Портрет королевы Берты: я неожиданно забеременела ребенком Его Величества (Новелла) - 18 Глава
Они сошли с корабля и сели в экипаж, который приготовил для них чиновник Трент. Вскоре они прибыли в первый город на юге страны.
С того момента, как они приехали в город, у Берты, честно говоря, было плохое предчувствие.
Она вспомнила, что глава семьи Трент, глава города, был как-то не в ладах с северной аристократией, из-за его близости к Великой реке в последние годы происходило много споров. А чувства главы семьи напрямую связаны с чувствами граждан.
Хозяин замка отправился встречать инспекционную группу за стенами, которые окружают город. Но когда Берта вышла из кареты, в которой ехали они с Луисом, глава попытался пройти мимо кареты Гарольда, чтобы встретить их.
Берта передала Луиса служанке, стоявшей рядом с ней, поспешно подошла к карете Гарольда и встала как можно ближе. Так что люди вдали от них подумают, что он кланяется Гарольду.
— Добро пожаловать в наш город. Мы ждали вас, леди Берта.
— Спасибо за помощь, дядя Трент. Это мой муж.
Трент нисколько не заботился о том, чтобы обидеть короля, вместо этого он собирался пройти мимо него и открыто показать свое недовольство Гарольдом, однако, поскольку Берта представляла его, он улыбнулся Гарольду в чрезвычайно веселой манере.
— Для меня большая честь познакомиться с Его Величеством королем. Я глава дома Трент, Сиро. Пожалуйста, чувствуйте себя как дома во время вашего пребывания. Мы приготовили для вас прием.
— Вы дядя Берты?
Прямо спрашивает Гарольд у Сиро.
— Да, сэр. Хотя моя сестра и не является ее дядей по крови, она третья жена лорда Каша – третья мать леди Берты – и она называла меня дядей с самого раннего детства.
(Я была уверена, что у людей, приезжающих из королевской столицы, будут проблемы с пониманием ценностей нашей культуры, но Гарольд, кажется, понимает, или, по крайней мере, он кивает.)
… Но на следующее утро начались проблемы.
Перед переездом в следующий город было решено, что они оставят слуг и служанок в городе и совершат небольшую экскурсию по горным деревням.
Гарольда сопровождало лишь небольшое количество слуг и несколько солдат. Остальные солдаты будут предоставлены Сиро Трентом и главами деревень. Так как многие местные главы и ее дядя будут там, Берта решила сопровождать Гарольда, чтобы избежать неприятностей.
Оглядываясь назад, это была плохая идея.
Осмотр с несколькими людьми проводился на лошадях, но Берта не ездила верхом с тех пор, как вышла замуж. Дороги в горах были неровными, и лошадь Берты внезапно понеслась дальше. Лошадь занервничала и ускорила шаг.
— Нет! Эй, кто-нибудь, остановите ее, натяните поводья!
В ее поспешности, ее петринианские слуги были вне поля зрения, и Берта призвала на помощь людей, которые будут ездить вместе с ней.
К несчастью, в тот момент самым близким к Берте человеком был королевский камергер Генри. Он даже не взглянул на Берту, когда она позвала на помощь, и поспешил отогнать свою лошадь.
— Дорогая Берта, пожалуйста, позвольте мне помочь!
В конце концов лошадь Берты остановилась благодаря петранианскому всаднику, который бежал рядом с ней по противоположной стороне дороги.
Она уже собиралась вздохнуть с облегчением, что не упала с лошади, когда увидела, что происходит неподалеку. У нее закружилась голова.
Петранианские солдаты остановили коня Генри, стащили его вниз, и теперь он был связан, а один из солдат прижимает его голову к земле с мечом в руке.
— Ты! Как ты смеешь подвергать опасности жизнь леди Берты! Даже если ты скажешь любое оправдание, тебе придется заплатить своей жизнью.
— Он провалил работу телохранителя Ее Высочества Берты. Упущение долга вполне можно считать изменой.
— Разве этот человек не из свиты Его Величества? Что делает кто-то вроде него в этом месте? Или это естественное отношение всех королевских аристократов?
Берта поспешно соскочила с лошади, Гарольд хотел сделать то же самое, но она жестом остановила его.
(Если король спустится, будет труднее контролировать эту ситуацию.)
Берта глубоко вздохнула и подошла к дружинникам.
— Не делайте этого!
Берта, которая была вынуждена защищать Генри, который явно был виноват, даже с трепетом коснулась меча уже у шеи камергера. Увидев это, солдат тут же отобрал клинок от ее рук.
— Но, леди Берта, это-
— Простите, я забыла. У этого человека проблемы со слухом правым ухом.
— Принцесса Каша, как они могут назначать вам таких никчемных гнилых телохранителей? Арестовать его и отправить в город на допрос?
— Не надо. Всем было бы неловко узнать, что я чуть не упала с лошади. Я не хочу делать из этого ничего особенного, так что давайте разберемся с этим сейчас.
— Но-
— Вы пощадили не его жизнь, а мое лицо, пожалуйста, отпустите его. А вы, ребята, можете идти в деревню и ждать меня там.
(Они не дураки, но мне все равно удалось избавиться от этой проблемы, поверили они мне или нет.)
Берта подошла к Генри, которого не тронуло его потрясенное состояние после того, как его чуть не казнили. Она не могла заставить себя помочь ему встать.
Заметив, что рядом с ним стоит Берта, Генри поднял глаза, наполовину ошеломленный, но все еще проклиная петранианцев.
— Ах, эти парни… Не думайте, что им это сойдет с рук!
— Заткнись!! Генри Отто! Ты хоть представляешь, что ты только что сделал?
Берта видит, что даже если оба камергера неотличимы друг от друга, этот глупец, который не понимает, что поведение избалованного ребенка может стоить ему жизни или даже жизни всей его семьи.
Глупый ребенок, который не пользуется своим умом и не судит окружающих, он только подражает людям аристократии, проклиная Берту и думая, что пока он живет во дворце, он может делать все, что захочет.
Берта, которая воздерживается от провоцирования министров и дворян замка и молчит о словесных оскорблениях в ее адрес при королевском дворе, находит неприятным обвинять во всем только этого ребенка.
— Неважно, как ты будешь вести себя во дворце, люди подумают, что ты некомпетентен, но ничего не скажут. Но понимаешь ли ты, где находишься? Это Петра, место, построенное с другой политической структурой и культурой!
(Ох, действительно, это была плохая идея – брать с собой Генри)
Берта была не в том положении, чтобы советовать Гарольду, кого выбрать для путешествия, поэтому не высказала своей точки зрения на поведение Генри.
— Подумай, зачем ты едешь в этот тур, и действуй соответственно! Разве ты не видишь, что Его Величество пытается наладить отношения с народом Петры? Если ты этого не понимаешь, то ты должен уйти в отставку и вернуться домой! …Прежде чем спровоцировать еще больше кровожадных южан.
Гарольд вспомнил вчерашний банкет, где к нему относились как к мужу Берты, а не как к правителю государства, тем более как к их союзнику. Его попытки вытерпеть грубое «гостеприимство» Трента, которое было действительно невыносимо, были сорваны его собственным слугой.
. . . . . .
Со своего коня Гарольд ясно видел, как Берта начала испытывать трудности с управлением своей лошадью, как она просила о помощи и как Генри проигнорировал ее.
С другой стороны, Берта защитила своего камергера от петранианцев, которые были ей верны, и было ясно, что она делала это, чтобы защитить Гарольда. Даже сейчас он видит, что ей трудно стоять, потому что у нее болит одна нога.
(Давно я не видел ее такой сердитой.)
Очевидно, на этот раз во всем виноват камергер. Репутация Берты не пострадает, если она позволит им казнить Генри, единственный, кто столкнется с последствиями – это он, Гарольд.
В то же время Гарольд не ожидал, что его собственный камергер будет вести себя подобным образом по отношению к королеве. Камергеры-близнецы были послушны и преданны Гарольду, но правда заключалась в том, что они никогда не вели себя плохо перед ним, вот и все.
(Но это было действительно так.)
— Воздержись, Генри.
Гарольд заткнул рот своему камергеру, который собирался что-то ответить Берте. Он видит, что Берта в ярости, и не только она.
— Королева Ка… Берта права. Генри, я освобождаю тебя от твоих обязанностей. Ты вернешься на другой берег реки и останешься там под арестом до тех пор, пока мы не вернемся из инспекции.
— Ваше Величество, почему я должен быть здесь дураком?
Камергер все еще пытался что-то сказать в свое оправдание, но его уже не было видно, солдаты Гарольда задержали его и увели.
Гарольд тронул Берту за плечо и заставил повернуться к нему.
— Зная грубость этого человека, почему ты терпишь ее, ничего не говоря? Если бы я знал это, я бы справился с этим раньше, так что тебе не пришлось бы проходить через такие опасные ситуации.
Берта посмотрела на него суровым холодным взглядом, от которого у Гарольда по спине пробежал холодок, и ушла, решив снова сесть на лошадь. Ее холодный взгляд был полон чистого гнева, еще более страшного, чем тот, который она направила на Генри.
— Я не имею права вмешиваться в дела Его величества. Если бы я попросила вас уволить слугу из-за того, что мне не понравилось его поведение, разве Его Величество прислушался бы к моим доводам?
(Я никогда не получал такой просьбы от Берты, но даже если бы и получил, легко представить, что история будет искажена окружающими меня людьми, и у меня не будет возможности заметить это и попытаться подтвердить правду.)
Берта попала в больное место, но, учитывая важность экскурсии, он не может просто отодвинуть ее в сторону аргументом. Гарольду, который был в отчаянии, ничего не оставалось, как попросить Берту об одолжении, отворачиваясь от чувства вины за то, что он обошелся с ней несправедливо.
— …По крайней мере, поверь мне и скажи, что ты действительно видишь, по крайней мере, во время этой экскурсии.
Берта не изменила выражения лица, но кивнула.
— Я понимаю. Теперь у меня есть Луис, и если Его Величество станет врагом южан, это будет плохо для нас троих. Мой совет дан из преданности, так что поверьте и мне, пожалуйста.