Моё тело кем-то одержимо (Новелла) - 30 Глава
Сильвиен ничего не видел. Вокруг никаких свидетелей и доказательств.
Она просто с подозрением относится к Сильвену,находясь наедине рядом с ним..
Итак, не было ничего, что могло бы его отвлечь.
— …
Сильвиен ответил не сразу. Словно наблюдая за странным явлением, он медленно заговорил.
— Неважно, что делает госпожа Канна, но, пожалуйста, уделите немного больше внимания чести Валентино.
Затем он крепко прижал газон своей обувью и отпустил.
— Как насчет лужайки под открытым небом. Неужели вам даже не стыдно?
Что?
Спокойное лицо Канны тут же исчезло. О чем он?
— Стыдно? Вы сказали, что мне должно быть стыдно?
Затем Сильвиен вежливо рассмеялся.
— Разве это вкус благородных?
Канна сжала кулак.
Да, все изначально задумано.
Сильвиен и так был зол, но она намеренно провоцировала, дабы намекнуть на развод.
‘О чем он говорит? ʹ
Она едва сдерживалась из-за наполняющего меня гнева.
Не из-за себя, а из-за Чжу Хвы.
Она так жаждала ласки и любви, но человек, который никогда на нее не обращал внимания, ничтожен!
ʹЧтобы она делала, будь другой мужчина? Он не касался ни единым пальцем меня за все семь лет, и даже в первую ночь свадьбы Чжу Хва лишь покорно приняла его выборʹ.
В первую ночь Чжу Хва в одиночестве ожидала в постели Сильвиена.
Ее никто не предупреждал, поэтому она надеялась, с волнением считая минуты до появления Сильвиена.
Чжу Хва осознала его отношение после того, как взошло солнце. Сильвиен так и не пришел.
‘Возможно, это правильно, в любом случае брак по контрактуʹ.
Он говорит, что она валялась на траве с другим человеком?
Чего Сильвиен добивается? Человек, которому плевать на все, что касается ее, даже на ее смерть?
Канна уставилась на Сильвиена.
Разозлившись, он пришел в ярость, создав вокруг себя ледяную ауру. Но это выглядело очень элегантно.
И он еще больше разозлилась.
— Как же ужасен вкус герцога.
— …
Она сглотнула и выпалила.
— Не знаю, говорить ли вам.
— … .
— Есть ли вкус у мужчины, не появляющегося в первую брачную ночь и избегающего на протяжении семи лет свою жену?
Ли Чжу Хва, если мы когда-нибудь встретимся, то я тебя отругаю.
Как может понравиться такой хладнокровный человек, словно айсберг?
С этой мыслью она яростно уставилась на Сильвиена.
Однако.
‘…?’
Продолжая смотреть, она почему-то начинала странно себя чувствовать.
‘Он когда-нибудь настолько долго смотрел на меня?ʹ
Сильвиен лишь изредка бросал взгляд на жену, поспешно проходя мимо…
Он никогда не задерживал свой взор настолько долго…
Вскоре сомкнутые губы открылись.
— Так вон оно что?
— …Да?
— Потому что я не обнимал мисс Канну?
…..
…..
…..
После трех секунд молчания Канна находилась в восхищении от своего самообладания.
Хвала небесам. Из ее губ едва ли не вырвался ʹсумасшедшийʹ.
— Я не знаю, почему вы так думаете. Я лишь проявила сарказм.
— Я думаю, что ваше сердце было разбито из-за того случая.
Сильвиен тихо рассмеялся. Былые дни? Что это за фигня… ?
— …
Ах, правда.
Ли Джу Хва. Ты затаилась в спальне…около полугода назад…
В этот момент ее лицо яростно полыхало, но она терпеливо прикусила язык. Она не хотела показывать взволнованное выражение лица.
Канна фыркнула, словно услышала занимательную историю.
— Ах, я вспоминаю о том случае. Но вы не волнуйтесь, это не из-за этого. Скорее…
Канна яростно улыбнулась, ее глаза сверкнули. Она напоминала сварливого ребенка.
— Скорее, я уверена, что после этого нет необоходимости прибегать к супружеским отношениям с герцогиней.
— На что вы намекаете?
—Поскольку у вас много работы, вы устанете, и во многих аспектах и делах вы лишитесь сил. А вы еще так молоды…Как жаль.
Она прекрасно осознавала, что ее слова прозвучали как очень грязное оскорбление.
Однако месть еще не закончена. Сначала Сильвиен оскорбил меня, поэтому на этот раз настала его очередь познать вкус унижения.
Канна никогда не умела терпеть.
Если она что-то могла, то всегда делала; если что-то получалось – делала снова и снова.
Поскольку Сильвиен сначала относился ко ней как к женщине, напоминающей безобидного щенка, то сейчас она больше походила на дикую пантеру.
— Но не волнуйтесь. Я нема как рыба.Я не стану распространять о вас слухи.
Интересно, о чем он думает? Он гневается?
К нему относятся как к импотенту, разумеется, это должно быть неприятным.
— Если бы я только знала, что герцог такой человек, я бы не вышла замуж с самого начала…
— Правда ли это так?
Сильвиен скривился в ухмылке.
Небольшой его интерес прошел, и этим голубым глазам постепенно надоедало все происходящее.
— Надеюсь, вы не ожидали, что я попытаюсь развеять ваши подозрения, мисс Канна.
.… Почему ситуация снова складывается не так?
Нет, ты думаешь, я говорю подобное, дабы привлечь твое внимание?
Канна лукаво засмеялась и твердо ответила.
— Совсем нет.
— ….
— А теперь слушайте. У меня нет чувств к герцогу.
—Правда?
— Да, я хочу с вами развестись, но мой отец не позволяет, поэтому этот вопрос лишь времени. Когда-нибудь я получу соглашение на развод.
— Конечно.
Она пришла в ярость. Лицо покраснело от гнева.
Она не верила ему. Никогда не станет верить этим глазам!
….Она сделает это.
Разумеется, Чжу Хва отличалась от нее. И герцог, вероятно, не ожидал услышать подобного.
Ведь не так давно она схватила его за брюки и умоляла, плакала, прося уделить мне внимание… .
— Что ж, доброй ночи.
Сильвиена больше не интересовала Канна, поэтому, не обращая внимания на жену, он ушел.
Канна яростно смотрела на его отступление.
Очевидно, ей не сулила удача и сейчас.
***
Вернувшись в особняк, Канна вздохнула с облегчением от неожиданно встречи и разговора.
Все закончилось благополучно.
Она преодолела стоящую перед ней ʹсоциальнуюʹ стену.
Чем бы она ,вбудущем не занялась, будет легче, чем сегодня.
ʹПроизошло нечто непредсказуемое, но в любом случае — достаточно удачноеʹ.
Очевидно, произойдут вещи еще неприятнее.
Но она справиться со всем, успешно справиться.
‘Да, я преуспеюʹ.
Как это случилось в Корее.
‘Я хорошо адаптировалась в Корее. Поскольку судьба была ко мне благосклонна в этом миреʹ.
Сон окутал Канну. Ее мечты уже стали воплощаться в реальность?
Впервые, оказавшись в теле Чжу Хвы, она испытала сильный шок, даже не могла есть, пить и просто оставаться дома. Она пряталась в постели и не выходила на улицу.
— Ох.
Кот, стягивающий одеяло и снова и снова тер свое милую мордашку о руку.
— Ты не хочешь выходить на улицу? Ладно. Не выходи. Не хочешь идти в школу? Вполне обычная реакция подростка.
— …
— Даже если ты не выйдешь на улицу или не пойдешь в школу, ты не умрешь. Не имеет значения, что ты сделаешь. Если у тебя есть то, чем ты хочешь заняться, скажи мне. Мама всегда поможет.
Мать Чжу Хвы никогда не выгоняла ее из дома.
Семья никогда не обращалась с ней жестоко, не считала ее сумасшедшей или ненужной.
Тогда она просто спокойно ждала, пока Канна скажет то, что хочет. Затем, она быстро встала с постели.
Но не пошла в школу. Она все еще испытывала страх, боялась неизвестного мира.
Она взяла книги из библиотеки матери и прочитала о фитотерапии.
Канна, изучающая алхимию, заинтересовалась подобным направлением медицины.
Мама, увидевшая ее увлечение, однажды предложила.
— Может, сдашь экзамен и пойдешь в колледж, где сможешь продолжать учить то, что тебе по душе.
— Я просто предлагаю такой вариант. Ничего страшного, если ты откажешься от подобной затеи. Что бы ты ни делала, мама и папа любят тебя.
Даже мой младший брат никогда ни унижал, ни оскорблял меня.
— Сестра, скажи мне, если тебя кто-то беспокоит, я накажу их всех.
В конце концов Канна засмеялась. Большое спасибо за доброту, любовь, потому что ей это понравилось.
Словно была в раю.
Будет ли Чжу Хва счастлива вернуться?
Обязательно будь счастлива там, где мама, папа и младший брат.
В другом месте попытай счастье.
И…
Ли Джу Хва.
— Я люблю тебя, Ли Джу Хва.
Канна погрузилась в более глубокий сон
Мир грез, наполненный приятными событиями и людьми, которых она любила.
Мир, полный любви, любви и только любви. Ее прекрасная жизнь.
Ясная улыбка показалась на спящем лице.
***
На следующий день.
Пришло известие, что Орсини уехал практиковаться фехтованию.
Ученики рыцарей и воины рано или поздно уезжают. Но редко случалось, чтобы рыцари покидали империю, как Орсини.
Другими словами он …
‘Да, он избегает меняʹ.
Прекрасно. Избегай Канны.
Она поняла его чувство. Безусловно, он испытает неловкость при виде ее лица.
— Герцогиня, пришел гость.
Пока я проводила время в лаборатории, пришла горничная Лия.
— Гость?
— Да. Первый принц ждет.
— Кто?
— Его высочество первый принц ждет.
— Первый принц?
Канна думала, что Лия ошибалась.
Первый принц прибыл так внезапно без предупреждения?
К счастью, Лия была терпеливой горничной.
— Его величество Аргон Исаберг прибыл, госпожа.
Что это за бред? Она даже с ним не знакома.
***
— Мы наконец-то встретились.
Слова Лии оказались правдой.
Она впервые видела мужчину, сидевшего на диване.
Белокурый красавец, показавшийся ей очень высокомерным, скрестил ноги.
Он сунул сигару в рот и медленно выдохнул табачный дым.
— Я долго ждал. Но все в порядке. Главное — ваша красота при вас.
Аргон встал с кресла.
— !
Вот это сюрприз.
Всего через неколько шагов он сразу к ней приблизился, взял руку и коснулся тыльной стороны ладони.
Приложив губ, он поднял глаза и рассмеялся.
— Вблизи вы еще прекраснее.
Невозможно понять мысли в этих пурпуных глазах.
В этот момент он походил на зверя, смотрящим на цель.
Этот взгляд был пронзительным, и каждому бы захотелась от него скрыться. Но Канна ответила, глядя в его глаза.
— Для меня большая честь с вами познакомиться.
— Голос также прекрасен. О, и аромат восхитительный.
Канна медленно убрала руку.
— Что вас привело ко мне?
— Императрица велела привести вас.
Не прошло и суток, как меня уже хотели видеть во дворце.
`Должно быть, дело срочное`.
Она все равно подумывала поехать в ближайшее время.
Канна кивнула.
— Тогда, я пойду собираться, постараюсь как можно скорее вернуться.
— Конечно, вы можете не торопиться. Мне нравится наслаждаться ожиданием красивой женщины — чувствую взволнованность.
…Такие мальчишки вообще существуют?
Вопреки фразе, Аргон широко улыбнулся, как невинное дитя.
— Я буду жидать в карете.
Нет, не нужно. Я вполне могу отправиться одна.
Разве не было бы хорошо, если бы она могла так сказать?
Канна сдержала вздох.
‘Дурацкая иерархияʹ.
Канна вышла из комнаты и огляделась.
Оказывается, никого из сопровождающих нет.
‘Он пришел один без сопровождающего, без всякой охраны?ʹ
Разве подобное приемлемо для императорской семьи?