Поразительное на каждом шагу (Новелла) - 19 Глава
Я была полностью подавлена, когда, вдруг услышала за спиной, насмешливый голос:
— В его доме уже есть жена, и переживания по этому поводу ничем не помогут!
Оглядевшись, я увидела тринадцатого брата. Он смотрел на меня с ленивой, едва заметной, улыбкой, а позади него стоял большой чёрный конь. Я взглянула ему в лицо. Кажется, он неправильно понял, из-за чего я грущу, но мне было лень оправдываться перед ним.
— Это касается и вас! — я, развернувшись, продолжила идти вперёд.
Тринадцатый, казалось, немного ошеломел и, на мгновение, задумался над моими словами, а затем неожиданно громко засмеялся и последовал за мной.
Его своеобразный смех заставил меня остановиться. Продолжая смеятся он подошёл ко мне вплотную и, указывая на меня пальцем, сказал:
— А я то думал: «Почему ты была такой необычайно спокойной и вежливой в шатре?» А это, оказывается, потому, что… ахахахаха — он внезапно взорвался новым приступом громкого смеха, но спустя мгновение все-же продолжил. -…потому что ты думала, что я, якобы, влюблен в неё?
Закончив говорить, он рассмеялся ещё сильнее.
Изначально его странный смех меня немного разозлил. Но сейчас, услышав объяснение, я сначала впала в лёгкое недоумение. Когда же до меня дошёл смысл его слов, мне тоже захотелось рассмеяться. А подумав, как он мог истолковать мои слова, мне стало ещё смешнее, и я не смогла сдержаться и тоже расхохоталась.
Мы стояли там и, как пара дураков, смеялись в течение длительного времени, пока, наконец, не пришли в себя. Но мы, все же, продолжали поглядывать друг на друга с улыбкой и, благодаря этому, наша маленькая враждебность исчезла. Я направилась вперёд, тринадцатый брат шёл рядом, замедляя шаги, подстраиваясь под мою скорость, а большой чёрный конь следовал позади нас.
Я размышляла, как я умудрилась так оплошать? Улыбаясь, я не смогла сдержаться, чтобы не сказать:
— Я тоже не влюблена в Десятого брата.
Он замер, затем остановился и внимательно взглянул на моё лицо. А потом опять начал безудержно хохотать. Я, продолжая слегка улыбаться, посмотрела на него. Отсмеявшись, он вздохнул:
— Теперь мы квиты.
Мы дошли до высокого склона. Я, выбрав более менее ровное место, села. Обхватив руками колени, я взглянула вдаль на ипподром. Он сел рядом и тоже взглянул на смутно различимых людей и лошадей. Чёрный большой конь остановился рядом, роя копытом землю.
Долгое время мы молчали. Но в конце концов не сдержав любопытства, я спросила:
— Из-за чего вы были опечалены в тот вечер?
Тринадцатый принц не ответил, продолжая смотреть вдаль. Поэтому я тихо сказала:
— Если вам тяжело, то не стоит об этом говорить.
Он немного розмышлял о чем-то, а потом ответил:
— На самом деле это тоже пустяки, в тот день были поминки моей матери.
Я, ахнув, взглянула на него. Но, не зная, что сказать, опять уставилась в даль.
Через некоторое время он натянуто рассмеялся:
— А ещё много лет назад в тот же день моя мать вышла замуж за моего Отца.
Я не могла не пожалеть тринадцатого брата. Жизнь одной женщины вот так вот закончилась. И боюсь что сейчас, за исключением её сына, никто и не помнит когда эта красавица вышла замуж, и когда в самом расцвете ушла из жизни. Изначально всё это должен был помнить другой человек. Однако невозможно запомнить, когда ты снял у кого-то с головы красный платок[1], если таких красавиц было множество.
Я вспомнила день свадьбы десятого брата. Тогда тринадцатому не мог не броситься в глаза, заполнивший весь зал, красный цвет, тогда как на сердце у него был печальный белый[2]. Действительно подобное невозможно было стерпеть! Моё недовольство грубостью тринадцатого брата, в тот вечер, полностью исчезло. Осталось только сочувствие.
Мы долго сидели в тишине. Он улыбнулся и, посмотрев на меня, спросил:
— Ты не любишь Десятого брата, тогда почему я видел, как ты пела для него? И почему все твердили, что ты обезумела из-за него?
Я задумалась на мгновение, а потом спросила:
— Когда Цю Жань Кэ впервые встретил Хун Фу Нюй, чем она занималась[3]?
Он на мгновение остолбенел, а когда вновь вернул себе способность думать, ответил:
— Хун Фу расчёсывала волосы!
Я с улыбкой сказала:
— Между мужчиной и женщиной могут быть отношения как между Цю Жань Кэ и Хун Фу Нюй. Они заботились друг о друге, но без всякой романтики. Это была не любовь, а просто искренность.
Дослушав до конца, он изменился в лице и уставился на меня, но я вернула ему взгляд.
Спустя долгое время он сказал:
— Хорошо. «Не любовь, а просто искренность» — отличная фраза.
Кажется, он понял смысл слов, сказанных мной, что не могло не обрадовать. В конце концов, в старину равная дружба между мужчиной и женщиной была чем-то новым. Большинство людей не были готовы признать её. Не удержавшись, я с тринадцатым братом с улыбкой обменялись взглядами.
Увидев, что люди вдалеке, кажется, готовы были уйти, я поднявшись, сказала:
— Пора возвращаться!
Он поднялся следом за мной и неожиданно спросил:
— Как насчёт того, чтобы выпить?
Я изумлённо взглянула на него. Принц мило улыбался, отчего моё сердце наполнилось теплотой, и я пылко сказала:
— Почему бы и нет?
Он взглянул на чёрного коня и сказал:
— И вместе прокатиться на одной лошади?
Я ответила с улыбкой:
— Не в первый раз!
Тринадцатый брат, рассмеявшись, вскочил на лошадь, а потом подхватив меня усадил позади себя. Он крикнул «Но!» . И мы быстро умчались.
Он вёл коня тихим переулком прежде чем мы оказались перед изысканным двором. Дверь открыла старушка-служанка. Сразу же поняв, кто перед ней, она торопливо поклонилась и сказала с улыбкой:
— Почему Тринадцатый господин заранее не послал людей предупредить о своём визите? Барышня сейчас встречает гостя! Но я скажу ей, чтобы она быстро шла сюда.
Тринадцатый принц ответил:
— Незачем. Сегодня я здесь лишь для того, чтобы выпить вина с другом. Ступай и подготовь стол с едой и вином, этого будет достаточно!
Старушка-служанка украдкой взглянула на меня. Но заметив мою дорогую одежду и то, что я прямо смотрю на неё, она торопливо опустила голову.
Тринадцатый брат, казалось, хорошо знал этот дом. Он провёл меня в скромную, но изысканную комнату. Внутри стояли стол и стулья из палисандра, всё остальное было без лишних украшений. На столике у окна стояла белая фарфоровая ваза с зелёными стеблями бамбука. Оглядевшись, я села рядом с тринадцатым братом и сказала с улыбкой:
— Близкая подруга?
— Когда мне грустно, я обычно прихожу сюда выпить вина, — ответил он вернув мне улыбку. — И иногда поговорить.
Я кивнула, решив, что барышня, живущая здесь, должно быть куртизанка высокого уровня, и кто попало увидеться с ней не мог.
Вскоре старуха вместе с двумя молодыми служанками принесли вина и еды, и после этого они удалились прочь, а я и тринадцатый брат приступили к трапезе.
_________________________________
[1] Во время традиционной китайской свадьбы жених снимает красный платок с лица невесты.
[2] Белый в Китае цвет траура.
[3] Это танский рассказ, за авторством Ду Гуантина о трёх героях Хун Фу Нюй (девушка), Ли Цзине и Цю Жань Кэ, которые боролись с тираном династии Суй.