На самом деле, это я была настоящей - 15 Глава
“Наша леди совершенно пьяна. Что нам делать?”
“Я попрошу их отнести ее”.
Джозеф позвал Рейну и трех других женщин-рыцарей, чтобы они привели леди домой. Женщины сели в карету и направились прямо к особняку.
Джозеф: “Фух…”
К счастью, вечеринка закончилась на хорошей ноте. Джозеф почувствовал облегчение от того, что атмосфера не была такой холодной, как раньше.
Артур, стоявший рядом с ним, сказал: “Леди выглядела так, будто ей было весело, так что перестань вздыхать”.
Джозеф: “…Все не так”.
Артур: “Я могу сказать, что ты волновался. Ты несколько раз оглядывался назад.”
Джозеф: “Все не так».
Артур: “Эй, ты смущаешься”.
Он всегда чувствовал, что Артур приводит его в бешенство. Возможно, это была радость от того, что все сходило с рук из-за того, что он был самым молодым, но он становился все более назойливым.
Джозеф, не колеблясь, сразу же ударил его. Он пнул Артура в голень.
“Эй!” Артур подпрыгнул вверх-вниз, хватаясь за то место, куда его пнули. “Это уже слишком!”
Джозеф: “…так же и с леди”.
Артур: “Что?”
Джозеф: “О чем вы говорили?”
“Хм, ты об этом? Мы говорили о том, какой страшный его светлость.” Джозеф резко посмотрел на него, когда сказал это, но Артур лукаво добавил: “Наша леди тоже ругалась на него. Если ты собираешься наказать его, мы присоединимся к тебе”.
“…”
Он приводил меня в бешенство.
Джозеф снова пнул его в голень.
Карета была всего лишь пятнышком вдалеке, когда он наблюдал, как она направляется обратно к особняку. Он не мог не вспомнить сцену, когда их леди играла с ними, ее лицо раскраснелось под воздействием алкоголя… Плакала и рассказывала о своих горестях.
“…”
Лицо Джозефа покраснело, но вовсе не из-за алкоголя.
Артур: “О, сэр Джозеф, ваше лицо краснеет?”
Джозеф: “Здесь темно, т-так что ты ошибаешься”.
Артур: “Правда? Я тоже ошибаюсь, что ты заикаешься?”
Он действительно раздражает, верно?
Джозеф попытался пнуть его еще раз, но на этот раз Артур увернулся.
Артур сменил тему. “Я не знал, что наша леди такая. Я думал, что она была холодным и страшным человеком… Неожиданно, она мягкая и немного милая…”
Джозеф: “Следи за своим языком, Уолфорд”.
Как он смеет называть своего начальника «милым»? Подчиненный не имел права так говорить.
Джозеф обнял Артура за плечи и затащил в карету. Если они хотели завтра пойти на работу, им нужно было отдохнуть.
Он прислонился спиной к креслу и погрузился в раздумья. Хотя он и порицал Артура, но в какой-то степени был с ним согласен
Особенно, когда она извинялась и была слишком смущена, чтобы смотреть в глаза…
Джозеф, подумавший об этом, покачал головой. Он не должен грубо думать об леди.
Он намеренно забивал голову другими мыслями, однако ничего не мог поделать со своим раскрасневшимся лицом.
АКТ 2.
Худший способ обнаружить у себя слабую толерантность к алкоголю — это проснуться на следующий день с похмелья. Киире пришлось страдать от похмелья все утро.
К счастью, ее утреннее расписание было пустым, потому что вчера она объявила, что возьмет перерыв.
Она схватилась за пульсирующую голову и сказала Роуз: “Освободи и мое дневное расписание”.
Роуз: “Весь день…?”
Кира: “Именно так».
Роуз: “Вы, должно быть, плохо себя чувствуете”.
Киира: “Дело не в этом. Я просто хочу немного отдохнуть.”
Роуз: “Простите?”
Глаза Роуз расширились.
Киира никогда не была ленивой девушкой, поэтому Роуз не могла поверить, что ее леди весь день проведёт в постели. Но Роуз была горничной, и она не посмела бы вмешиваться.
“Я так и сделаю”, — сказала Роуз и вышла из комнаты.
‘Что мне делать?’
У нее появилось больше свободного времени с тех пор, как она сделала перерыв в исполнении обязанностей Рыцаря-капитана, но расслабляться было некогда.
Козетта скоро появится.
Киира встала. Во-первых, она должна была выяснить правду о том, что сказала Козетта.
Она позвонила в колокольчик, и вскоре вернулась Роуз.
Роза: “Да, миледи?”
Киира: “Пожалуйста, пошли кого-нибудь в храм. Я бы хотела позаимствовать все данные о духах.”
Если бы это была информация о духах, храм был более надежным, чем библиотека Императорского дворца.
Благодаря тесным отношениям храма и великого герцога Фарвиса воспользоваться удобствами храма было нетрудно.
Когда другая горничная ушла, Киира повернулась к Роуз.
Киира: “Роуз”.
Роуз: “Да, миледи?”
Киира: “Если бы ты могла жить так, как тебе заблагорассудится, что бы ты хотел делать?”
Роуз: “Хм… Это при условии, что нет никаких экономических ограничений?”
Киира: “Именно так».
Роуз хмыкнула и некоторое время думала об этом. “Если кто-то даст мне денег на жизнь до конца моих дней и попросит меня жить так, как я хочу, я буду путешествовать и отправлюсь в путешествие”.
Киира: “Путешествовать? Почему?”
Роуз: “Это одна из моих мечт. Я никогда не выходила за пределы стен столицы с тех пор, как родилась. Я хочу увидеть море и водопады, которые больше, чем два врата вместе взятые… В любом случае, я хочу испытать мир, которого никогда раньше не видел”.
Голос Роуз был взволнован, когда она это сказала.
“На самом деле, я еще коплю деньги, чтобы сделать это. Моя мечта — поехать в отпуск в ближайший к столице город».
Роуз была одной из тех, кто оставался рядом с ней, даже когда большая часть персонала поместья перешла на сторону Козетты.
Киира: “Хорошо, ты можешь отправиться в свой следующий отпуск. Я скажу дворецкому, чтобы он покрыл расходы.”
Как и ожидалось, Роуз была в восторге.
Роза: “П-правда? Большое вам спасибо, миледи!”
Киира: “Ты настолько счастлива? Ты поедешь только в соседний город.”
Роуз: “Конечно! Я не хочу прожить всю свою жизнь в этой маленькой столице. Я собираюсь посмотреть некоторые достопримечательности континента! Это такая пустая трата времени — просто жить в этом месте, верно? Я не хочу, чтобы моя жизнь была просто работой, а потом смертью”.
Киира немного подумала об этом и сказала: “…Правильно. Жизнь человека не должна состоять только в том, чтобы родиться, работать и умереть».
“О боже, миледи. Вы говорите как пожилой человек, который уже прожил долгую жизнь.”
Киира просто улыбнулась, не отвечая.
Хотя она не старый человек, однажды она пережила смерть.
Время человека было ограничено. Рождение и смерть — это не то, в чем заключалась жизнь.
Поэтому было важно правильно продумать, как провести это время. Разве у нее не было привычки тратить свою жизнь на бессмысленные вещи?
Если у нее была тяжелая жизнь в прошлом, может ли она быть свободной, чтобы быть ленивой на этот раз?
Должна ли я просто поваляться и расслабиться в постели прямо сейчас?
Но это не означало жить новой жизнью; это означало ничего не делать. Она не хотела тратить свое время таким образом.
‘Путешествие…’
Видя Роуз такой взволнованной, она что-то почувствовала. Новый мир. Мир, которого она никогда раньше не видела.
Мир, который знала Киира, был очень мал. Необщительная семья и ограниченные люди.
Семейный долг, который ей приходилось слышать снова и снова.
Встречаться, слушаться и получать образование — все это было ограничено.
Иногда она задавалась вопросом, а что, если бы она родилась в семье, которая не была семьей Фарвис? Каково это было — родиться в семье без обязательств и правил, получить образование и воспитание в другой среде?
Каково это — жить в другом мире?
Киира: “Если подумать, я чувствую то же самое, что и Роуз”.
Роуз: “Простите?”
Киира: “Оставаться в маленьком мире — пустая трата жизни».
Роза: “Э-э-э… Значит ли это, что вы хотите попутешествовать со мной?”
Это было невозможно. Скоро должна была появиться Козетта, так что надолго уезжать из столицы было трудно.
“Я не имею в виду, что хочу отправиться в путешествие. Но мне вдруг стало любопытно узнать о мире за пределами поместья. Какая жизнь у других людей? Что-то в этом роде.”