Особенности укрощения Вальтрауты (Новелла) - 6 Глава
Здравствуйте все! Меня зовут SferDrakon и я рад сообщить, что перевод ранобэ «Особенности укрощения Вальтрауты» закончен.
Прошло много времени с начала перевода (сентябрь 2013 – 1 июля 2014). Временами мешал реал, временами мучала лень (а кого скажете, она не мучает?!). Но сейчас я могу с достоинством отложить перо, ведь весь том полностью завершен. Местами это было весело, местами мучительно, но не из-за самого текста, а больше из-за построения фраз на английском языке (я перевожу так, а мой редактор говорит, что там смысл наоборот!). Так оно и было.
Трудно забыть наши с ним обсуждения текста и корректности перевода, учитывая, что они были до 5 часов утра, когда нам вставать в 6-7. Ха ха, так что можно было не ложиться, а сразу собираться и идти на работу.
Не буду говорить, что я великий переводчик, но в тоже время и не скажу, что это первый мой перевод, поэтому простите за возможные ошибки. Я так не говорил и не скажу. Я перевожу, поскольку мне интересно переводить, так же, как и развивать знание английского языка и совершенствоваться, именно поэтому я и взялся за перевод вообще и перевод этой чудесной новеллы в частности. Хотя в некоторые моменты я Казуму, действительно, прибить был готов. Да, это мой первый перевод, но мне он нравится. И после редактора я вижу текст таким, каким я его хочу видеть, за что ему огромное спасибо.
И несколько слов благодарности.
Хочу выразить огромнейшую благодарность своему редактору BlackCat, за его терпение и за то, что он прошел со мной через огонь, воду и медные трубы при работе над моим переводом и правил мои косяки, которые порой я сам не понимал, в каком бреду откопал.
Также хочу выразить признательность Abliarsar за его сверку со скандинавской мифологией и приведением имен к принятому чтению, а также указании сносок, где со всем можно ознакомиться.
До скорых встреч.
SferDrakon, 1 июля 2014г.