Поразительное на каждом шагу (Новелла) - 23 Глава
Было морозно. Хорошо, что Цяо Хуэй заранее прихватила с собой накидку. Я и четырнадцатый шли рядом, а служанка позади. Мы молчали весь путь, пока не пришли в резиденцию.
Слуга, открывший ворота, увидел, что я с четырнадцатым братом, поспешно поклонился улыбаясь и сказал:
— Наконец-то вы, барышня, вернулись, Госпожа Лань уже много раз спрашивала о вас.
— Восьмой брат здесь? — спросил четырнадцатый брат, позволив ему подняться.
Слуга, торопливо сообщил:
— Господин у Второй супруги. Вы хотите послать сообщение?
Четырнадцатый брат, шагнув вперёд, сказал:
— Оповести Восьмого брата, что я жду его в кабинете.
Я хотела уже вернуться к старшей сестре, когда четырнадцатый принц остановил меня, сказав с суровым лицом:
— Иди за мной в кабинет.
Немного подумав о том, зачем мне идти с ним, я кивнула в знак согласия. И, отправив Цяо Хуэй сообщить старшей сестре, о моём возвращении, пошла с четырнадцатым в кабинет.
Некоторое время мы молча сидели там, а потом увидели, как Ли Фу поднимает занавеску. Восьмой брат медленно вошёл, на его лице играла легкая улыбка. Увидев, что я тоже нахожусь здесь, он на мгновение удивился.
Четырнадцатый, пропустив приветствия, встал и сказал:
— Восьмой брат, угадай, с кем я сегодня увидел Жо Си?
Тот, по прежнему улыбаясь, обернулся и бросил взгляд на Ли Фу. Евнух торопливо вышел и прикрыл за собой двери.
Восьмой принц сел и спросил:
— И с кем же?
— С каких пор она находится в приятельских отношениях с Тринадцатым братом? — спросил четырнадцатый, взглянув на меня. — Они были вместе, — вздохнув, он продолжил: — Но это не так важно по сравнению с тем, что она также находилась в компании куртизанки.
Услышав это, я рассердилась: «Кто он такой, что пытается меня контролировать?»
— И что, что я была с Тринадцатым принцем? Да и ещё в компании с куртизанкой? — вместо ответа, спросила я.
Четырнадцатый раздражённо взглянул на меня и сказал:
— И что? Ты когда нибудь видела, чтобы в Запретном Городе приличные девушки встречались с куртизанками?
Всё сильнее злясь я встала и посмотрела на него.
— Я лишь знаю, что Люй Чжу, что выбросилась из окна, чтобы сохранить свою любовь была куртизанкой[1], — с холодной улыбкой сказала я, — что Лян Хунъюй, которая била в барабаны борясь с Цзинь, тоже была куртизанкой [2], что Ли Шиши чтобы не обслуживать цзиньцев покончила с собой проглотив золотую шпильку, тоже была куртизанкой[3], что нежный полководец Линь Сынян, которая рисковала своей жизнью, чтобы спасти князя, была куртизанкой[2], что Юань Баоер была куртизанкой, обладала прекрасным голосом и с радостью умерла[5]….
Я вдруг вспомнила, что Юань Баоер была из династии Мин, и протестовала против маньчжурцев, поэтому резко перестала говорить, но продолжала злобно смотреть на четырнадцатого принца.
Четырнадцатый явно не ожидал, что его несколько предложений вызовут такую бурю слов, да и ещё наполненных гневом. Он задумался над тем, как опровергнуть мои слова, но только и смог, что, ещё сильнее розозлится на меня и стиснув зубы, кинуть Восьмому принцу:
— Восьмой брат, ты слышал? Смотри какая она прилежная! Какие же глупые книги она читает?!
Я смотрела на него:
— Какие глупые книги я читаю? Моя сестра и мой отец могут такое спрашивать, но вас это, определённо, касаться не должно!
Восьмой, увидев, что мы уставились друг на друга подобно двум драчливым петухам, не выдержав, качнул головой и сказал с улыбкой:
— Хватит! Четырнадцатый брат, иди домой. Я сам разберусь с Жо Си.
Четырнадцатый сначала посмотрел на меня, а потом обернулся к восьмому, он начал что-то говорить, но остановился. Потом опять пристально взглянул на меня и, взмахнув рукавами, ушёл.
Я не испытывала никакого страха, противостоя четырнадцатому брату. Но как только он ушел, а я оставшись наедине с восьмым, тут же почувствовала напряжение. Я не знала что делать, только и могла что, опустив голову, теребить ленту от накидки.
Восьмой брат взглянул на меня, а потом сказал с улыбкой:
— Наследный принц как-то пошутил, а в его словах оказалось слишком много истины. Я смотрю, ты не только настолько же сильная духом, как и Тринадцатый, но также вы оба уважительно относитесь к низшему класу и у вас одинаковый свободный и лёгкий стиль поведения! — рассмеявшись, он продолжил: — Присядь уже!
Я послушно и неторопливо уселась на стул.
— Садись ближе, я хочу тебе кое-что сказать, — сказал он.
Я заволновалась, однако отказаться у меня не было возможности. Я только и могла что медленно подойти и, опустив голову, сесть рядом с ним.
Он взглянул на меня, когда я со вздохом села, а потом отвернулся. Он молчал, глядя вперёд.
Мы долго сидели в тишине.
— Боишься? — наконец спросил он.
Я замерла, не зная, что он имеет в виду и только могла, что взглянуть на него в замешательстве. Восьмой брат посмотрел на меня и пояснил:
— Боишься конкурса отбора наложниц?
Услышав эти слова я вновь занервничала, и молча кивнула, а затем, склонив голову, нахмурилась.
Прошло некоторое время когда восьмой брат неожиданно заговорил:
— Впервые я увидел твою старшую сестру, когда ей было пятнадцать.
Я торопливо отложила свои переживания в сторону.
— Тогда твой отец вернулся в столицу, чтобы доложить о служебных делах. Она приехала вместе с ним. Как раз была весна, и погода была необычайно хороша — небо было словно омыто водой, а ветер разносил аромат цветов, прямо к сердцам людей. Я отправился с двумя слугами прогуляться по окрестностям на лошади и, вдалеке, увидел девушку, которая тоже каталась верхом на склоне горы, — он улыбнулся и пояснил: — Ты тоже видела, как Жо Лань ездит верхом, так что должна понимать, почему я был сражён её красотой!
Я вспомнила, как в тот день сестра выглядела на ипподроме, и неосознанно кивнула головой.
— По сравнению с тем днём на конном состязании, тогда она была намного красивее, — продолжил он. — Её смех был похож на серебристые колокольчики, чей звон легко разносится над полями и лесами. Она настолько была радостной, что окружающие люди, тоже становились счастливыми и начинали смеяться. — Он замолчал на некоторое время, а затем продолжил, — Я тогда не мог поверить тому, что видел. В Запретном Городе множество красивых девушек, однако Жо Лань отличалась от них.
Я подумала, что в то время старшая сестра была счастливой и влюблённой девушкой, и считала, что она до конца своих дней будет вместе с возлюбленным. Её радость шла из самого сердца. Конечно же, она отличалась от девушек из запретного города никогда не знавших любви.
— Возвратившись, я разузнал о твоей старшей сестре, — сказал восьмой принц. — А потом стал думать, как добиться разрешения Отца взять её в жёны. Я использовал все средства, и в конце концов мать сказала мне, что Император желает, чтобы дочь Маэртай стала моей женой. Тогда я, как никогда прежде, почувствовал себя счастливым. Отец-Император объявил указ на второй день и я сразу принялся искать по всей столице нефритовый браслет кровь феникса, но потребовалось более полугода, чтобы сделать это. Я собирался подарить его Жо Лань в день свадьбы.
Я, опустив голову, взглянула на браслет на своём запястье. Не удержавшись, я подняла руку и спросила:
— Это он? Тот, который вы хотели подарить старшей сестре?
Он посмотрел на браслет и крепко взял меня за руку, а затем сказал:
— Я был преисполнен надежд, пока не наступил день свадьбы. Однако как только я снял свадебный платок с невесты, понял, что всё совсем не так, как я себе представлял. Девушка, о которой я мечтал в течении двух лет и та, что предстала передо мной, были словно два совершенно разных человека. Она никогда больше не ездила на лошади и мало улыбалась. И я постоянно спрашивал сам себя, что случилось? Неужто я ошибся и это не та девушка? Позже я послал людей на Северо-Запад для расследования, и, после многих препятствий, наконец, нашел причину.
Он криво улыбнулся, переставая рассказывать.
Какая ирония судьбы! Я глубоко задумалась, на время. Когда, вдруг, моё сердце подпрыгнуло. Боясь лишний раз вздохнуть, я взволновано спросила:
— Как этот человек умер?
Восьмой брат некоторое время молчал, а затем ответил:
— То, что я послал людей для разведки, заставило твоего отца встревожится. Он отправил его в передовой отряд, а затем…
Он прервался, не желая дальше говорить.
Моё сердце продолжало очень сильно колотится: «Принц не убивал его, но тот человек умер именно из-за него.»
Я уже собиралась снять браслет и отдать его восьмому брату, но тот, накрыв ладонью мою руку, сказал:
— Не смей! Я не возьму обратно!
Я, опустив голову и уставившись на браслет, ответила:
— Он принадлежит старшей сестре.
Он, продолжая крепко держать мою руку, прошептал:
— Я собирался подарить его любимому человеку.
Он поднял мой подбородок и, посмотрев мне в глаза, сказал:
— Обещай мне, что никогда не снимешь его!
Я посмотрела в его бездонные чёрные глаза. Они излучали мягкость, которою я никогда прежде не видела. Но также они были полны глубокой печали, что, казалось, вот-вот выплеснется наружу. Я не могла не проникнуться к восьмому брату и не посочувствовать, и потому кивнула головой. Увидев, что я согласилась, он не смог сдержать свою улыбку и отпустил мою руку.
Спустя некоторое время он сказал:
— Не бойся! Я найду способ и Отец-Император дарует тебя мне.
Я изумлённо взглянула на него. Он опять улыбнулся мне, но я, изо всей силы, отрицательно покачала головой и сказала:
— Не надо!
Восьмой брат взглянул на меня. Его улыбка погасла, а лицо потемнело. Он резко спросил:
— Так ты хочешь стать женщиной Императора?!
Я ещё сильнее растерялась и торопливо покачала головой. Всё что угодно, только не это! Я лишь хотела хорошо жить и найти человека, который действительно будет любить и заботиться обо мне, а не только ценить как женщину, с которой приятно на досуге провести время. И я не желала, чтобы меня кому-то даровали. Я человек, а не вещь.
Он посмотрел на меня и болезненно покачал головой, а потом внезапно обеими руками обхватил мою голову и сказал:
— Не надо!
Мои глаза наполнились слезами, и я еле сдерживалась, чтобы не заплакать. Меня охватила грусть, и, широко раскрыв глаза, я взглянула на восьмого брата. Он некоторое время смотрел на меня, а потом закрыл глаза и вздохнул.
— Будь по твоему, я не буду тебя заставлять!
Он отпустил меня, а потом позвал Ли Фу и приказал проводить меня к старшей сестре.
Но едва я оказалась в дверном проёме, он сказал:
— Войдя во дворец, не одевайся как на день рождение Десятого брата.
Я, не сразу поняв, что он сказал, остановилась и обернулась к нему. Он, глядя вниз, спокойно сказал:
— Если ты не хочешь внимания Императора, то чем проще ты выглядишь, тем лучше.
Только тогда до меня дошло. Я даже не смогла сразу понять вызвали ли эти слова счастье или грусть. Повернувшись к Ли Фу я ушла.
Едва я вернулась в комнату, старшая сестра заметила бледный цвет моего лица. Полагая, что это из-за наставлений восьмого брата, она подошла и со вздохом мягко погладила меня по щеке, а затем приказала Дон Жень помочь мне приготовиться ко сну.
Я, лёжа в кровати, не могла заснуть. Мне не давали покоя мысли и о старшей сестре, и о себе. Я всё снова и снова думала о том, знала ли старшая сестра о том, что восьмой брат её любит? Но потом почувствовала насколько была глупой, ведь было не сложно догадаться о его чувствах. Например, когда он впервые увидел меня, то был удивлён. Или, например, старшая сестра редко посещала вторую жену, чтобы поприветствовать её, однако та никогда открыто не противостояла Жо Лань. И даже самые снобистские евнухи не смели обидеть старшую сестру… Чем больше я об этом думала, тем больше фактов всплывало перед моими глазами, просто раньше я на это не обращала внимание.
Однако что насчёт меня? Я просто замена старшей сестры? Для чего он дал мне браслет? Почему я не вернула его? Лишь потому, что посочувствовала ему в тот момент?.. Я не могла заснуть.
__________________________________
[1] Люй Чжу — бывшая куртизака и наложница Ши Чуна, выбросилась из окна, когда Ши Чун был обвинён в предательстве, в отместку за то, что не отдал Люй Чжу полководцу Сунь Тоу, влюбившемуся в неё.
[2] Лян Хуанъюй. Хань Шичжун, национальный герой династии Южная Сун (1127 — 1279) Лян Хунаьюй была проституткой во времена династии Мин, славясь своими навыками игры на барабанах. Она и Хань Шичжун встретились и влюбились, но, из-за низкого ранга Хана, не могли жениться, пока он не стал генералом. Говорят, что у Хуаньюй было стальное сердце, и она часто следовала за мужем в бой. На озере Хуантянь армия Цзинь, в несколько раз, превосходила количеством армию Хана. Хуаньюй, оставая на холме, что бы иметь чёткое представление о ходе битвы, использовала барабан для управления солдатами. Благодаря Хоньюй битва была выиграна, а вражеской войско понесло огромные потери.
[3] Ли Шиши (1062 — 1127) была куртизанкой во время династии Северная Сун (960 — 1127). Когда Сун пала, Император Цзиня хотел забрать её в свой гарем, но Ли Шиши покончила с собой.
[4] Линь Сысянь — носила прозвище Полководец Гуйхуа, что значит Нежная. Во главе женского отряда воительниц защищала город Цинчжоу.
[5] Юань Баоэр — родилась на закате династии Мин. Своими песнями она призывала бороться против маньчжурских захватчиков (династия Цинь). За что и была убита.