Принцесса Мучений из другого мира (Новелла) - 3 Глава
Соте из печени дикого оленя с маринадом и изюмом разлетелись по всей комнате. Кайто поднял серебряный поднос, чтобы защититься от дождя из еды. Затем он умело заблокировал последовавший за ним нож, который со звоном отскочил от подноса.
— Я. Не устану. Говорить вам. Хватит бросать еду!
Такого рода “словесный обмен” продолжался уже около двух недель. Кайто более чем привык к этому и его тревожило насколько он приспособился.
Во всяком случае, он перестал блокировать атаки и устремил свой взор на виновницу. Элизабет. Она поставила одну ногу на стол и указательным пальцем надавливала на раздраженный лоб. Рядом с ней лежал бокал вина, который он так тщательно подготовил. Великолепные слезы выступили у нее на глазах, когда она закричала.
— Это отвратительно! Сладость и кислинка маринада из изюма … Печень, которая умудряется наполнить рот вкусом крови, несмотря на то, что она сухая, как кость… Оба вкуса сочетаются настолько плохо, что я убеждена – у тебя есть дар к мерзкой готовке!
— Для меня большая честь принять ваш комплимент.
— Это был не комплимент!
Она бросила свою вилку в него с впечатляющей демонстрацией меткости – вилка пролетела всего в нескольких дюймах над подносом и вонзилась в лоб Кайто. Он выдернул ее и из раны хлынула кровь.
— Мисс Элизабет, О Мисс Элизабет! Кажется, у меня идет кровь.
— С чего бы это должно меня волновать?! Мой слуга должен быть способен заткнуть дыру такого уровня тяжести одной лишь силой воли.
— Не уверен насколько далеко заведет меня сила воли.
Кайто прижал руку к ране и вздохнул. По правде говоря, раны такого калибра больше не беспокоили его. В конце концов он привык к боли с самого начала и после того, как его “потерянная” рука была заменена и снова прикреплена, он больше не потел по мелочам.
Люди действительно могут привыкнуть к чему угодно. Тем не менее, его готовка отказывалась улучшаться. Что касается еды, то фирменных блюд Кайто почти не существовало. Из-за этого он просто не мог смириться с непрекращающимся гневом Элизабет. В этот момент он более или менее отказался от попыток стать лучше, но по какой-то причине Элизабет все еще ждала его, а ее разочарование казалось росло с каждым днем.
— Я больше не питаю надежды на совершенствование твоей стряпни. Таким образом, тебе не нужно готовить ужин сегодня вечером.
Именно после того, как она попробовала его вторую попытку приготовления соленого жареного сердца, она наконец-то сдалась и перебралась в тронный зал. Чистое голубое небо выглядывало через грубо образованную дыру позади нее. Зверь Рыцаря разбил одну стену и она решила просто оставить все как есть. Тем не менее, казалось, что она предпочитала эту комнату, продолжая использовать ее несмотря на повреждения, однако она передвинула трон. Сидя на троне, она подперла щеки руками. Когда она повернулась к ожидавшему ее Кайто, выражение ее лица было таким, словно у нее разболелась голова. Она указала на незнакомую ему дверь.
— Взамен я приказываю тебе провести сегодняшний день в поисках сокровищ.
— Сокровищ?
Пока Кайто повторял ее слова, Элизабет топнула по каменному полу. Посреди комнаты всполохнули словно костер алые лепестки цветов и спираль тьмы. Это явление сходилось в одной точке и как будто вырезало на каменном полу полыхающий прямоугольник, пока не исчезло совсем. На месте прямоугольника появилась черная дверь, которая распахнулась изнутри точно, как часовой механизм. За дверью находилась винтовая лестница. Учитывая планировку замка, казалось странным, что винтовая лестница находится ниже тронного зала, но учитывая, что он только что видел дверь, появившуюся из воздуха, он понял, что озвучивать конкретно эту мысль было бы довольно глупо. Он решил изобразить на своем лице впечатление.
— Ах, а я и не знал, что в замке есть такое место.
— Такое место действительно существует. После того случая с Графом на днях, мне в голову пришла она мысль. Твоя стряпня хуже, чем корм для свиней, но твой пурин довольно вкусный, и твоя способность оставаться рациональным даже под давлением, а также бесстрашие, с которым ты смотришь на меня – не лишены ценности. А когда ты проветриваешь простыни, твое лицо забавно краснеет от неудовольствия. В дальнейшем, я решила предоставить тебе оружие, чтобы использовать его в случае, если столкнешься с демоном в одиночку. Ты можешь выбрать один предмет из Сокровищницы – что угодно, если ты сочтешь эту вещь полезной. Что бы это ни было, я дарую это тебе.
— Э-э… наверное, мне следует сказать, что я счастлив и благодарен?
— Кстати, место, которое я называю Сокровищницей, на самом деле является магическим пространством. Я взяла все, что когда-то находилось в замке в моем родном городе, перевезла все это сюда и бросила туда. Предметы, находящиеся там внизу, пропитаны ненавистью и горькими воспоминаниями, так что следи за тем к чему прикасаешься. Некоторые из них могут убить тебя.
— Подождите, это просто еще одна форма издевательства!
— Молчать! Перестань ныть и убирайся прочь уже!
Последовавший за этими словами удар был одновременно аккуратным и точным – Кайто полетел как игрушечный мячик. Он снова был похож на мультяшного персонажа, когда вкатился в дверь и в самый подходящий момент времени дверь за ним захлопнулась. Он попытался потянуть и надавить на нее, но, как он и подозревал, она не поддавалась. Путь к отступлению был отрезан. Конечно, даже жестокость должна иметь свои пределы. В этот момент винтовая лестница перед ним, казалось, приказывала ему идти вперед.
Прямоугольные ступени, парящие через определенные промежутки времени, аккуратно прокладывали путь в тусклом свете. Он посмотрел вниз, но все, что он мог видеть, это ступени, которые, казалось, продолжались вечно. Из глубин подул прохладный ветер. Он даже не мог сказать, есть ли этаж за всеми этими лестницами.
— …Ты, должно быть, шутишь.
Кайто рефлекторно заворчал, смотря вниз на лестницу у которой не было перил. Отчаяние начало закрадываться в его сердце, но он покачал головой и переосмыслил свое положение. Ну, это правда, что обычно в словах Элизабет имеется смысл.
Ему понадобится оружие, если он собирается сражаться с большим количеством демонов. Если бы оно было у него раньше, то он, возможно, смог бы лучше бороться с воронами и пауками. И не было никакой гарантии, что он не окажется в подобной ситуации снова. Он не хотел повторять ту же ошибку во второй раз. Никогда больше.
И если это означало поиски в этом магическом пространстве, то так тому и быть.
— Похоже, у меня нет выбора.
Кайто повернулся лицом к лестнице, которая вполне могла вести в глубины ада, и собрался с духом. Он широко развел руки для равновесия. Он широко раскинул руки для равновесия. Стук-стук его шагов эхом отдавался в темноте внизу, когда он начал свой спуск.
***
Он ожидал, что тьма, окружающая его, будет продолжаться вечно и был удивлен, обнаружив, что это не так. По мере того, как он шел, возле лестницы постепенно стал появляться мусор.
Во мраке появились массивная птичья клетка и железная дева, за ними – висячая рамка и деревянная лошадь, не имевшие ни смысла, ни причин для расстановки в таком порядке Когда орудия пыток слабо светились в темноте, стало очевидно, что на каждом из них есть ужасные следы использования. Грудь железной девы была покрыта запекшейся кровью, а шипы, торчащие из клетки, обесцвечивались кусками мяса и жира.
Глядя на ржавые инструменты, Кайто кое-что понял. В отличие от их магических двойников, которых вызвала Элизабет, они были настоящими. Те, что вызывала Элизабет, никогда не использовались. Без сомнения, она обладала способностью вызывать их без ограничений, не содержащих следов ржавчины или жира.
Так почему же это место заполнено их “собратьями”?
— Ущипните меня.
В замешательстве наклонив голову, Кайто продолжил идти.
Внезапно он обнаружил, что лестница исчезла, и его путь снова стал “плоским”. Поскольку это пространство лишало его чувства равновесия, он понятия не имел, когда произошли перемены. Каменный пол просто выглядел как большая ступенька, и он продолжал спускаться по словно бесконечному лестничному пролету. Расстановка предметов вокруг него стала еще более беспорядочной. Там был драгоценный камень размером с его кулак, круглый горшок, покрытый трехмерными пчелиными украшениями, и бочка старинного рома. Там была шкура тигра. Там была слоновая кость. Сломанная люстра. Какая-то маленькая мумия. Были бронзовый топор, железный меч и серебряное копье. Он вытащил великолепный меч из вазы, в которой тот лежал.
— Этот не годится, он слишком тяжелый… и похоже, что топор и копье тоже.
Казалось, что оружие, приготовленное Графом, было выбрано таким образом, чтобы дети могли легко им пользоваться. Однако оружие в Сокровищнице предназначалось для закаленных воинов и рыцарей. Похоже, они не предлагали никакой магической помощи. Поскольку Кайто никогда не проходил никакой подготовки, он сомневался, что сможет использовать их хоть с какой-либо степенью эффективности.
Он отбросил меч в сторону. Со звоном меч приземлился, а затем и вовсе погрузился в груду золотых монет, которая напоминала муравейник. Оторвав взгляд от богатств, он продолжил идти вперед, но чем дальше он шел, тем менее похожими на оружие становились предметы вокруг него. Комфортное кресло-качалка. Подшитый кусок вышивки. Картина, изображающая глубины леса.
— …А?
Внезапно ботинок Кайто ударился обо что-то мягкое. Он посмотрел вниз и увидел плюшевого мишку с хлопком, торчащим из груди. Осматривая помещение, он понял, что окружен детскими игрушками.
Очевидно, он добрался до слоя, содержащего предметы, принадлежавшие Элизабет в раннем детстве.
В доказательство того, что они принадлежали ей, чучела животных были вскрыты, а куклы обезглавлены. На срезы дерева, фарфора и хлопка было жалко смотреть.
— Думаю, она уже давно увлекалась этим.
Уныло пробормотал Кайто. Говорят, люди никогда не меняются, но это было совсем не мило. т досады он чуть не отшвырнул плюшевого мишку, но, почувствовав к нему жалость, осторожно положил его обратно на стол.
Когда он уже собирался идти дальше, но откуда-то издалека донесся глухой голос.
— Элиза…бет…Эли..за…бет……за……бет…
— Кто здесь?
Кайто застыл на месте. В следующее мгновение глубокий мужской голос обвился вокруг него, как змея.
— Элизабет… Элизабет… Моя дорогая дочь… Элизабет… Моя…
Голос был невероятно жутким. Он был пустым, как ветер, дующий сквозь деревья, но в то же время казался почти горячим, когда обвивался вокруг его кожи. Кайто почувствовал, что если он будет слушать слишком долго, то его барабанные перепонки—и, в конечном счете, его мозг—растворятся.
— Что… это такое?
Движимый сильным внутренним отвращением, Кайто сделал шаг назад. Голос стал громче, как будто преследовал его. Кайто бросился бежать, инстинктивно пытаясь избавиться от голоса, но, словно отказываясь дать ему уйти, голос преследовал его со странным упорством.
— Элизабет… Элизабет… Моя дорогая дочь… Элизабет… Моя—
— Эй, что, черт возьми, происходит?
Как бы далеко он ни забрался, он продолжал слышать этот голос.
Он огляделся в поисках пути к отступлению, но тут заметил кое-что. За грудой сломанных игрушек, напоминавшей гору трупов, виднелась дверь. Это выглядело так, словно игрушки были солдатами, защищающими ее. Желая попробовать все, что угодно, Кайто взялся за ручку и повернул.
Дверь распахнулась, но за ней был не свет, а еще более глубокая тьма. Когда он прошел через дверь, Кайто почувствовал, как его глаза расширились.
Он стоял посреди незнакомой комнаты.
— …А?
Ошеломленный, Кайто огляделся вокруг. Это явно была детская комната.
Прямоугольные стены были оклеены обоями с тускло-желтым цветочным орнаментом, а рядом с окном стояли симпатичные гипсовые скульптуры, похожие на кондитерские изделия. Вся мебель была белой, а на красивом комоде с металлическими ручками сидела группа кукол и мягких игрушек.
Там же стояла кровать с балдахином, перламутрово-серыми простынями и тяжелым матрасом, без сомнения набитым пухом.
На кровати, поверх груды одеял, сидела молодая девушка в неглиже.
Ее грудь была испачкана липкой красной кровью.
Она обладала тощей фигурой, а ее тонкие вены были видны под бледной кожей. Ее длинные волосы, несомненно, когда-то были прекрасны, но сейчас они были лишены блеска, а кончики спутаны вместе. В то время как ее круглые глаза и красивый нос казались почти скульптурными, в этих пустых глазах не было ничего, напоминающего жизненную силу. И ее тонкие губы были испачканы ужасными остатками того, что выглядело как кровавая рвота.
Увидев знакомое лицо, омраченное призраком смерти, Кайто сглотнул.
Не было никакой ошибки. Эта девушка была еще совсем юной Элизабет.
О боже… я определенно не должен был этого видеть.
Осознав это, Кайто медленно попятился назад. Он продолжал это делать, пока не переступил порог двери, в которую вошел. Как только он прошел полностью, сцена перед ним замерцала, как чаша со спокойной водой, которую потревожили, а затем исчезла. Остались только гора сломанных игрушек и дверь посреди них.
Похоже, ему удалось сбежать из детской. Кайто огляделся и вздохнул с облегчением, увидев Сокровищницу. Но навязчивый голос вернулся и достиг его ушей. Не успев переварить увиденное, Кайто развернулся и бросился бежать. Он бежал без всякой причины, отчаянно пытаясь убежать от призрака Элизабет и мужского голоса, беспрестанно зовущего ее.
Прекрати, прекрати… я ничего не хочу знать об этом!
У Кайто не было никакого желания узнавать о прошлом этой игривой, но гордой женщины. И это были воспоминания, которыми она, вероятно, предпочла бы не делиться, давая ему еще больше причин не подглядывать.
Он не испытывал к ней особой привязанности, но все же не мог избавиться от ощущения, что совершает акт предательства.
Элизабет Ле Фаню была одновременно гордой волчицей и кроткой волчицей.
Непоколебимая женщина, представившаяся таковой, казалась совершенно непохожей на ту хрупкую маленькую девочку.
Видеть ее в таком состоянии было непростительно Кайто, как ее слуге.
После бега с этой единственной мыслью в голове, Кайто оказался в новом месте, с совершенно другой атмосферой.
— Хафф…Хафф, Хафф… где я?
Путь Кайто преграждала высокая каменная стена. Когда он осмотрел еее, то обнаружил, что она была построена довольно странно – из плотно упакованных каменных кубов. Стена тянулась в обе стороны. Она казалась настолько бесконечной словно она достигла края мира. И тут Кайто кое-что заметил.
— Ч-что это?
По какой-то причине круглый участок стены был освещен. Кайто осторожно приблизился к нему.
В освещенной части из стены торчали железные кандалы.
Рядом с ними, как товар на витрине магазина, стояла обнаженная женщина.
— Какого черта?
Кайто стоял, ошеломленный. Ему пришлось несколько раз оглядеться, чтобы убедиться в этом. Но, конечно же, там была красивая серебрянно-волосая девушка, привязанная к стене за запястья. У нее была большая грудь и хорошо сбалансированные пропорции. И все же она была бессердечно отвергнута.
По какой-то причине, когда Кайто смотрел на нее, он чувствовал, что что-то было не так. Но в любом случае он не мог смотреть на обнаженную женщину. Он хотел бы избежать того, чтобы его приняли за извращенца.
Не обращая внимания на противоречивые чувства, Кайто отвернулся.
Он бросил робкие косые взгляды, чтобы подтвердить ее состояние. Серебрянно-волосая девушка просто сидела неподвижно опустив голову.
— Эй, вы в порядке? Здравствуйте? Эй, мисс?
Он попытался заговорить с ней, но она не отвечала. Он никак не мог понять, почему она была заключена в тюрьму, и поэтому он оказался в тупике, не зная что делать. Но учитывая характер Элизабет, казалось маловероятным, что она возьмет в плен демона. Кайто находил маловероятным, что эта девушка была врагом.
И даже если бы она была врагом, по крайней мере, он был бы единственной жертвой.
Кроме того, если он уйдет, то нет никакой гарантии, что он когда-нибудь сможет найти дорогу сюда. Он скорее пожалеет о том, что спас ее, чем о том, что не смог этого сделать.
Помня обо всем этом, Кайто решил снять с нее кандалы. Он проверил поблизости, но не нашел ничего подходящего для этой цели. Однако он заметил небольшую кожаную сумку, привязанную к ее лодыжке. Ее руки были связаны, так что сама она не могла до него дотянуться. Какое жестокое место.
Кайто взял сумку и заглянул внутрь. Он перевернул ее, и оттуда выпали ключ и кусок пергамента.
Взяв ключ, он расстегнул ее наручники. Ее руки бессильно опустились по бокам. Даже когда ей вернули свободу, она, казалось, не собиралась двигаться. Когда Кайто огляделся в поисках чего-нибудь, чем можно было бы прикрыть ее, его взгляд случайно упал на пергамент, все еще лежащий на полу. На его лицевой стороне большими красными буквами было написано:
_НСТРУКЦИЯ ПО Э_КСПЛУАТАЦИИ: П_РЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПРИ З_АПУСКЕ
Пока функции его голема расшифровали текст, Кайто склонил голову набок. Внезапно обдумывая кое какую вероятность, Кайто более внимательно посмотрел на тело девушки. Когда он это сделал, он, наконец, понял, откуда исходили его противоречивые чувства.
При ближайшем рассмотрении он обнаружил, что стройные конечности серебрянно-волосой девушки были соединены шарообразными суставами, а ее прямые серебристые волосы, строго говоря, не были волосами, а были сделаны из блестящей серебряной нити.
Она была куклой. Вероятно, она была просто еще одним предметом, хранящимся в Сокровищнице.
В следующее мгновение голова девушки начала раскачиваться вверх и вниз, и снова раздалось клацанье, клацанье, клацанье. Она повернула голову и посмотрела на Кайто. Ее глаза были сделаны из изумрудов, и они сверкнули зловеще. Кайто был поражен страхом, когда посмотрел на нее в ответ. Лицо ее было прекрасно, как на картине, но ничего не выражало. И ее поверхность была жесткой, как маска.
Конечности девушки или скорее, куклы – начали вращаться, каждый шаровой сустав вращался в своем направлении. Встревоженный этой ненормальностью, Кайто пробежал взглядом по пергаменту.
Прочитав слова, написанные красным, его глаза расширились, и он побежал.
Будьте осторожны, так как она может напасть на людей во время запуска.
Кайто бежал изо всех сил.
За его спиной послышался звук быстро ползущей по земле куклы.
***
Кайто бежал, а Сокровищница выступала в роли полосы препятствий – он перепрыгнул через стул, проскользнул между двумя комодами и скатился с горы золотых монет и наконец, он достиг своей цели.
Похоже, Кукла, не понимала, как уворачиваться и просто неслась по прямой. Таким образом, ему требовалось время для уничтожения вещей для того чтобы устранить препятствия на своем пути. Воспользовавшись этим, убегая, Кайто создал между ними дистанцию, но он знал, что если хотя бы раз споткнется, то присоединится к рядам уничтоженных объектов.
Погоди-ка! Ну же! Ты же не серьезно!
Мышцы его ног растянулись почти до предела и он бросился вверх по последней лестнице. Он игнорировал боль, управляя своим телом исключительно силой воли. Если он обернется, ему конец. У него не было предметов, которыми он мог бы защищаться. Проглотив страх, он кое-как добрался до черной двери. Но она по-прежнему была наглухо закрыта. Он заколотил в дверь, крича от отчаяния.
— Элизабет, открой! Открой дверь!
— Ну что, Кайто? Ты наконец усвоил свой урок? Впредь, я надеюсь, что ты самолично, первым будешь пробовать свою стряпню.
— Я знал, что вы пытаетесь наказать меня! Забудьте об этом – просто поторопитесь открыть двери!
Внезапно Кайто почувствовал озноб, как будто его сердце пронзила игла.
Доверившись своим инстинктам, он бросился на землю. Нога куклы пронзила воздух над его головой. Она ударила, как змея, атакуя под странным углом, и кончиками пальцев ног снесла толстую дверь. В этом замешательстве раздался голос Элизабет.
— Ну ч-что теперь? Что это за адский шум?
Слушая ее возмущение, Кайто бросился головой вперед сквозь поток осколков. Он был весь в ранах, когда вкатился в тронный зал, но ему удалось отойти от входа в сокровищницу. Кукла, пошатываясь, двинулась вперед. Ее походка и бледная кожа делали ее очень похожей на призрака. Похоже, Элизабет налила себе немного вина. У нее было редкое выражение лица, когда ее голос загорелся взволнованной яростью.
— Ах ты червяк! И насколько глубоко ты спустился вниз?! Эта штука – механизм, сделанный в самом плохом вкусе моим приемным отцом! В отсутствие приказов он просто уничтожает все на своем пути! Зачем ты активировал такую штуку?!
— Ну уж извините, что я просто включил его, но откуда мне было знать все это?! Я только снял с него кандалы, и он включился сам!
— Сняв с него кандалы – вот как ты его активировал, идиот!
Элизабет отбросила в сторону свой бокал с вином, а также стоявший рядом круглый столик. Казалось, она позволила себе немного отдохнуть и расслабиться, но это спокойствие уже давно было нарушено.
— Ах, как же досадно! Подумать только, что мне придется возиться с простой куклой!
В раздражении она поднялась со своего трона и дважды стукнула каблуком по полу.
Тьма и багровые лепестки клубились по полу, словно туман. Из него вырвалось огромное множество шипов, но рефлексы куклы были великолепны, а сила ее прыжка была словно у зверя. Она перепрыгнула через шипы, аккуратно уклоняясь от них, зажав шип между ладонями и подошвами, она сумела приземлиться, полностью избежав травм.
— Боже… Подумать только, что ты от этого уклонишься.
Восхищенно бормоча что-то, Элизабет заложила руки за спину, а затем вытянула их вперед.
Железный топор, сделанный специально для обезглавливания, вылетел из темноты, пролетел над шипами и нацелился в шею куклы. Однако, голова куклы опустилась вниз, как будто ее вывихнули, и едва успела увернуться от лезвия топора. Глаза Элизабет расширились от удивления.
Когда кукла согнулась – ее ноги щелкнули и она снова прыгнула, на этот раз приземлившись прямо перед троном. Она приблизилась к Элизабет. Элизабет, казалось, рассчитывала свои движения, и она щелкнула пальцами.
— Стул Утопленника!
Из пола буквально “вырос” стул и аккуратно подхватил куклу сзади. Кожаные ремни удерживали ее на месте. Стул Утопленника напоминал Железный Стул, на котором когда-то сидел Кайто., однако на сиденье этого стула не было отверстий для шипов. Вместо них к спинке стула были прикреплены длинные цепи. Внезапно прямоугольный участок пола вокруг куклы исчез. Пространство под ней было до краев заполнено водой, на поверхности которой плавали алые лепестки цветов.
С громким всплеском кукла погрузилась под воду.
Возможно, кукла сопротивлялась, потому что поверхность воды пузырилась и пенилась. Но через некоторое время она перестала двигаться. Цепи гремели, когда они вытаскивали стул из воды. Кукла была неподвижна.
С ее серебристых волос капала вода. Элизабет вздохнула с облегчением.
— Боже мой, наконец-то снова стало тихо. Однако эта штука может откачивать воду из своего тела. Несомненно, она вскоре возобновит свою активность. Возможно, было бы лучше уничтожить его, прежде чем она снова активируется.
— Эй, подождите минуточку. Мы действительно должны уничтожить ее?
— Я думала, что это очевидно, если ее не уничтожить, то сложится невероятно опасная ситуация! Если только ты не намереваешься провести остаток своих дней, уклоняясь от куклы-убийцы. В таком случае ты хочешь служить моим щитом? Хм?
— Нет, я имею в виду, что это была моя вина, что она активировалась в конце концов… Я бы чувствовал себя ужасно, если бы вам пришлось уничтожить настолько хорошо сделанную вещь… Вы не можете просто выключить ее, как это было раньше?
Кайто попытался успокоить Элизабет. Каким бы ужасным это устройство не было, это он был виноват в том, что активировал ее. Он также не хотел разрушать то, что было создано настолько искусно, что выглядело словно человек. И это не говоря уже о том насколько дорого выглядела эта кукла. Он сомневался в своей способности предложить финансовое возмещение.
— Хм? Один момент. Как ты и говоришь – это было бы пустой тратой времени. Может быть, мы все-таки сумеем ей воспользоваться.
Пока Элизабет размышляла, кукла начала дрожать перед ней. Раздался неприятный скрип – голова куклы изогнулась под невероятным углом.
Зловещий свет вернулся в ее изумрудные глаза. Элизабет заговорила тихо, почти словно песней:
— Остановись, кукла, ибо ты навечно прекрасна.
Кукла вдруг замерла. В следующее мгновение все ее тело заметно расслабилось. Увидев, как кукла преобразилась всего от нескольких слов, в то время как Элизабет с таким трудом сдерживала ее до этого, Кайто немного испугался.
— Ч-что ты только что произнесла?
— Заклинание, чтобы она зарегистрировала нового хозяина. Хах. Если это сработало, значит все старые настройки куклы были перезаписаны. Теперь я смогу установить для нее нового хозяина, при этом, приказы нового хозяина будут иметь высший приоритет. Это должно заставить ее прекратить беспорядочно нападать на людей. А теперь…
Элизабет снова попыталась открыть рот. Прежде чем она успела это сделать, кукла щелкнула головой и пришла в движение.
Цок — цок-цок. Изогнув шею, кукла посмотрела на Кайто. Он слегка подпрыгнул от удивления. Однако кукла больше ничего не делала, только молча смотрела на него своими изумрудно-зелеными глазами. Кайто в замешательстве оглянулся. Ее взгляд казался почти умоляющим. Элизабет присвистнула от восхищения.
— Отлично, отлично, отлично… похоже, она сделала выбор за меня. Считай, что тебе повезло. По-видимому, после того, как ты дважды спас ее, она прониклась к тебе симпатией. Очень хорошо. Ты будешь ее мастером. Однако остается одна проблема.
— Я, ее мастер? Погодите, в этом тоже кроется проблема?
— Сделав тебя хозяином этой штуки, мы должны установить “отношения”. Видишь ли, его создатель, к сожалению, обладал нездоровой склонностью ставить людей в неловкое положение. Из четырех отношений, а именно: «родитель и дитя», “брат и сестра”, “мастер и слуга” и “возлюбленные” – только одно является правильным. В случае неправильного выбора кукла не распознает своего мастера и попытается убить его. Для меня это пустяк, но ты наверняка погибнешь.
— Один к четырем – довольно низкие шансы. Что же мне делать?
— О боже, я не имею ни малейшего представления. Быстрее всего было бы просто уничтожить ее, но ты, кажется, находишь этот вариант неприятным. А, ну, вот … Среди «родителя и дитя», “брата и сестры”, “мастера и слуги” и “возлюбленных” выбери тот вариант, при котором она с наименьшей вероятностью предаст тебя.
Элизабет лукаво улыбнулась и снова заняла свое место на троне, как будто ее работа здесь была закончена. Взяв бокал с вином и боковой столик, она неторопливо обернулась. Очевидно, она планировала наблюдать за происходящим как сторонний наблюдатель.
Казалось, Элизабет просто наслаждается. Кайто отчаянно ломал голову. В конце концов, на кону стояла его жизнь. Он знал, что скорее умрет, чем выберет “родителя». Он мало что знал о братьях и сестрах, но его воспоминания о единственной встрече с парнем, с которым он был в родстве, были крайне неприятными. И после того, как он посмотрел на Элизабет и подумал о своих отношениях с ней, вариант “мастер и слуга” определенно выбыл. Оставался только один вариант.
— Пожалуй, я выберу любовников.
— Отлично, вот тебе и девственница.
Грубое заявление. Но прежде чем Кайто успел возразить словесным оскорблениям Элизабет, кукла начала трястись еще сильнее, чем прежде. Не выдержав конвульсий, ремни, удерживающие ее, соскочили. Горячий пар вырвался из отверстий в ее суставах.
Ее ответ был настолько резким, что Кайто, вопреки самому себе, беспокоился больше за куклу, чем за себя.
— Эй, а ты уверен, что она не сломана?
Когда он осторожно взглянул на куклу, она резко открыла глаза. Она сорвала со Стла Утопленника кожаные ремни, перепрыгнула через резервуар с водой и приземлилась перед Кайто.
Кайто приготовился к смерти, и кукла начала действовать.
Кукла опустилась на одно колено перед Кайто.
— А?
— Прошу прощения, что заставила Вас так долго ждать. О мой дорогой, мой любимый, мой предначертанный, мой господин! Моя единственная настоящая любовь! О мой вечный спутник!
Кукла закричала, переполненная эмоциями. Это был первый раз, когда он услышал ее голос, он был на удивление приятным. Она сжала его руку в своей и посмотрела на него снизу вверх.
Ее лицо было окружено шелковистыми серебристыми волосами, и это было первое выражение, которое Кайто увидел на ее лице.
Ее изумрудно-зеленые глаза опустились, став мягкими и влажными, а белая кожа покраснела от притока крови. Черты ее лица были чистыми, но в то же время какими-то влюбленными, и выражение ее милого лица было не чем иным, как восхищением. Она погладила ладонь Кайто своей щекой, демонстрируя глубокую человеческую привязанность. Ее гладкая кожа была такой же теплой и мягкой, как у человека. С выражением абсолютного блаженства она восторженно прошептала.
— С этих пор, и до того момента пока у меня не отнимут эти конечности и моя голова будет отрублена, а мое стальное сердце не перестанет биться, я буду вашим спутником и любовником. Я буду жить только ради вас, и я сломаюсь только ради вас. Ибо, хотите ли вы любить меня или уничтожить, обе эти привилегии теперь ваши и только ваши.
Она посмотрела в глаза Кайто, затем слегка застенчиво улыбнулась.
— По своей воле, пожалуйста, не могли бы вы лелеять меня до скончания веков?
Ее слова накатывали, как ревущие волны, а лица Кайто и Элизабет были плоскими, как доски. Не обращая внимания на их реакцию, кукла продолжала гладить ладонь Кайто своей щекой. Ее очаровательные действия походили на действия ласкового щенка.
Наконец Элизабет тихо прошептала:
— Гм… ну, ты, кажется, успешно справился с этим. Ты…доволен?
— …Не знаю. Это немного…
Он чувствовал, что это было по-своему несколько хлопотно, но, посмотрев на ее очаровательную улыбку, он проглотил свои слова.