Поразительное на каждом шагу (Новелла) - 15 Глава
Первый снегопад этой зимой пришел молча и без предупреждения. Накануне небо было совершенно чистым, но на следующее утро мир как будто был запылен порошком или вырезан из белого нефрита.
С тех пор как я окончила колледж и устроилась в Шэньчжэне на работу, прошло более трех лет. И вот спустя три года я снова вижу снег. Это вызвало у меня восторг и воодушевление. Преисполнившись радости, мне захотелось пройти по снегу. Цяо Хуэй ничего не оставалось, как позволить мне это, торопливо разыскав мою тёплую одежду. Я накинула на плечи ярко-алую муслиновую накидку, обитую песцом, надела подходящий к наряду зимний головной убор и быстро выбежала к снегу.
— Не возвращайтесь слишком поздно! — крикнула Цяо Хуэй мне вслед.
Снег всё ещё продолжал падать. И хотя он шёл не слишком сильно, однако небо и земля словно смешались и через десять шагов уже ничего не было видно. Я, без задней мысли, уходила всё дальше и дальше, куда вели меня ноги. Вокруг не было никого. Я оставляла на снегу то глубокие, то мелкие следы. Мне казалось, что во всё мире я осталась одна!
Гуляя, я вдруг услышала, скрип шагов на снегу. Кто-то шёл следом, а потом поравнялся со мной. Я повернула голову и увидела, что это восьмой принц. На нём была накидка из чёрного соболя, а на голове широкая бамбуковая шляпа, которые делали его облик ещё более сияющим, словно он был божеством. Я знала, что должна была поприветствовать его, но почему-то мне не хотелось это делать. И потому, отвернувшись, я просто молча брела вперёд. Он тоже не говорил, лишь шел рядом слева от меня по этому снежному полю.
Снег по-прежнему падал. Весь мир окутала тишина, лишь были слышны наши шаги. Мне казалось, что в этом необъятно-белом мире остались только я и восьмой принц. Вдвоём. Пусть мы и не разговаривали моё чувство одиночества потихоньку начало исчезать. Меня окутали умиротворение и безмятежность. Единственное, что мне хотелось, это только идти и идти вперёд.
Неожиданно я наступила на камень, который был скрыт под снегом, и, пошатнувшись, уже готова была упасть, мысленно вздохнув о своём невезении. Но рука восьмого брата поддержала меня. Я установила равновесие, но так и не проронила ни слова, лишь продолжила идти. Он тоже не говорил, лишь продолжал крепко сжимать мою руку. Я попыталась вырвать её несколько раз, но он не отпускал, и я сдалась.
Я совершенно не обращала внимания на окружение, только шла вслед за ним, уже давно потеряв ориентацию, вдобавок всё было заметено снегом. Так что я вообще не знала, где нахожусь. Как раз в это время восьмого принца заметил евнух Ли Фу и направился навстречу. Увидев его, я хотела выдернуть руку, однако принц стиснул её ещё сильнее.
— Пусть все покинут кабинет, — приказал он.
Ли Фу поклонился и быстро ушел. Я опять попыталась вырвать руку. Однако он по-прежнему не отпускал. Он тянул меня вперёд. Через мгновение мы достигли кабинета.
Перед дверью стоял Ли Фу, очевидно ожидая, когда мы войдём. Он торопливо поклонился. Восьмой брат не обратил на него внимания, лишь втащил меня в внутрь.
Остановившись, он отпустил мою руку. Затем помог снять мне шапку, и уже протянул руку к моей накидке, но я торопливо сделала два шага назад, и, испугавшись, сказала:
— Я и сама могу!
Он улыбнулся и, не обратив внимания на мои слова, снял свою шляпу и накидку. В комнате горел огонь, и было тепло. Я повесила накидку и затем, не зная, что делать, просто стояла.
Восьмой принц всучил мне чашку горячего чая. Я машинально взяла её, чувствуя, как та греет мои руки. Он сел за письменный стол, взял несколько бумаг и принялся читать. Я, держа чашку чая, всё ещё стояла. Спустя долгое время он сказал с улыбкой:
— Похоже, тебе очень нравиться стоять!
Я испугалась и села на стул, который стоял как можно дальше от него.
Он рассмеялся и отрицательно покачал головой, а потом, больше не обращая на меня внимания, принялся что-то читать. После чего, взяв кисть, стал писать.
Я продолжала всё так же сидеть. Тихо вошёл Ли Фу. Он два раза подливал чай, подсыпал уголь, делая всё это уверенными отточенными движениями. Даже шороха не было слышно от него. А после он так же бесшумно удалялся.
Всё это время я не осмеливалась даже глаз поднять, лишь смотрела в пол. Но затем поняла, что восьмой брат сосредоточен на чтении документов, и совсем не обращает на меня внимание. Тогда, осмелев, я начала тайком подглядывать за ним. Он был одет в светло-голубые одежды, а лицо его было словно пронизанное светом. Блистательный облик. И он едва заметно улыбался. Занятый делами, восьмой брат порой хмурил брови, однако вскоре черты его лица снова разглаживались. Он что-то писал, и его манера держаться при этом была возвышенной и чистой. С моей точки зрения, невозможно было не сказать: что он изящный словно роса на бамбуке и свежий ветерок. И его манеры, и внешний вид сияли словно жемчуг и нефрит.
Он намного превосходил большинство людей. Я была не в состоянии понять, как Юн Чжэнь мог, даровать ему имя Ацина[1]? Возможно, так четвёртый принц выразил свою ненависть к нему, которая была настолько сильна, что он не мог просто его убить!
Чем больше я смотрела на восьмого брата, тем больше он казался мне интересным, и тем чаще я вздыхала на всякие лады. Не знаю, как долго я сидела, но уже начала чувствовать голод. Оглядевшись, я заметила на письменном столе блюдо с закусками. Немного помедлив, я всё-таки решилась и подошла к ним и выбрав одну, начала есть. Восьмой брат поднял голову и посмотрел на меня. Его лицо озарила улыбка.
— Если я не вернусь, старшая сестра будет волноваться, — сказала я.
Он, всё ещё улыбаясь, опустил голову, и некоторое время молчал, затем снова посмотрел на меня и, помассировав свои виски, крикнул:
— Ли Фу!
Евнух быстро вошёл, и, склонившись, выслушивая распоряжение.
— Проведи её домой!
Ли Фу торопливо выпрямился и помог мне одеть накидку и головной убор. После того, как я привела себя в порядок, мы вышли.
Снег по-прежнему падал, и вокруг никого не было. Ли Фу шёл впереди, указывая дорогу. Я осторожно оглядывалась, он выбирал пустынные дорожки. И в обычное время тут мало на кого можно было наткнуться, а теперь и вовсе не было никого. Дорожка петляла, и через множество поворотов мы вышли на перекрёсток тропинок.
— Идите по этой тропинке и скоро попадёте к дому госпожи Лань, — сказал Ли Фу, склонившись. — Вашему рабу всё ещё нужно вернуться, поэтому я не провожаю вас дальше, Госпожа.
— Можешь идти! — кивнула я.
Он поклонился и быстро ушёл.
***
Впоследствии этих событий, в течении нескольких дней я часто в оцепенении смотрела на свою левую руку. Казалось, что с одной стороны было ясно, что восьмой принц проявляет ко мне интерес, а с другой не могла осмыслить этого. Когда я была в старшей школе, то у меня был бурный роман, но тогда чувства того юноши и мои были просты и понятны. А сейчас я не знала, о чём думает восьмой брат.
Любит? Равнодушен? Для него это просто игра? Или всё серьёзно? Он что-то задумал? Я не могла этого знать! Для придворных мужчин, которые погрязли во всех этих интригах, красивые женщины были не более чем способом приятно провести время, как если бы просто наслаждались прекрасным пейзажем, они были способом получить удовольствие, когда тебе скучно. Даже чистосердечный десятый брат считал, что возможно жениться и на мне, и на Минъюй гэгэ. И я уже не осмеливалась ожидать от мужчин этой эпохи чего-либо.
Когда я начала изучать геометрические доказательства, то у меня появилась привычка. Если передо мной появлялась задача, которую я не могла решить, то я откладывала её в сторону. Порой через некоторое время я могла найти её решение. Поэтому на этот раз, поняв, что не могу придти к какому-то выводу, я просто отбросила в сторону этот очень сложный вопрос. Возможно, время само даст мне ответ.
Сейчас же главным вопросом передо мной было то, что через три дня должна была состояться свадьба десятого брата. Конечно, после того дня, когда я ездила во дворец, чтобы повидать его, прошло больше месяца. И с тех пор я не встречалась с ним. Я только слышала, что Канси даровал ему усадьбу. И сейчас я размышляла, стоит ли мне пойти на его свадебный банкет? Но я полагала, что лучше избегать ненужных неприятностей и не ехать.
Старшая сестра услышав, что я не хочу идти, безразлично ответила, что в таком случае и не надо! Но всё изменилось после слов Цяо Хуэй:
— Госпожа, за исключением таких праздников как Новый год, когда обязана выйти наружу, чтобы справиться о здоровье старшей жены, в обычные дни этого не делает. И с той стороны уже очень недовольны этим. Если вы барышня не пойдёте поздравить новобрачных, то будут жаловаться на госпожу и говорить, что она не знает этикета.
После этих слов мне только и оставалось, что опять пойти к старшей сестре и сказать, что я иду. Она безразлично ответила, что хорошо, но тут же добавила, что я не должно ввязываться в ссоры. Я только и смогла, что улыбнуться и заверить, что не доставлю хлопот.
_______________________________________
[1] Ацина — с маньчжурского, означает «собака».