказал Джаред, задумавшись.
Одежду, подобающую моему статусу? Я принадлежу Джареду? Хм-м… что он имеет в виду?
— Я считаю, что каждый во всем государстве уже в курсе, что я твоя невеста, принц Джаред… Эта весть распространилась так далеко, что днём с огнём будет трудно отыскать того, кто не знал бы об этом.
— Возможно, это так, Катарина. Однако многие, хоть и знают о нашей помолвке, не верят, что в будущем мы поженимся.
Полагаю, Джаред прав. У меня не было разительной красоты, как у Мэри, в дополнении к этому ещё и злодейское лицо. И я не впечатляла так сильно, как все эти талантливые люди вокруг меня — отсюда и сплетни. Сплетни говорили, что Джаред и я едва ли подходим друг другу, если бы не наше высокое положение в обществе. Я понимаю опасения Джареда — нет смысла держать меня в качестве невесты, если это не получится использовать как предлог, чтобы отвадить толпу бегающих за ним потенциальных невест.
Однако я не хотела оспаривать эти слухи, а тем более подтверждать их. Я бы с радостью уступила свой статус невесты.
Но не могу же я просто сказать Джареду в лицо что-то такое: «Быть твоей невестой — слишком проблемно. Не могли бы мы исправить это?». Всё, что я могла — это лишь туманная улыбка. Я показала такую улыбку Джареду, надеясь, что он поймет, что я чувствую.
— Что вы делаете?.. — сказал Кит, встав между мною и Джаредом со странным напряженным выражением лица.
Хм-м? Он чувствует себя обделенным, потому что я не включила его в разговор?
— Здравствуйте, Кит Клаес. Становиться между двумя обручёнными и влезать в их свидание… немного бестактно, не считаете? И что за раздражение на лице? Вряд ли это подходит вашему хорошенькому личику, Кит.
— К несчастью, Принц Джаред, кажется, тут только один думает об этой встрече, как о свидании, и это вы. Отвечая на ваш вопрос, я принял это напряжённое выражение вместо моей сестрицы. В конце концов, она не чувствует опасности… особенно, если это касается противных жуков.
— Противный жук, говорите вы? Я недоумеваю, вы о ком?
— …О самом бессовестном человеке, который совершал самые сомнительные поступки посреди танцевальной вечеринки, принц Джаред.
— Хм-м. Это правда? Я понятия не имею, кто бы это мог быть.
— Вы смеете говорить подобное этими самыми губами?!
— Конечно, Кит. Всё-таки она моя невеста. Так уж ли странно оставлять собственный след на том, что принадлежит вам?
— И кто же, по вашим словам, принадлежит вам?! Сестрица — ещё только невеста на этот момент, и ничего более!
Кит и Джаред начали горячую беседу на тему, которая мне была чужда. Вот какого́, когда ты вне беседы, да?.. Хм-м. Действительно, одиноко.
Тогда мне, наверное, следует начать работу в поле одной, пока они дискутируют.
— Леди Катарина! — прозвучал знакомый звонкий голос.
Обернувшись на него, я заметила Мэри и её сияющую улыбку. Подле неё следовали София и Алан.
— Хм-м? Вы решили собраться всей компанией? — хотя они были привычным зрелищем на моей земле, но было редкостью для них посещать меня толпой всем вместе.
— Да. Я пригласила их.
— Ты, Мэри?
— Да. Я слышала от господина Кита, что произошло кое-что сомнительное во время вечеринки, и посчитала, что благоразумно было бы укрепить нашу защиту — а в этом деле сила в числе, так что я пригласила леди Софию. Принц Алан последовал тоже.
Что именно случилось на вечеринке? Я не понимала, о чём они говорили. Только подумать, Кит не сообщил своей старшей сестрице, а вместо этого проинформировал об этом развитии событий… ах, я, изгнана из компании, не так ли? Я почувствовала себя… так одиноко…
Со стороны Мэри прихватить с собою принца Алана для этого было немного абсурдно… что же, кажется, Алан сам ничего не понимает, так что я предположила, что всё в порядке. Но, честно говоря… все это слишком уж идет вразрез со знаниями об Fortune Lover.
— Кстати, Леди Катарина. Ты насладилась книгами, что я подарила тебе на день рождение?
— Ах, точно. Леди Мэри, София, принц Алан. Позвольте мне выразить признательность от всего сердца за ваши чудесные подарки. Книги были очень увлекательными.
Алан, Мэри и София собрались вместе, чтобы выбрать несколько дивных книг для моего дня рождения. Разумеется, большую часть работы сделали София и Мэри. Алан толком не понимал, что высылать мне каждый год, и долгое время просто следовал совету Мэри на этом поприще.
В этом году Мэри тоже решила подарить мне книгу и затем, похоже, отправилась к Софии. Как я поняла, они собрались вместе, чтобы обговорить, кто что подарит.
От такого количества книг я была в восторге!
— Я рада, что мы смогли угодить, Леди Катарина. Для одних — мусор, для других — дар. Куда лучший подарок по сравнению с чем-то, что просто исчезает в земле.
— Должно быть, эта насмешка была направлена ко мне, леди Мэри Хант? — Джаред, который всего несколько минут назад был вовлечён в жаркий спор с Китом, видимо, решился влезть и в этот разговор, заметив присутствие Мэри.
— Ох, это ли не принц Джаред. Я вас там совсем не разглядела. Я надеюсь, у вас всё в порядке, — сказала Мэри, сделав невероятно элегантный реверанс. Ожидаемо от Мэри — благороднейшая среди благородных леди. Мне бы хотелось научиться от неё подобному.
— Ха-ха. Вы, верно, шутите, леди Мэри. Я слышал вас громко и отчётливо. Кажется, будто вы здесь с целью расстроить мою с Катариной личную встречу.
— Ох, для того, чтобы расстроить? Извините меня. Всё, что я хотела сделать — это провести приятно какое-то время с Леди Катариной.
— Леди Мэри, вы разве не невеста моего брата? Возможно, стоило бы «провести приятно какое-то время» с Аланом, вместо этого, разве нет?
— Разумеется! Посему я пригласила принца Алана. Видно же, верно?
— Ах, леди Мэри. Подумать только, вы были так милы и сдержанны в своих младых годах. Кажется, вы становитесь все более и более… интересной с каждым минувшим годом.
— Ох? Это честь для меня, что вы такого высокого мнения обо мне. Однако я всё равно не смогу соперничать с кем-то вроде вас, принц Джаред.
— Но, увы. Вы остаётесь такой же скромной, моя милая леди.
Джаред и Мэри теперь вступили в свою собственную напряжённую дискуссию. А Кит начал подбадривать Мэри что-то вроде: «Сделайте всё возможное, Леди Мэри!». Однако Алан, похоже, озадачился, услышав свой имя: «Хм-м?.. Видно?..»
Снова! Я исключена из беседы. Разве вы не прибыли в моё поместье, чтобы провести время со мною?
Чтобы сделать ещё хуже, они начали болтать о сложных вещах, что я не могла понять. Я не чувствовала себя более одинокой, чем сегодня…
Всё это одиночество начало меня печалить.
— Леди Катарина… А что ты думаешь о подарке моего брата?.. — спросила София, улыбаясь.
Моя одинокая обида была мгновенно унесена её лучезарной, милой улыбкой.
— Ах да, мне, правда, очень понравилось. Сообщи господину Нико, что мне воистину понравилось милое колье, что он мне прислал, — ответила я, улыбаясь в ответ Софии.
— КОЛЬЕ?! — от чего-то четверо, что исключили меня из своих бесед до этого, произнесли одно слово хором, повернувшись ко мне. И затем…
— Катарина. Что именно за… «колье»?
— Но ты не любишь ничего из украшений, сестрица. Ты же отклоняешь такие подарки.
— Да-да. Они только мешают, и потому ты никогда не примешь их в подарок, Леди Катарина. Разве не так?
Кажется, все в саду были очень удивлены. Но да — это было именно так. У меня не было интереса к украшениям и платьям, посему я отказывала им. Однако…
— …Это было колье, что описывалось в одной из истории, что я читала. Так что я была очень счастлива получить его. Помимо этого, там не было ни драгоценных камней, ни чего-то другого — совсем не обременительно, так что я согласилась.
Верно. Подарком Нико было колье, которое носил главный герой в моем любимом любовном романе. Хотя у меня не было никакого влечения к украшениям, но из-за моих отаку чувств я была особенно падка к предметам, которые появлялись в книгах и рассказах, что я читала.
— Я в таком восторге от него, что я и сегодня ношу его под своим комбинезоном! — сказав так, я опустила воротник с необычайной лёгкостью, показав колье моим собравшимся друзьям. Почему-то все мгновенно приняли столь же напряжённые выражения, что Кит вначале.
Ах, как я не додумалась! Как нелепо надеть такое украшение под садовый наряд!
— Я посоветовала его моему брату, леди Катарина. В конце концов, он единственный, кто на год старше, и из-за этого он всегда в стороне. Это не очень справедливо… — сказала София, невинно улыбаясь, как обычно.
После её улыбки остальные четверо замолчали и на время, кажется, приросли к месту.