Повелитель Тьмы (Новелла) - 6 Глава
— Серьезно, Драко, в чем дело?
Блондин взглянул на подошедшего слизеринца: — Это довольно просто, Блейз, я пересмотрел свои приоритеты и решил действовать по-другому.
— Но встать на сторону Поттера? Следовать за полукровкой?
— Ты не знаешь, на что он способен, Блейз… он гораздо больше, чем ты думаешь.
Темнокожий мальчик помедлил, прежде чем оглянуться, чтобы убедиться, что они находятся подальше от любопытных ушей, и сел рядом со светловолосым мальчиком. — Ладно, тогда объясни мне.
— Ты уверен, что хочешь это знать? Я следую за ним сейчас, Блейз, если ты планируешь как-то использовать это… считайте, что это мое заявление о верности.
— Я уверен. То, что я стал студентом Слизерина, не делает меня манипулятивным ублюдком-предателем, Драко, ты же знаешь.
Кивнув, Малфой наклонился ближе к своему другу. — Он могущественный Блейз… это его магия… Я не могу описать это. Она темная и густая. Когда он показал мне её, я почувствовала, что тону в нем без надежды на спасение.
Забини прошептал несколько отборных ругательств. — Ты уверен в этом, не так ли?
— Я бы не объявил его своим Лордом, если бы не был уверен…
— Драко… ты хоть понимаешь что…
— Конечно, понимаю. Он спросил меня, не откажусь ли я от всего, и я сказал, что да, и я это сделаю. Но дело не только в этом, Блейз, есть что-то еще. Ты когда-нибудь замечал, как легко он делает?.. ну, вообще все? Похоже, он даже не пытается получить отличные оценки, и то, как он смотрит на нас, иногда мне кажется, что он хищник, наблюдающий за своей следующей добычей, а в другие дни, как будто он король, ищущий тех, у кого есть потенциал.
— Я не знаю, Драко, о чём ты говоришь… ты уверены, что он ничего тебе не подсунул?
— Знаешь что, как насчет того, чтобы назначить встречу? Если ты не уверен, то никакого вреда, никакой ошибки, но, по крайней мере, у тебя будет свой ответ.
***
— Милорд, у меня есть маленькая… просьба.
— А? Едва стал моим последователем в течение недели, и уже есть просьба? Я начинаю думать, что наши отношения приносят тебе гораздо больше пользы, чем мне.
— П-прошу прощения, Милорд, я…
— Успокойся, Драко, чего ты хочешь?
— Блейз Забини… он сомневается в тебе. Если я осмелюсь высказать предположение, он тоже последует за вами, если увидит то же, что видел я
— Ты хочешь, чтобы он присоединился к тебе в своём служении?
— Конечно, он будет верным последователем, Милорд. Каковы бы ни были ваши планы на будущее, я могу только предположить, что чем больше бойцов вам придется призвать, тем легче это будет сделать.
— Хм, неплохая мысль, я полагаю… просто запомни кое-что, Драко, как нет двух одинаковых глаз, так нет и двух точек зрения. То, что ты увидел во мне, может оказаться совсем не тем, что увидит Блейз.
***
— Я не могу поверить в это, Трейси…
— Что? Я говорю тебе, что это просто причуда или что-то в этом роде. Все это скоро пройдет.
— Так мы думали и в прошлом месяце, а сейчас… — Дафна Гринграсс посмотрела туда, где сидело подавляющее большинство первокурсников слизерина, в большой круг с Гарри Поттером в качестве очевидного центра внимания.
Все началось с Драко Малфоя, а через несколько дней это был Блейз Забини. Через два дня после смены стороны темнокожим мальчиком Крэбб и Гойл последовали за Троицей, а затем и Пэнси Паркинсон. Конечно, ничто из этого не было огромным потрясением после блондина. Крэбб и Гойл были последователями, а не лидерами, и Паркинсон была практически влюблена в наследника Малфоев, хотя ее «тайные» взгляды, казалось, с каждым днем все больше и больше отклонялись в сторону черноволосого мальчика.
— Я говорю тебе, что они знают что-то такое, чего не знаем мы, а в Слизерине…
— Знание — это сила, да, Дафна, я знаю. В конце концов, я обращаю внимание, когда ты говоришь.
— Мы должны выяснить, что происходит, а затем решить, как лучше всего воспользоваться этим.
Трейси кивнула, а потом широко раскрыла глаза. — Похоже, нам лучше сделать это поскорее, иначе мы останемся одни.
Подняв глаза, Дафна заметила, что Миллисент Булстроуд тихонько подошла к Пэнси, чтобы шепотом поговорить с ней.
***
— Не хочешь повторить?
— Ты слышал меня, Поттер, я хочу знать, как ты заставил остальных следовать за тобой, как потерявшихся щенков.
-А если я откажусь? — мальчик с изумрудными глазами слегка наклонил голову к более крупной девушке, стоявшей перед ним в заброшенном коридоре. — Если я откажусь?
— Ч-что?
— Ирония судьбы, — усмехнулся мальчик, — я сказал: «А если я откажусь», и мне любопытно знать, что именно ты собираешься делать, если я откажусь… выполнить твой приказ.
— Не уверена, что ты понимаешь это, Поттер, но я намного крупнее тебя.
— Действительно, и я не уверен, что ты это понимаешь, но размер не имеет большого значения в магическом мире.
— Я знаю больше проклятий, чем тебя научил твой драгоценный свет.
— Учитывая, что меня не учили никаким заклинаниям, кроме тех, что мы изучали в школе, это неудивительно.
Более крупная девушка стиснула зубы, прежде чем сделать шаг в личное пространство другого студента. — Слушай сюда, полукровка…
Она обнаружила, что ее вытолкнули из ближайшего окна, и единственное, что удерживало ее от падения, была рука, обхватившая ее за воротник. — Если ты снова будешь настаивать на том, чтобы называть меня так, я проведу эксперимент, чтобы посмотреть, насколько ты останешься целой после падения с высоты нескольких сотен футов.
-П-подожди! Пожалуйста!
— И почему же? Я начинаю уставать от этих детских игр, в которые так любят играть дети твоего возраста. Я даю вам возможность за возможностью просто оставить меня в покое, и все же вы продолжаете настаивать. Уверяю Вас, мисс Булстроуд, я, может быть, и не первый, кто нанесет удар, но я буду последним.
Резким движением руки он швырнул девочку через коридор к противоположной стене и направился в следующий класс.
***
— Милли, о чем ты только думала!? Я же просила тебя не приставать к нему!
— Я… Я не думала об этом…
— Конечно же, нет… Я же говорил тебе, что мы следуем за ним по собственному выбору. Неужели ты действительно думаешь, что мы сделаем это только потому, что он милый?
— Н-Нет, конечно… подожди, милый?
— Я… Я… ты знаешь, что я имею в виду!
— О, я знаю…
— Милли… — темнокожая девушка зарычала, рука бессознательно потянулась к палочке.
— Я заключу с тобой сделку, Пэнси, ты убедишь его дать мне еще один шанс… и я забуду о твоём маленьком замечании.
Наследница Паркинсона стиснула зубы, потом вздохнула и кивнула: — Хорошо, но если он сотрёт тебя в порошок, это будет не моя вина.
***
— Милорд, вы в этом уверены?..
— Драко, если ты еще раз переспросишь меня о том, что я буду единственным слизеринцем, который остается в Хогвартсе на каникулы, я придумаю творческий способ самовыражения.
— Д-да, Милорд, конечно. Я поговорю с родителями о дальнейших приготовлениях. Конечно, они позволят вам остаться у нас на неделю в следующем году.”
— О да, ребенок, виновный в убийстве предыдущего хозяина вашего отца, который поселился в гостевой спальне…
Светловолосый слизеринец поморщился, прежде чем кивнуть и направиться вместе с другими студентами к каретам, которые должны были привезти к Хогвартс-Экспрессу и их ожидающим семьям. Гарри же, напротив, только усмехнулся, прежде чем направиться обратно в замок. Целую неделю без того, чтобы люди следовали за ним по пятам каждый день? Это была приятная перемена.
— Мистер Поттер.
— Профессор Снейп
— Я очень удивлен, что Вы остались на каникулы в школе.
— Мне сказали не возвращаться до лета, похоже, что там, где я живу решили сэкономить как можно больше денег на еде и отоплении.
Северус Снейп моргнул, услышав вывод, который только что сделал одиннадцатилетний мальчик, и коротко кивнул. — Несомненно, вы обнаружили, что все остальные уехали на неделю.
— Конечно, я ужасно сожалею, если это доставляет вам неудобства, поскольку вам приходится оставаться в школе из-за того, что остался один ученик.
— Я здесь всю зиму, мистер Поттер. Если вам что-нибудь понадобится, мои апартаменты находятся на прежнем месте.
— Конечно, сэр, приятного вечера.
Кивнув, мастер зелий удалился, пытаясь избавиться от ощущения, что прям за ним идёт какое-то чудовище, а не подросток.
***
Один день.
Гарри Поттеру потребовался всего один день, чтобы закончить своё домашнее задание на каникулы, прочитать все книги, доступные в общей комнате Слизерина, и составить полную ментальную карту каждого коридора в Хогвартсе.
Осталось шесть дней.
Поначалу он был весьма взволнован возможностью побыть «наедине». После того, как он открыл Себя слизеринцам, он обнаружил, что его время постоянно занято по крайней мере одним из них. Ему становилось все труднее даже пользоваться этим чертовым туалетом без того, чтобы кто-нибудь не ждал его с тревогой по другую сторону двери.
Потом ему пришлось «нянчиться» с ними. Сначала было забавно, почти забавно, как другие первокурсники смотрели на него, ожидая одобрения. Они молча смотрели на него, прежде чем сделать какие-либо замечания в адрес других домов, прежде чем списать на тесте или даже делать домашнее задание. Потом это стало немного смешно. Девочки каждый день спрашивали его, как они выглядят и нравится ли ему это. Мальчики постоянно интересовались его мнением обо всем, начиная с квиддича, который его совершенно не интересовал, и кончая политикой.
В общем, с последователями он чувствовал себя еще более напряженным, чем без них, но теперь, когда он начал привыкать к их вниманию, внезапное его удаление делало время, которое он не мог проводить с Хедвиг, почти пугающе тихим и скучным.
Конечно, он упустил одну возможность для волнения, один из коридоров, тот, от которого Альбус Дамблдор недвусмысленно сказал им держаться подальше, все еще был «не нанесен на карту». Кроме того, у него был еще один день до Рождества, а это означало, что у него был повод, чтобы убить время, так сказать…
Пожав плечами и оглядевшись, чтобы убедиться, что за ним никто не наблюдает, мальчик направился в «запретный коридор».
— Одна запертая дверь во всем коридоре… О да, это будет очень трудно… — После того, как Гарри отбросил в сторону защиту на барьере, он оказался прямо перед огромным трёхголовым псом, который рычал на него.
— О боже, какой же ты большой. — С его собственным яростным взглядом и малейшим высвобождением природной магии, пес упал ничком, прежде чем отступить, скуля.
— А теперь давайте посмотрим, что такого важного можно спрятать под массивной сторожевой собакой…
***
Гарри Поттер посмотрел в зеркало и увидел в нём себя, но это был не совсем он. У этого зеркального отражения была понимающая ухмылка на лице.
— Я удивлен, что мы так долго добирались сюда. — произнесло отражение нараспев.
— Что я могу сказать? Я хотел немного развеселиться в свой первый Сочельник в школе.
— Это, безусловно, испытывает нашу удачу. Дамблдор может заметить, что мы ушли.
— Я могу только надеяться на это, если следующие шесть с половиной лет будут такими скучными, я могу просто уйти и создать секту или что-то в этом роде… по крайней мере, это было бы немного интересно.
— О да, потому что ничего такого мы пока не делали.
Настоящий Гарри закатил глаза и выжидающе протянул руку. — Итак?
— Да, да, держи.
Зеркало сунуло руку в карман и вытащило Красный камень, который теперь тоже был в реальном мире. — Не так, как кто-то другой использует его, правильно?
— Вот именно, так почему бы не добавить немного загадочности в мою жизнь.
— Ты же знаешь, что те, для кого предназначались эти защитные сооружения, рано или поздно придут за ним.
Лицо настоящего Поттера расплылось в кровожадной ухмылке: — О, я могу только надеяться на это.
***
— Директор, у нас проблема!
— Ах, Северус, мой мальчик, пожалуйста, входи. Не хочешь ли лимонную дольку?
— Конечно, нет. Я хотел сделать несколько изменений в чарах, окружающих камень, но… они уже были взломаны.
Глаза Дамблдора слегка блеснули, когда он поднялся из-за стола. — В последнее время? Если так, то мы должны немедленно отправиться в…
— Я уже навел справки и решил, что времени не хватит. Другие ловушки тоже были пройдены. Альбус, философский камень исчез.
Старик побледнел: — Квиррелл?
— Все еще в своем кабинете, бормочет себе под нос, как всегда. Может, мы ошиблись, Альбус? Может, это был кто-то другой?
— До сегодняшнего дня никаких признаков проникновения не было, Минерва проверила перед самым отъездом студентов. Даже если бы кто-то из семикурсников мог попытаться сделать это, они не достигли бы такого прогресса за столь короткое время. Это должен был быть волшебник со значительным опытом.
— Тогда, может быть, это не Квиррелл? Может быть, Темный Лорд принял другую форму?
— Он единственный, кто пропал без вести до инцидента с троллем, и единственный, кого я не мог найти все те несколько раз, когда нападали на единорогов. Это должен быть он.
— Может быть, ударим прямо сейчас? Если он блефует…
— Зачем ему это делать? Ничто не мешает ему уйти, если он действительно владеет Камнем. Давай подождем и посмотрим, что он сделает с персоналом, как минимум. С праздником сегодня вечером и завтра это лучший шанс для него, чтобы сбежать. Тем временем я буду следить за каждым другим сотрудником и теми немногими студентами, которые остались.
***
Вернувшись в свою комнату в общежитии в канун Рождества, Гарри почувствовал лёгкий приступ клаустрофобии. После кражи драгоценного камня обязательно должны начаться поиски, а это означало, что кто-то будет рыться в его вещах. Хотя он мог меньше беспокоиться о том, что они могут повредить его книгам, школьным заданиям или любой подобной ерунде, он скорее защищал свою спутницу, которая только что проснулась от полуденного сна.
— Похоже, Хедвиг, нам нужно найти другое место для ночлега. Это просто недостаточно личное для моих нужд.
— Не так уж много мест, где можно спать, не привлекая внимания, Гарри. — тихий голос эхом отозвался в его голове.
— Верно, но я нашел одно из них, и, оказавшись там, ты сможешь принимать свою вторую форму так часто, как пожелаешь, без страха.
Даже без мысленной связи мальчик с изумрудными глазами чувствовал возбуждение своей спутницы.
***
Молодой Поттер вынужден был признать, что было довольно странно обнаружить в общей комнате около дюжины подарков, адресованных ему. За свою короткую жизнь он ни разу не получал завернутых подарков, и единственное, что ему когда-либо дарили на Рождество, — это Хедвиг, которая потерла ему спину перед тем, как прижаться к нему вечером.
Это все еще оставалось его любимым подарком до сих пор, даже с надвигающимися коробками. Еще одно легкое движение — и вся эта куча была перенесена в его новую комнату, а Хедвиг тем временем отмокала в огромной ванне, которая, как он обнаружил, была частью найденных апартаментов.
— Все в порядке?
— Совершенно верно, похоже, что мои соседи по дому сочли нужным попытаться подкупить меня подарками.
Гарри никогда не устанет от музыкального смеха, который могла издавать эта девушка. — Дай мне знать, если будет что-то, из-за чего мне придётся ревновать. Я заметила, как эти девушки смотрят на тебя.
— Как я уже говорил, Хедвиг, ты никого не любишь.
— И как я уже говорил, мне нравишься ты, и еще больше ты мне нравишься тем, что нашёл комнату с отдельной и очень большой ванной.
— Я так и думал, счастливого Рождества.
Через несколько мгновений мальчик развернул первую коробку и обнаружил довольно дорогой сундук от Драко. Затем пара кожаных ботинок от Блэза, а затем широкий ассортимент конфет и сладостей от Грега и Винсента.
Остальные подарки от одноклассников состояли из различных предметов роскошной одежды, пока он не добрался до маленького конверта от Пэнси Паркинсон. В нем была волшебная фотография, на которой она довольно плохо справлялась с тем, что можно было бы назвать «стриптизом», и запиской, призывающей его наслаждаться.
Мальчик покачал головой, прежде чем послать мысленный образ своему спутнику, и широкая улыбка появилась на его лице, когда он услышал довольно громкую цепочку ругательств, направленных на младшую девочку. Человек по имени Хагрид прислал ему довольно симпатичный фотоальбом его родителей, в то время как глава его дома оставил библиотечный пропуск к более продвинутым книгам по зельям, тонкий намек на то, чтобы дать Слизерину заработать больше баллов, без сомнения. Интересно, что профессор Синистра также прислала ему подарок — довольно симпатичную шелковую рубашку с визитной карточкой, подчеркивающей, что если он когда-нибудь захочет «поговорить», она будет доступна. Услышав это, бледнокожая девушка снова разразилась проклятиями.
Последняя посылка представляла собой небольшую коробочку без пометки отправителя, в которой лежали серебристый плащ и таинственная карточка, подтверждающая, что она принадлежала его отцу и что он должен хорошо им пользоваться.
***
— Я все еще не нахожу это хоть сколько-нибудь забавным…
— А? Я думал, тебя позабавит попытка мисс Паркинсон «сексуально» снять с себя мантию волшебника, не обнаружив при этом ничего слишком скандального. Или, возможно, мой профессор не очень тонко намекает на желание.
— Сучке повезло, что на той фотографии она была в трусиках, иначе я бы выклевала ей глаза… А С ДРУГАЯ У ВАС ЕЩЕ СЛИШКОМ БОЛЬШАЯ РАЗНИЦА В ВОЗРАСТЕ!
Мальчик слегка покачал головой, ревность Хедвиг, казалось, становилась все сильнее с течением времени в волшебном мире.
— Да, да, я знаю. Никакого секса, пока я не выйду замуж, и никакого убийства, разве что в целях самозащиты или крайней скуки. Ты действительно получаешь удовольствие от того, чтобы быть ребенком знаменитости.
Девушка издала «хм» , прежде чем мысленно пробормотать что-то о том, что не обязательно ждать до свадьбы.
— Ну, как только ты предложишь…
Это замечание, однако, принесло ему шлепок по руке от покрасневшей девушки.
***
— Гарри?
— Возвращайся ко сну
— Куда это ты собрался? — Спросила Хедвиг своим полусонным голосом, когда мальчик поднялся с огромной кровати и направился в коридор, соединяющий их комнату со Слизеринской гостиной.
— Просто на короткую прогулку, чтобы подышать свежим воздухом, я слишком надолго застрял в школе. Я скоро вернусь.
— Х-хорошо.
С этими словами она снова завернулась в роскошные одеяла, заработав тихий смешок. Не его вина, что он чувствовал себя немного подавленным. Дамблдору действительно нужно было сказать гигантскому мужчине, который сидел рядом с ним, чтобы он говорил потише, говоря о нападении единорогов в полночь, иначе студенты заинтересуются и начнут расследование.
К счастью, Гарри было достаточно скучно, чтобы решить для них еще одну проблему.