Принцесса Мучений из другого мира (Новелла) - 4 Глава
— Это восхитительно!
Держа в руках вилку и нож, Элизабет расплылась в улыбке.
Это был первый раз, когда Кайто увидел ее улыбку без тени злобы. Ситуация была настолько ненормальной, что у него по коже побежали мурашки. И дело было не только в ней. Это был весь стол.
Длинный стол был обставлен величественной скатертью в стиле арабески, а пустые места были украшены яркими цветами. Линия из чередующихся золотых и серебряных подсвечников мягко освещала столовое серебро, а от тарелок доносился аромат множества изысканных блюд. Там был восхитительно кислый салат с кишками, миска минестроне из баранины и золотисто-коричневый пирог с почками, а основное блюдо было дополнено террином из фуа-гра. Наконец, на десерт был пирог, увенчанный тонкими ломтиками яблока в форме цветка.
Элизабет набивала щеки свежеприготовленными блюдами одно за другим. Крупные, преувеличенно радостные слезы выступили у нее на глазах.
— Это восхитительно, говорю я, поистине великолепно! Настоящие деликатесы! Я тебя хвалю, куколка!
— Для меня большая честь удовлетворить ваши вкусы, леди Элизабет, хозяйка мастера Кайто.
Кукла стояла наготове рядом с Элизабет. Ее изумрудно-зеленые глаза ласково блеснули, и на лице появилась нежная улыбка. Благодаря своей длинной классической униформе горничной и очаровательной маленькой горничной фуражке она производила впечатление, что прослужила в этом замке много лет.
Трудно поверить, что это был тот самый человек, который накануне устроил буйство.
Хотя он все еще немного боялся ее, Кайто задал ей вопрос.
— Значит, ты умеешь не только сражаться, но и готовить?
— Это действительно так. Помимо боевых данных, мое самописное устройство содержит тысячи рецептов, а также множество других полезных навыков. От приготовления пищи и уборки, от игр и до сопутствующего “сопровождения” по ночам – я могу выполнить любое ваше желание, мастер Кайто.
— Подожди, подожди, подожди, подожди, тебе не нужно заходить так далеко. Мне не нужны такие дополнительные услуги.
Кайто замахал руками из стороны в сторону. Всякий раз, когда он общался с этой куклой, он часто оказывался в растерянности. И всякий раз, когда он это делал, кукла опускала плечи с таким унынием, что он практически видел собачьи уши и хвост, свисающий с ее головы и талии.
— Неужели это так? Что ж, если вы когда-нибудь передумаете, пожалуйста, не стесняйтесь наставлять меня, как вы считаете нужным. Я существую исключительно ради вас, мастер Кайто, поэтому независимо от времени и места, делайте со мной все, что вы хотите, – это мое высшее удовольствие.
— Подожди… “неважно, где»…? Ты имеешь в виду, например, снаружи?
— Конечно, снаружи тоже хорошо!
— О чем это вы тут болтаете?
Пережевывая огромный кусок пирога, Элизабет раздраженно повысила голос. Насладившись нежной смесью сладкой хрустящей корочки и игривости мяса, она закончила есть.
Она вежливо вытерла рот салфеткой и повернулась к кукле, словно желая похвалить ее.
— Видишь ли, когда мой неисправимый дворецкий активировал тебя, я подумала, что у меня что у меня нет другого выбора, кроме как уничтожить вас двоих вместе. Но твои кулинарные способности оказались просто великолепны. Как говорится, нет худа без добра. Мои поздравления, Кайто. Твоя жизнь на этом еще не закончится.
— Господи, я и понятия не имел, что был на грани смерти по такой глупой причине.
— Иначе говоря, вы хотите сказать, что я была полезна мастеру Кайто? Моя глубочайшая благодарность. Я не могу представить себе большей чести, большей радости!
— Но довольно об этом. Ты – моя слуга. Нет, что касается твоих желаний, я хочу еще раз поприветствовать тебя как слугу моего слуги, но… Эй, Кайто. Дай этой штуке имя.
— Имя?
— Тебе не мешало бы перестать летать в облаках. Все вещи нуждаются в названиях. И это очень неудобно – не иметь возможности обращаться со своей собственностью без имени.
— Я имею в виду… я бы не назвал ее своей собственностью. Даже если она кукла, она все равно девушка.
Кайто энергично замотал головой. Владеть чем-то что практически похоже на человека, было для него слишком большой ответственностью.
Но кукла шагнула вперед, сжав кулаки и надув щеки.
Надув прелестные губки, она умоляла его.
— Может быть, с моей стороны и неосторожно говорить об этом, но я определенно принадлежу вам. С того самого рокового момента, как вы выбрали меня своей возлюбленной, я стала навечно вашей любовницей, вашим верным спутником, вашим солдатом, вашим оружием, вашей отдушиной любви и вашей секс куклой. Что бы ни случилось, я навсегда останусь вашей и только вашей. Я умоляю вас помнить об этом всегда.
— Х-хорошо, я понял. Просто постарайся не говорить ничего подобного впредь. Но да, в любом случае, было бы неплохо, если бы у тебя было имя. Эх…
Кайто наморщил лоб, обдумывая услышанное. Он порылся в своих воспоминаниях в поисках чего-нибудь, что можно было бы использовать в качестве основы для имени, но он никогда прежде не давал имени даже питомцу. Кроме того, ему не разрешалось много общаться с другими людьми. Он мог вспомнить имена нескольких женщин, которые проводили время с его отцом, но ни одну из них он не хотел использовать в качестве основы.
Даже женщина, которая сделала его пурином, в конце концов ушла.
Именно тогда Кайто вспомнил мягкое, щекочущее ощущение.
…Ах да…она. Это было всего один раз. Был кое-то, кто любил меня безоговорочно.
Из глубин его воспоминаний выплыл белоснежный щенок. Она принадлежал одному из его соседей. Она привязалась к нему, и каждый раз, когда он навещал ее, она виляла хвостом и слизывала слезы с его лица. Он смог поиграть с ней лишь короткое время, прежде чем ему пришлось снова переезжать, но Кайто чувствовал, что это к лучшему. Если бы отец узнал о его привязанности к собаке, он, скорее всего, попытался бы похитить и убить ее.
Она была хорошей, доброй девочкой. И ее большие, опущенные глаза немного напоминали кукольные.
Несмотря на некоторые сомнения, Кайто вспомнил имя собаки и произнес его вслух.
— «Хина» … как звучит «Хина»?
— Это звучит невероятно произвольно, как будто ты вытащил его из шляпы [1].
— Эй, я много думал об этом!
— Вы великолепны, мастер Кайто! Это самое прекрасное имя на всем небе и на земле, превосходящее имя любого человека, полу-человека, зверолюда, мифического зверя или бога! Моя глубочайшая благодарность! Отныне я буду носить имя Хина. Хина… Хина. Я – Хина. Имя, которым мастер Кайто благословил меня… хи-хи-хи-хи.
Плечи Хины странно задрожали. Она казалась счастливой, но ее реакция была немного пугающей.
Как только крестины Хины были закончены, появился Мясник. Элизабет купила у него большое количество органов, а затем передала все это Хине, в то время как Кайто начал складывать тарелки со стола в свои руки.
Очевидно, присутствие хорошего повара развязало Элизабет язык. Поклонившись Элизабет, которая оживленно беседовала с мясником, Кайто и Хина направились на кухню.
Как только они добрались до кухни, Кайто отнес грязную посуду к раковине, а Хина, используя мясо, которое она получила от мясника, начала заниматься предварительными приготовлениями к приготовлению обеда.
Наблюдая, как она с полной уверенностью выстраивает в ряд банки с приправами, которые ей понадобятся, Кайто позвал ее.
— Так подожди, ты можешь определить какая банка каким ароматом обладает?
— Ах да, у меня есть записи на большинство приправ, которые существуют в этом мире. Я также могу использовать их запах, чтобы проанализировать, ухудшились ли они с течением времени и проанализировать даже незначительные изменения во вкусе в ходе процесса обработки, чтобы при необходимости скорректировать количество, которое я использую.
— Вау. Это действительно впечатляет, Хина.
Кайто кивнул с искренним восхищением. Щеки Хины покраснели от смущения.
— Я принимаю вашу похвалу с великой честью. Кстати, мастер Кайто, какие блюда вы любите?
— …Э-э-э, у меня нет особых предпочтений, когда речь заходит о еде. Если она не испорчена и не отравлена, то меня вполне устроит все, что угодно. В конце концов, его пищевые привычки в предыдущей жизни были больше ориентированы на выживание. Он просто был благодарен, когда ему попадалось хоть что-нибудь съедобное. Хина серьезно кивнула в ответ на нерешительный ответ Кайто.
— Я понимаю. Тогда я приложу все усилия, чтобы приготовить что-нибудь, что вы сочтете восхитительным, мастер Кайто. И тогда, возможно – это было бы ужасно великолепно, если бы моя готовка пришлась бы вам по вкусу, мастер Кайто… Ах, мое сердце тогда было бы настолько переполнено честью и гордостью, что я наверняка умерла бы!
— Успокойся, Хина. Пожалуйста, не умирай из-за чего-то подобного
— Понятно! Тогда я буду жить вечно!
Хина кивнула, ее щеки все еще были красными.
Невнятно бормоча что-то вроде “рядом с тобой навсегда” и “мастер Кайто”, она раскачивалась из стороны в сторону. Наблюдая, как ее пухлые груди подпрыгивают вверх и вниз, Кайто почувствовал некоторое смущение. Но он провел так много времени в одиночестве в этой клаустрофобической темнице-кухне, а теперь … …
Очень приятно, когда есть с кем поговорить.
Кивнув, Кайто открыл кран в раковине. Водоснабжение замка было связано с резервуаром, полным ундин [2]. Он был рад безграничному источнику воды, хотя иногда его раздражало, что она не была горячей.
Пока он мыл посуду холодной водой, Хина стояла рядом с ним, готовя потроха, ее нож постоянно двигался. В мгновение ока ненужные части были удалены, и мясо было разрезано до идеальных размеров. Как будто для того, чтобы мясо не пострадало больше, чем необходимо, все разрезы были чистыми и точными.
Кайто невольно остановился, наблюдая, как она мастерски работает ножом. Именно в этот момент раздался голос Элизабет:
— Дворецкий! Эй, Дворецкий!
— …
— Кайто!
— Я все слышал. Что вам надо?
Кайто побежал, оставив мокрую посуду и остальное Хине.
Он ожидал, что она будет ждать его в тронном зале, но она все еще была в столовой. Он открыл дверь и увидел, что она сидит в своем кресле, опрокидывая бокал взад и вперед. У нее было угрюмое выражение лица, ее ноги были скрещены. Перед ней сидел новый посетитель, занимавший то же место, на котором был Мясник, когда Кайто ушел.
— Видимо, у этого неприятного человека есть кое-что, что он хочет обсудить с тобой.
— Ах, приятно познакомиться… Молодой Кайто Сена, верно?
Лицо блондина выглядело строгим, а одет он был в черную сутану[3]. Он вызвал в памяти образ козла, и его глаза казались мягкими, когда он улыбался. Тем не менее, его лицо производило несколько подозрительное впечатление, и при взгляде на него у Кайто по спине побежали мурашки и появилось неприятное ощущение в животе. Он также заметил, что этот мужчина произнес свое японское имя плавно и более правильно, чем он слышал когда-либо.
Не подавая никаких признаков того, понял ли он беспокойство Кайто, мужчина с достоинством открыл рот.
— Меня зовут Клулэсс Рэй Фаунд. Я прибыл как посланник Церкви, чтобы лично поговорить с вами.
***
— ……………А?
— Он действительно ваш слуга, Элизабет. Его манеры похожи на ваши.
Мужчина говорил таким тоном, что невозможно было сказать, действительно ли он впечатлен, или он был саркастичен. Кайто еще раз внимательно посмотрел на Клулэсса, человека из Церкви.
Кайто мало что знал о церкви этого мира. Но, основываясь на том факте, что они смогли приостановить казнь Элизабет и приказать ей начать охоту на демонов, он мог сказать, что они обладали значительным влиянием. Перед лицом такой силы – первой реакцией Кайто было желание убежать. Но если он сейчас сбежит, это будет выглядеть очень подозрительно. Подавив свой автоматический ответ, который заключался в том, чтобы обернуться, Кайто сосредоточил свой взгляд на мужчине, молча спрашивая, какие вопросы он хочет задать.
Клулэсс встал со стула, потянулся и сделал довольно неожиданное предложение.
— Ну тогда, мы должны отправится к Церкви? Я бы не хотел выслушивать тебя в таком мрачном месте как этот замок.
***
[1] Выбрал наугад.
[2] Ундина (от лат. unda волна) – мифологическое человекоподобное существо женского пола, связанное с водоёмами, нивами и полями; дух воды; аналог русалки.
[3] Сутана – верхняя длинная одежда с длинными рукавами католического духовенства, носимая вне богослужения. Сутана имеет стоячий воротник, длиной достигает пят. Застёгивается на ряд пуговиц.
— А? Видите ли, я дворецкий леди Элизабет. Я не могу просто приходить и уходить, когда мне заблагорассудится.
— Наглая дворняга… Значит, ты признаешь меня своей хозяйкой лишь в тех случаях, когда тебе выгодно, я понимаю. Тем не менее, он говорит правду, Клулэсс. Не забирай с собой моих слуг. Я своими руками создала его. Основной компонент может быть бесполезным, но он прилагается к довольно великолепному голему, поэтому в конечном итоге он является в некоторой степени полезным. Ты не заберешь его без моего разрешения.
— Это ты так говоришь, Элизабет. Но ведь именно ты не сообщила, что призвала чью-то душу из другого мира, не так ли?
Услышав заявление Клулэсса, Элизабет скривила губы. Похоже, он попал в точку. Кайто был весьма удивлен, что тот факт, что он был из другого мира был раскрыт.
Положив свои большие руки одну на другую, Клулэсс продолжил.
— Однако я не собираюсь сообщать об этом своему начальству. Я могу сказать, что просто хотел узнать подробности того, как вы победили Рыцаря и Графа и, кроме того, этот небольшой визит вообще не был оговорен. Не кажется ли вам, что вместо того, чтобы заниматься формальностями и наказаниями, было бы более конструктивно спокойно решить этот вопрос вместе? С этой целью я хотел бы поговорить с этим молодым человеком. Ну так что?
— Ба, хватит этого фарса. Во всяком случае, ты намерен болтать и ворчать до тех пор, пока я не уступлю его тебе, не так ли? Тогда ладно. Что за надоедливый человек. У тебя есть мое разрешение. Но если ты не вернешь его, я снесу тебе голову.
— Хорошая девочка, Элизабет. Действительно самый разумный выбор.
Наблюдая за их перепалкой, Кайто не мог не удивиться. Он никогда не подумал бы, что на свете есть человек, способный противостоять Элизабет так, как это только что сделал Клулэсс. Кивнув Кайто, Клулэсс пошел дальше.
По тому как прошел разговор Кайто догадался, что он должен был последовать за ним.
Ни одна из сторон, казалось, не была ни в малейшей степени заинтересована в том, что он чувствовал.
Наполовину отчаявшийся, Кайто послушно последовал за мужчиной в сутане. Он последовал за ним вниз по подземному переходу после чего они достигли круга телепортации Элизабет Подумав, что они выходят на улицу, Кайто нахмурил брови. Клулэсс же встал перед кругом и повернулся, чтобы взглянуть на Кайто.
— А теперь, юный Кайто, может быть мы пойдем? Не обращайте внимания на головокружение.
Клулэсс сунул руку под сутану и вытащил тяжелый серебряный кулон.
На конце толстой цепи висела перевернутая скульптура женщины в вуали. Затейливо вырезанная вуаль бросала вызов гравитации в ее упрямом стремлении скрыть лицо женщины.
— Веди меня по пути праведности.
Он поднес ее к центру круга, и кровавые руны расплылись. В воздух хлынули алые капли. Затем они засветились синим и начали вращаться, как маленькие планеты. Когда вращение достигло максимальной скорости, синие огни замерли. Затем они как один упали на пол.
Когда синий дождь рассеялся перед ними открылся подвал, атмосфера которого заметно отличалась от той в которой они находились раньше.
— Это место …
Очевидно, они добрались до места, отделенного от подвала Элизабет. Стены были сделаны из голой утрамбованной земли, что создавало совершенно иное ощущение клаустрофобии, чем камень. В прохладном воздухе стоял влажный запах, громко и ясно говоривший о том, что они находятся под землей.
— Ну же, юный Кайто, следуйте за мной. Нам сюда.
Положив кулон обратно в сутану, Клулэсс вышел через единственную дверь. За пределами комнаты по обе стороны тянулись длинные, похожие на туннели, деревянные коридоры. Старые волшебные фонари свисали с низкого потолка и освещали путь. Это место было похоже на проход, построенный для добычи полезных ископаемых.
Идя по коридору, наполненному запахами земли и гниющего дерева, Клулэсс тихо произнес.
— Это скрытые проходы, которые тянутся под Церковью. Они соединяются с моей личной комнатой. Следуйте за мной.
Повинуясь инструкциям, Кайто свернул на полпути и поднялся по узкой лестнице.
За ней оказалась удивительно маленькая комната. Его деревянный интерьер был пустым, за исключением величественного письменного стола и шкафа для документов. Однако одна стена была украшена изображением той же женщины в вуали, которую Кайто видел недавно. Приглядевшись он увидел одинокую красную слезу, стекающую с ее щеки.
Клулэсс опустился на колени и вознес искреннюю молитву женщине, не обращая внимания на Кайто. Через несколько мгновений он снова встал.
— Простите меня за ожидание. И, пожалуйста, устраивайтесь поудобнее.
— Ах, спасибо.
Кайто сел на стул у стола. Пока он присаживался, Клулэсс возился с фарфоровым чайным сервизом, оставленным на столе. Он налил в чашку розоватую жидкость. От нее исходил удивительно освежающий мятный аромат.
— Видите ли, я большой поклонник этого чая. Я покупаю его каждый раз, когда бываю в своем любимом магазине.
— Эм… ну, кажется, это милое хобби.
— Ахах, сомневаюсь. По крайней мере, я рад, что вы так думаете. Мои подчиненные довольно часто меня ругают за то, что я покупаю его слишком много.
Клулэсс подмигнул. Это был очень человеческий жест, но по какой-то причине это заставило Кайто напрячься. Казалось, что в словах этого человека был необычный смысл, почти неуловимый.
Клулэсс передвинул свой стул за столом так, чтобы оказаться лицом к Кайто. Кайто заметил, что эта ситуация походила на допрос. Клулэсс сделал глоток чая после чего заговорил с серьезным тоном.
— Должен сказать, я даже никогда не думал, что Элизабет втянет кого-то из другого мира в свою охоту на демонов, пусть даже только в качестве слуги.
— Ну, не то чтобы Элизабет много об этом говорила, но у меня сложилось впечатление, что ничего особенного в этом нет. Вы хотите сказать, что это необычно, которых вызывают из других миров?
— Подождите, она не удосужилась ничего объяснить? Что ж, она никогда не отличалась особой ответственностью. Необычно было бы говорить об этом легкомысленно. Это встречается очень редко. Я слышал, что вы двое поделились некоторыми воспоминаниями во время призыва, но вы с Элизабет, должны быть действительно на одной волне. Так, или, возможно, ваша природа схожа.
— Вы хотите сказать, что я похож на эту женщину?
Кайто тут же нахмурился. Вряд ли он мог бы назвать себя похожим на эту гордую, надменную, беззаботную женщину. Сделав еще глоток чая, Клулэсс покачал головой.
— Мне жаль, это было грубо с моей стороны. Я определенно не считаю вас подобным ей. В конце концов, я слышал, что жестокость Элизабет Ле Фаню проявилась довольно рано, еще в детстве.
Это заявление заставило Кайто вздрогнуть. Образ молодой девушки, которую он видел несколько дней назад, вспыхнул в его голове.
Она просто сидела на кровати, ее тело было худым и хрупким, а глаза пустыми.
Кайто покачал головой, чтобы рассеять видение. Не обращая внимания на беспокойство Кайто, Клулэсс продолжил.
— Она родилась в благородной семье Ле Фаню и была единственным ребенком. Она была слабым ребенком, ломала игрушки и радовалась смерти животных, но по-настоящему расцвела только в шестнадцать лет. Именно в этот момент она начала мучить людей, получая значительные магические способности от их боли. И с помощью этих извращённых сил она убила еще больше. Когда она совершала свои многочисленные злодеяния ни одно существо, живое или мертвое, не могло больше внушать ей страх, и меньше всего – Бог.
Рука Клулэсса сжала фарфоровую чашку. Суровый свет горел в его голубых глазах, и Кайто мог сказать, что его голос был полон острой, как игла, враждебности. Всего минуту назад Клулэсс весело болтал с Элизабет, но теперь его слова были пропитаны ненавистью.
Прищурившись перед лицом серьезности реакции Клулэсса, в сознании Кайто зародилось зерно сомнения.
Получение силы от чужой боли – это было именно то, что делали демоны. Но Элизабет Ле Фаню не была демоном, она была Принцессой Мучений.
— Но я думал, что Элизабет не была одной из четырнадцати демонов.
— Верно, это не так. Она добилась этого сама, ни с кем и ни о чем не договариваясь. Она не должна была быть в состоянии использовать силы демонов, и никто кроме верховного жреца не смог распознать механизм, с помощью которого она может превращать страдания людей в свою собственную силу. Но факты есть факты. Она злая женщина с силами, превосходящими силы демонов. Само ее существование грех.
Из уст Клулэсса вырвались подобные слова. Возможно он был прав, но Кайто не знал, что ответить. Это правда, что Элизабет была мучителем, деспотом и тираном. Но теперь она сражалась с демонами, а число людей в этом мире, которые могли бы противостоять этим адским чудовищам, вероятно, не было велико.
А сейчас Кайто помогал ей.
Хотя он все еще время от времени огрызался на нее, с тех пор как произошел инцидент с Графом, но он перестал испытывать угрызения совести служа ей. Ему даже нравилась та невинная сторона, которую она иногда раскрывала.
Возможно это был извращенный образ жизни, но он устраивал его.
В нерешительности Кайто замолчал, а Клулэсс кивнул, видимо поняв позицию Кайто и тяжело вздохнул.
— Прошу прощения. Видимо я сильно погорячился. Но я подумал, что вы, проведя с ней некоторое время, обнаружите, что все эти вещи очевидными. А теперь не возражаете, если я задам вам несколько вопросов о вашем мире? Я слышал, что в вашем мире технологии продвинулись дальше, чем магия, верно?
— Ха? А, ну да. Ну или скорее магия вообще не существует в моем мире… По крайней мере, насколько мне известно.
Кайто сухо ответил на вопросы Клулэсса. Но вдобавок к тому, что его знания о прежнем мире были сильно искажены, он ничего не знал о работе многих технологий, которыми он пользовался в жизни. Но даже несмотря на то, что их разговор коснулся лишь общих черт, Клаулэсс казалось был в восторге.
Он допил чай и мягко покачал головой.
— Спасибо. Я многому научился. И примите мои соболезнования. С этого момента, битва против демонов несомненно станет еще более ожесточенной. Мне трудно представить, что вы продолжите служить Элизабет, после того как она убьет всех оставшихся тринадцать демонов.
— Это… это так? Я имею в виду, что это тело бессмертно, но я ожидаю, что оно станет довольно закаленным с этого момента.
— Довольно. Даже в том случае, если вы выживете, то все, что вас ждет – это инквизиция со стороны Церкви.
— Подождите, что?
Кайто удивленно повысил голос. Клулэсса не смутила его грубость. Когда он посмотрел на Кайто, то в его глазах блеснуло что-то похожее на сентиментальность. Однако это был взгляд не человека, смотрящего на человека, а взгляд человека, смотрящего на червя.
— Почему вы так удивлены? Это естественная мера, не так ли? Церковь не может позволить одной из марионеток Элизабет свободно разгуливать после того, как она выполнит свою задачу. Кол ожидает вас обоих. В лучшем случае, вы будете заключены в тюрьму, но не раньше, чем основательно подвергнетесь пыткам.
— Это… Ладно, буду с вами откровенен. Я лучше откажусь. Меня втянули в эту кашу против моей воли. Это ведь вы, ребята, отвечаете за пытки, верно? Неужели вы ничего не можете с этим поделать?
— Так уж случилось, что у меня есть к вам предложение.
Клулэсс наклонился вперед. Когда он это сделал, Кайто почувствовал, как будто часть нелепой головоломки, частью которой он был, наконец-то встала на место. Все разговоры, которые вели к этому, были лишь прелюдией Клулэсс казался внимательным, но Кайто почувствовал, что для Клулэсса все это в одно ухо влетало, а из другого вылетало.
— Подумайте над этим. Я считаю Элизабет достаточно опасной, поэтому неофициально слежу за ней, а также время от времени заглядываю, чтобы проверять ее. После того, как Церковь схватила ее, мы связали ее таким образом, что она не могла сопротивляться нам или пытаться убежать. Но если она заключит контракт с одним из тринадцати демонов, то ее сила возрастет и этих оков будет недостаточно, чтобы удержать ее. На самом деле, если бы ее уникальная сила объединилась с силой демона, это было бы действительно ужасно.
— Вы уверены, что должны заставлять кого-то вроде нее сражаться за вас?
— Она поклялась, что не будет заключать контракт с демоном и глава Церкви Годо Деус сказал нам верить в это обещание. Он также сказал, что если настанет время, когда она нарушит это обещание, то он пожертвует своей жизнью и душой, чтобы запечатать ее… Но хотя он вероятно обладает силой, чтобы сдержать свое слово, мы все равно потеряем самого выдающегося члена нашего духовенства. В ожидании подобного бедствия я не могу, честно говоря, сидеть сложа руки и допустить рождение демона, который превзойдет всех демонов.
Клулэсс сунул руку под сутану и снова вытащил кулон с перевернутой вверх ногами страдающей женщиной. Он осторожно открыл потайное отделение и вытащил пузырек.
Он наклонил его над чашкой Кайто и единственная похожая на слезу капля прозрачной, бесцветной жидкости создала рябь в его чае. При этом она на мгновение окрасила розоватый чай в темно-фиолетовый цвет, но чай быстро вернулся к своему первоначальному цвету.
— Если вы заставите Элизабет выпить этот яд, то я обещаю вам безболезненную смерть.
— Вы обещаете мне смерть?
— Так и есть. Само ваше существование – это оскорбление Бога, и я не могу допустить, чтобы оно продолжалось. Хотя, судя по тому, что я слышал, когда вас призвали, вы все равно хотели умереть, верно? Служа под ее началом, вы знаете, какими ужасными могут быть страдания. Вы понимаете, что я вам предлагаю? Лично я считаю, что условия довольно справедливые.
Клулэсс улыбнулся. Кайто снова убедился в том неприятном чувстве, которое он с самого начала испытывал от этого человека. Клулэсс был высокомерным. Он, казалось, смотрел на Кайто сверху вниз с такой высоты, что даже не осознавал своего высокомерия. Без сомнения, Клулэсс думал, что проявлял искреннее милосердие.
Кайто проглотил свои возражения. Он решил говорить как можно меньше, пока благополучно не вернется в замок.
Не получив утвердительного ответа, Клулэсс недовольно склонил голову набок.
— Вы, кажется, недовольны…? Очень хорошо. Чтобы доказать вам справедливость моего предложения, позвольте мне предложить вам привилегию наблюдать за еретиками, находящимися под моей юрисдикцией. Идемте.
Клулэсс спустился по лестнице, ведя за собой Кайто. Он зашагал по темному коридору энергичной походкой. На своем пути они не встретили других священнослужителей. Кайто подумал, что это довольно странно, продолжая следовать за ним. Клулэсс в конце концов добрался до новой лестницы и поднялся по ней.
Наверху лестницы была дверь с уплотненной тканью для звукоизоляции. Клулэсс повернул ручку.
— Смотрите, слушайте и учитесь.
Он распахнул дверь и в ту же секунду раздался душераздирающий крик.
Люди стонали, кричали, корчились и умоляли о смерти. Широкая квадратная комната инквизиции за дверью была пропитана густым запахом крови и разделена посередине железными прутьями.
По другую сторону решетки располагался небольшой адский пейзаж.
Там были люди, прикованные цепями к стенам. Все эти люди были полностью лишены волос. В их бледную кожу были вбиты заклепки [4]. Их лысые головы были полны винтов и пока Кайто наблюдал, люди, одетые во все белое, вкручивали еще больше. Одна женщина была привязана к операционному столу и билась в конвульсиях, когда ее медленно распиливали на части. Старик с ногами, привязанными к раскаленной железной пластине, умолял о смерти. Висел маленький подвешенный за язык, покрытый конским волосом. Мальчик плакал, ожидая, когда его язык полностью высохнет и не разорвется, упав на пол.
Кроме того, на земле корчилось несколько человек. Кайто не был уверен, что кто-то из них еще жив, и его глаза расширились. Он отступил на шаг назад, но даже так, он выжег эту адскую сцену в своих глазах. Одновременно охваченный ужасом, он спокойно наблюдал за происходящим.
Каким милосердным предложением казалась теперь перспектива безболезненной смерти.
Кайто осознал, насколько серьезным был Клулэсс.
— Я с нетерпением жду положительного ответа.
Клулэсс добродушно улыбнулся и вложил пузырек с ядом в руку Кайто.
***
Синий дождь прекратился и зрение Кайто прояснилось.
Кайто сразу же упал на колени после использования круга телепортации, чтобы вернуться в замок Элизабет в одиночку.
— …РГХ… Бларгх…
Его одолевали тошнота и головокружение. Ничего подобного не происходило, когда сама Элизабет активировала круг. Хотя, возможно, его тошноту можно было объяснить зрелищем, свидетелем которого он только что был вынужден стать, а также тяжестью выбора, который ему навязали.
— Дерьмо… Это… Это было так хреново…
Ругаясь и отплевываясь, он кое-как поднялся на ноги. Он шел по подземному туннелю на неуверенных ногах.
Он вспомнил дорогу назад. Он знал по опыту, что боль пробуждает его память, поэтому недавно он вырезал карту важных частей туннеля на своем теле и попросил Элизабет исцелить его. Она была потрясена и впечатлена. Это было чертовски больно, но благодаря этому он смог избежать потерь и смерти как дурак.
— Проклятье… я не могу вспомнить – что я должен был сделать, когда вернусь?
Пока он шел, Кайто обдумывал оставшиеся обязанности. Хина вероятно взяла на себя все домашние обязанности на себя, а Элизабет вряд ли будет навещать его до конца дня. Она не удиляла ему слишком много внимания, так что даже если она и собиралась спросить его о Клулэссе, то она могла сделать это и через несколько дней. У него был миллион вещей, о которых ему нужно было подумать, но сейчас он хотел только одного – отдохнуть.
Если бы он только мог забыть о пузырьке с ядом в своем нагрудном кармане до следующего дня, то это было бы замечательно. Кайто, пошатываясь, вошел в помещение для слуг, а затем направился в свою комнату в углу. Каким-то образом ему удалось добраться до тонкой двери и когда он открыл ее, древние петли заскрипели.
Как только он это сделал, что-то мягкое обернулось вокруг его лица.
— Ч-ч-что?
— Добро пожаловать домой, мастер Кайто! Я ждала вашего благополучного возвращения!
Хина крепко обняла Кайто. Вполне естественно, что он удивился, увидев ее сразу же после того, как открыл дверь.
Хина была выше ростом, поэтому когда она наклонилась, лицо Кайто оказалось прямо между ее грудей. Кайто отчаянно отстранился, и когда он это сделал, глаза Хины расширились и стали печальными, как у щенка. Та же самая тактика никуда не привела его с Элизабет, но он не был так неуязвим, как она.
Не сумев подобрать слов, он отвел взгляд от Хины. В этой тесной комнате была кровать и стоял стул, но они выглядели так, будто бы их и вовсе никогда не использовали. Кайто склонил голову набок и Хина слегка подпрыгнула.
— Леди Элизабет заверила меня, что вы вернетесь, и я ждала вас, я ждала вас так долго, что каждое мгновение ожидания казалось мне вечностью. Я очень сожалею, что не могла сопровождать вас. Ах, как же я так рада, что вы вернулись в целости и сохранности. Я так сильно волновалась за вас и боялась, что мое сердце не выдержит нашего расставания и разорвется навсегда.
— Хина… Неужели ты закончила всю работу по дому и просто стояла здесь весь день, ожидая моего возвращения?
— Ну конечно же. Почему бы и нет? Есть ли в этом проблема?
— Э-эм … … Знаешь, если ты действительно хочешь подождать меня, то можешь просто хотя бы присесть. Я же не собираюсь злиться на тебя, если ты приляжешь или что-то в этом роде.
Услышав слова Кайто, ее ноги покачнулись, а щеки вспыхнули, и она прижала пальцы к губам.
— О боже, получить разрешение спать на драгоценной постели моего господина это как особая привилегия любовников, ах, нет, как мужа и жены! Другими словами, это ваша сокровенная просьба…
— Это не то, что я имел в виду. Извини, но у меня нет сил сегодня шутить…
Он слегка оттолкнул Хину и рухнул на кровать, но он почувствовал что-то то изменилось. Матрас, который дала ему Элизабет, был жестким, затхлым и часто влажным, но сейчас он уже был мягким и обладал приятным ароматом трав. Хина, вероятно, тщательно вымыла его, высушила и надушила для него, но у него не было сил даже поблагодарить ее.
В его голове бушевал хаос. Кайто крепко зажмурился. Как бы ни было здесь уютно, но скоро ему придется покинуть этот замок… Как предатель. Как человек, убивший собственного хозяина. А награда – это даруемая ему безболезненная смерть. Кайто не мог представить себя в роли убийцы Элизабет, как бы не пытался.
Она умрет, но умрет по своей собственной воле.
Она была в числе тех, кого не мог убить Кайто. Да что уж говорить, она даже была не из тех, кого можно было бы убить. Но Кайто знал, что ждет его в случае отказа от ее убийства.
Кайто достал пузырек из кармана, лежа на кровати, но в этот самый момент кровать скрипнула и его окутал мягкий, приятный аромат. Даже не открывая глаз он мог догадаться о причине – рядом с ним лежала Хина. Кайто вздохнул и снова заговорил с ней.
— …Боже, Хина. Я действительно—
— Приношу глубочайшие извинения, мастер Кайто…
В этот же момент она крепко и нежно обняла его голову, а ее мягкие волосы коснулись его лица. Её прикосновения были не сексуальными, а чувственными: жест, предназначенный чтобы успокоить и утешить. Она легонько провела пальцами по его волосам. Его глаза расширились от удивления.
Она лежала рядом с ним, в ее мерцающих изумрудно-зеленых глазах отражалось обожание. Она выглядела как женщина, заботящаяся о своем беспокойном муже. Кайто мог подобрать слов перед лицом такой глубокой привязанности.
— …Вы выглядите усталым, и я решила таким образом утешить своего возлюбленного.
Хина нежно гладила его волосы, снова и снова проводя по ним своими нежными руками. Это чувство напоминало Кайто те самые ощущения, когда мать гладит по голове своего любимого ребенка. Ее руки были теплыми, и их тепло дошло до его сердца, преодолевая разум и слова, чтобы мягко распутать узлы стресса глубоко внутри него.
Окруженный чистыми простынями и теплом нежной кожи, Кайто почувствовал как тяжелеют его веки.
— …Хина, если ты продолжишь… то я усну.
— Разве это не прекрасно? Вы можете быть спокойны. Все будет хорошо, мастер Кайто.
— Что бы ни случилось, я защищу вас.
Когда она прошептала ему на ухо эти слова, узлы стресса наконец развязались. Кайто осознал, насколько пострадал его разум как из-за ужасного зрелища, свидетелем которого он стал, так и из-за предначертанной ему судьбы. Очевидно, что весь этот путь до дома он проделал с тяжелой ношей… страхом перед мучительной, ужасной смертью.
Ах … теперь я осознал. Мне было страшно.
Он не знал, что будет дальше., но по крайней мере здесь он был в безопасности. Здесь не было страданий, а если кто-то пожелает ему зла, то Хина сказала, что защитит его.
***
[4] Металлический стержень; разновидность крепежа.
В его прежней жизни никто и никогда не защищал его. Это был первый раз с момента его рождения, когда он почувствовал себя так легко. Он и представить себе не мог, что после смерти его ждет такой покой.
Сопровождаемый этими мыслями, Кайто медленно, но верно засыпал.
Ему снился сон.
Ему снился сон, но он знал, что это сон.
Он ощущал кожей различные чувства, а в его глазах мелькали образы, появляясь и исчезая, как свет вращающегося фонаря. Несчетное количество ран. Бесчисленные удушающие сожаления. Слова “Помни это”, высекаемые на его коже каждый раз, когда он не справлялся по работе. Большие круглые глаза, которые, казалось, наводили на мысль, что они даже могут полюбить такой кусок мусора, как Кайто. Горе и отчаяние, которые он испытал в тот момент, когда его душили за горло. Сожаления о том, что он не мог даже закричать. Тело в доспехах. Глаза Рыцаря. Ужасающий паук. Страдальческая улыбка Ноя.
Первые ощущения от доброты, которую он получил. Последние прощальные слова Ноя. Желание, которое Кайто хотел исполнить, каким бы невозможным оно ни казалось.
Взгляд хрупкой девушки, смотрящей на внешний мир. Люди, убитые без пощады. Злая, хихикающая девочка.
Далекий голос, который он услышал.
— Но если она заключит контракт с одним из тринадцати демонов, то её сила возрастет и этих оков окажется недостаточно, чтобы удержать её. Если это случится, то она станет гораздо опаснее любого из существующих контракторов.
— Вы ставите себя в неловкое положение, Граф.
— Ты и я – нам суждено умереть в одиночестве, будучи оставленными всем сущим.
— Прожив жестокую и надменную жизнь волка, я умру, как смиренная свинья.
— …Потому что это мой выбор.
Ее длинные черные волосы развевались, когда она смотрела через плечо. Кайто кое-что понял, пока он блуждал в своих мыслях во сне.
Ах, вот как.
Ты ведь даже и не собираешься сбежать, правда?
Сколько бы страданий и отчаяния ни ждало ее впереди, она возьмет на себя ответственность за свою жизнь.
Она возьмет на себя всю ответственность за свою несчастную жизнь.
Как перенесет все это как Принцесса Мучений, Элизабет Ле Фаню.
Именно тогда Кайто медленно открыл свои глаза.
Хина обняла его, продолжая гладить по волосам. На ее лице играла умиротворенная, очаровательная улыбка.
Она бы ничего не сделала пока гладила его волосы. Кайто быстро встал, почувствовав, что он сделал что-то не так. Она посмотрела на него, а затем склонила голову набок.
— Вам удалось расслабиться? Вы выглядите гораздо спокойнее по сравнению с прежним собой.
— Да, спасибо, Хина. Благодаря тебе я смог привести свои мысли в порядок.
Кайто вскочил с кровати и немедленно вышел из комнаты. Почувствовав, что он вновь обрел решимость, Хина не стала подниматься и следовать за ним. Кайто остановился как вкопанный, а затем обернулся.
Хина сидела на кровати с довольным выражением лица, провожая его взглядом. Стоя перед дверью, Кайто задал ей вопрос.
— Хина, будет ли тебе грустно, если я умру?
— Если произойдет что-то столь ужасающее и маловероятное как ваша смерть мастер Кайто, то я, несомненно, тоже умру.
— Нет-нет-нет-нет-нет. О чем ты говоришь?
— Видите ли, у меня нет ни малейшего желания провести хоть секунду в мире, в котором вас нет.
Хина озадаченно посмотрела на него словно удивляясь, почему он задает такой нелепый вопрос.
Кайто потрогал свой лоб, чувствуя, как у него начинает болеть голова. Опять же, её ответ был полон решительности. Он чувствовал, что должен сказать ей, чтобы она не следовала за ним в могилу, но сейчас он просто вернулся в постель и погладил ее шелковистые серебристые волосы. Хина нежно улыбнулась и прижалась щекой к его щеке. То, как она смотрела на него с нескрываемой любовью, действительно напоминало того самого щенка из его далеких воспоминаний.
Прокручивая в голове ее слова, Кайто пробормотал, как бы подтверждая свои мысли.
— Понятно. Полагаю, что не остается ничего другого как продолжать жить, не так ли?
После этих слов он направился в коридор и бросился бежать в поисках Элизабет.
***
Он обнаружил ее в тронном зале. Она сидела в одиночестве перед обрушившейся стеной и смотрела на полную луну, а внизу, под стеной шумел темный лес. Не осталось и следа от останков зверя на том самом месте, где он был насажен на кол, но пятна крови глубоко впитались в землю. Даже глубокой ночью земля казалась невыносимо влажной. Однако в конце концов вырастут новые деревья и сокроют и это.
— Что случилось с трупом того зверя?
— Он сгорел вместе с Рыцарем. Но это почти ничего что значит. Взгляни на небо.
Не оборачиваясь, Элизабет взяла со столика рядом с собой прозрачный бокал с вином. Она подняла его над головой и наклонила из стороны в сторону и вино закружилось как в танце. Красное вино отражало белый цвет луны.
— Как прекрасна сегодня луна.
Она залпом проглотила содержимое бокала и поставила его обратно на стол. Кайто достал бутылку из серебряной чаши, остужаемой ледяным духом. После чего он налил ей еще вина в бокал и достал из кармана пузырек с ядом и добавил в вино каплю прозрачной жидкости. Содержимое бокала ненадолго изменило свой цвет с бархатно-красного до отвратительного фиолетового оттенка прежде чем вернулось к своему первоначальному оттенку.
Кайто протянул бокал Элизабет, наблюдавшей за всем этим процессом.
— Это весьма интересно. И что бы это могло быть?
— Он велел мне отравить вас.
— О-хо, а это и впрямь отличный яд. Даже я могу не выжить после того как выпью его. Держи, это особый случай так что я дам его тебе. Бокал вина от твоей хозяйки. Прими его с благодарностью.
— Я вежливо откажусь. Такая вещь была бы впустую потрачена на меня.
— Клулэсс, да? И что же он предложил тебе взамен? Безболезненную смерть?
— Я удивлен, что вы догадались.
— Отлично. Но независимо от того, жив ты или мертв, несомненно, тебя ждет ад.
Элизабет заявило это прямо в лоб. Похоже, она более или менее догадывалась, что его ожидает. Вероятно дело было не в том, что она скрывала что-то от него; а скорее всего она просто не хотела говорить ему об этом.
Она поставила бокал обратно на стол и пожала плечами.
— Было бы глупо принять его предложение. Цена за расплату слишком высока, потому что в конце тебя все равно ждет смерть. Но заложенная основа наполовину разумна. Если бы ты искал убежища у других членов Церкви и не попал в плен к Клулэссу и его фанатикам, то шансы на то, что к тебе проявили бы сострадание и позволили остаться в живых, на самом деле были довольно высоки.
— В самом деле?
— Ты родом из другого мира в конце концов. Было бы абсурдно обвинять тебя в ереси. Верно, если бы ты пережил все тринадцать убийств, то к тебе вероятно относились бы как к какой-нибудь моей собственности, но у тебя еще есть время, а Хина обладает знаниями, необходимыми для того, чтобы связать круг телепортации с Церковью. Делай, что хочешь.
— Подождите… Вы хотите сказать, что я могу сбежать отсюда?
— Конечно нет, дурак. Ты моя марионетка. Ты останешься моим пока не сломаешься. Но как бы это ни было излишне, а мой слуга проявил ко мне милосердие и отказать ему в этом милосердии было бы невежливо. Делай, что хочешь. Но если ты собираешься сбежать, то тебе лучше скрывать свои действия. Если я тебя поймаю в попытке сбежать, то тебя будут ждать пытки.
Зевая, Элизабет снова скрестила ноги. Она тихо выдохнула и откинулась на спинку трона, а её лицо, отражаемое в лунном свете, обладало острой, как лезвие, красотой.
Больше она ничего не сказала, но даже если бы Кайто продолжил ждать, то скорее всего она бы так ничего и не сказала.
Он развернулся, чтобы уйти тихо, без звука, но прежде чем он успел что-либо сделать, Элизабет тихо прошептала.
— Хотя вопрос. Почему бы просто не подсыпать мне яд?
— Хмм?
— Ты презираешь демонов с того самого дела с Графом. Неужели ты собираешься сидеть сложа руки и позволить появиться на свет еще более могущественному демону? Наверняка Клулэсс предупредил тебя об опасности.
Элизабет обернулась и её багровые глаза блеснули в лунном свете, когда она посмотрела на Кайто.
Он задумался над ее вопросом. Кайто не ожидал такого вопроса, только не от самой Элизабет. Немного подумав, он откровенно ответил.
— Как сказал тот важный парень из Церкви, я не думаю, что ты из тех, кто заключит контракт с демоном.
— О?
— Вы собирались умереть в одиночестве, будучи оставленной всем сущим, верно?
— Да, конечно. Я умру в одиночестве, как волк и так же жалко, как свинья. Я сама по себе.
— Значит рядом с вами не будет даже демона, верно?
Таково было предположения Кайто. Возможно, когда она умрет, рядом с ней не будет даже демона.
За то, что она пытала невинных людей и создавала горы бесчисленных мертвецов, ее казнят.
Она сама выбрала эту одинокую, жалкую смерть.
Ее губы скривились в усмешке, а плечи затряслись и она разразилась довольным смехом. Она кивнула и Кайто ушел. Он вышел в коридор, а затем посмотрел на верхний ряд окон и лунный свет, который они пропускали.
Стараясь не смотреть на жуткие образы, которые они отбрасывали на каменный пол, он пробормотал себе под нос.
— …Осталось одиннадцать, да?
Он сжал кулаки, его лицо было полно решимости.
На следующее утро с помощью Хины он в одиночку сбежал из замка и направился к Церкви.
***
Кайто прошел через круг телепортации, который должен был быть соединен с внешними вратами главного здания Церкви. Багровые стены круга телепортации вокруг него закончили свою работу и залили все кровавым дождем. Но после того как кровавая стена рассеялась, он оказался в темной комнате, сделанной из утрамбованной земли. Глаза Кайто расширились. Это была маленькая комната, которая соединялась с потайными ходами Церкви.
В замешательстве он огляделся и обнаружил, что его ожидает худший вариант из возможных людей.
— Боже мой, неужели вы пришли искать защиты у Церкви?
Спросил Клулэсс, натянув на лицо безмятежную улыбку. Позади него стояло несколько его последователей, одетых в цилиндрические белые одежды, лица которых были закрыты капюшонами.
В окружении людей в белом, Клулэсс выглядел как палач, возглавляющий команду по уничтожению тел.
Он уставился на Кайто так, словно изучал червяка, а когда заговорил его тон был полон разочарования.
— Прошу прощения, но мне было бы неудобно, если бы стало известно о сделке, которую я вам предложил. Поскольку вы похоже отказались, то боюсь, что нам придется уладить это дело собственными силами. Но будьте спокойны. Поскольку вы не собирались соглашаться на мою сделку, это случилось бы рано или поздно.
Последователи Клулэсса схватили Кайто за руки и грубо подняли его на ноги и в этот момент его грудь внезапно пронзила острая боль, и он издал низкий стон. Клулэсс пристально посмотрел на него и повысил голос в раздражении.
— Боже мой. Это не приведет к уменьшению проблем, если вы так и будете продолжать издавать подобные звуки и дальше. Если вы будете продолжать в том же духе, то наверняка повредите себе горло. Конечно, я бы не возражал.
По приказу Клулэсса они потащили Кайто прочь. Судя по направлению в котором они тащили его, Кайто понял, что он направляется не в личные покои Клулэсса, а в инквизиторскую. Все разворачивалось довольно быстро. Очевидно, у Клулэсса больше не было причин притворяться перед ним.
Клулэсс просиял от уха до уха, когда потянулся к ручке двери в комнату инквизиции.
Добро пожаловать, дорогой грешник. Здесь мы примем тебя и здесь мы отвергнем тебя.
Когда он распахнул дверь, то она издала звук, похожий на звук врат Ада.
Они отнесли Кайто к другой стороне железных прутьев. Когда его окружили крики от страданий, он беспомощно опустился на деревянный пьедестал в центре комнаты. Они заковали ему руки и ноги в кандалы, чтобы он не убежал.
— Похоже, у меня есть билеты в ложу.
Кайто цинично размышлял о своем затруднительном положении. Он не заметил этого в прошлый раз, когда был здесь, но теперь, когда его собирались пытать, он увидел на потолке картину с изображением страдающей женщины. Она плакала алыми слезами, глядя сквозь вуаль на людей, которых пытали. Кайто удивился, почему она скорбит. Он не знал особенностей их системы вероучения, но сомневался, что сцена, на которую она смотрела, должна была быть ее частью.
Те, кто избран Богом, никогда не пожелают такого адского пейзажа. Даже Кайто, который был из другого мира знал это.
— Я уже упоминал об этом, но призыв кого-то из другого мира является достаточно редким событием. С помощью вскрытия мы сможем выяснить, как Элизабет призывала тебя. И как только мы проанализируем заклинание, мы сможем использовать эту информацию для призыва людей сами. Не беспокойтесь – ваша смерть не будет напрасной. На самом деле, это было бы гораздо предпочтительнее, чем быть осужденным как слуга Элизабет. Вы сможете послужить человечеству и, поступая так, начнете искупать свои грехи. Ах, я больше не могу ждать.
Клулэсс посмотрел на Кайто едва сдерживая слюни. Его глаза пылали совсем не так как минуту назад, когда он смотрел на Кайто как на червяка. Он признал ценность Кайто, хотя казалось, что большая часть этой ценности будет присутствовать только в кусках плоти, оставшихся после вскрытия Кайто.
Один из подчиненных достал большой нож, его сосед справа держал пару костяных ножниц, а тот, что слева пилу. Они подошли к Кайто, который к этому моменту уже был по-настоящему напуган. Ему хотелось кричать.
Его мысли сгорали, он открыл рот.
— Когда вы говорите «мы», вы имеете в виду вас и демона, с которым вы заключили контракт?
На лице Клулэсса в этот момент застыла улыбка. Кайто почувствовал знакомое ощущение, как кусочки со щелчком встают на свои места. Клулэсс был из людей, которые неспособны противостоять внезапным атакам. В прошлой жизни Кайто одним из людей, которых шантажировал его отец, был президент компании, который занимался выпуском книг, и президент часто носил точно такое же выражение на лице. Кайто тяжело вздохнул, прежде чем продолжить.
— Дело в том, что моя телепортация была связана с внешними вратами Церкви, но с самого начала я намеревался найти вас. Ваше вмешательство сэкономило мне немного времени. Я хотел сбежать, но не мог… Увидев весь этот ад, я не мог просто оставить все как есть.
Кайто смог немного пошевелить головой и заглянул сквозь железные прутья. Даже сейчас вокруг него разворачивался адский пейзаж. Рядом с пьедесталом лежал человек с разорванной грудью и обнаженным животом, корчащийся в агонии. Там были мать и ее ребенок, связанные толстыми веревками, и оба кашляли пенистой кровью.
У Кайто не было особенно сильного чувства справедливости. Обычно он меньше всего думал о самопожертвовании. Но даже у него были свои пределы. Он не мог позволить этому отвратительному зрелищу продолжаться.
— Когда я увидел этот ад, то понял, насколько подозрительным вы мне показались тогда. Демоны получают свою силу от страданий людей, от разлада в их душах, который вызывает боль. И когда я увидел пытки, которые вы применяли во имя инквизиции, у меня сложилось то же впечатление, что и от демонов… В конце концов, не похоже, что вы просто пытали людей, чтобы заставить их признаться в своей ереси.
Окружающие его люди были на грани смерти, корчась в нескончаемой агонии.
С этими еретиками творилось самое худшее, что только можно себе представить. Такая пытка могла быть только делом рук демонов.
— Как они могли остаться в живых с их телами, полными заклепок, с разрубленными на куски телами, с разорванными животами? Может быть, если бы вы принимали серьезные меры, чтобы сохранить им жизнь, то фасад всего этого фарса был бы более убедительным, но большинство из них страдали на показ. Когда вы впервые показали мне эту комнату, я бессознательно запечатлел этот образ в своем сознании, поэтому, когда я думал об этом позже, то я уверился в этом. Их жизни были насильственно продлены силой демона… А это значит, что эта маленькая вечеринка определенно не одобрена Церковью.
Когда они проходили через тайный подземный ход Клулэсса, они не встретили ни одного другого члена Церкви. Если бы эти пытки были официальным делом Церкви и подобные вещи происходили в других местах, тогда должно было приходить и уходить больше людей, ответственных за транспортировку еретиков и очисткой следов от крови. Но в этих коридорах не было никого, кроме Клулэсса и его людей. Кайто не видел ни одного другого представителя Церкви.
Клулэсс держал Кайто подальше от встречи с другими священнослужителями, упорно скрывая их от него.
Другими словами, его действия бросали вызов Церкви.
— Мне также показалось интересным, почему вы решили убить Элизабет в одиночку. Когда Церковь обратилась к ней за помощью, мне кажется, им больше не к кому было обратиться. Они вероятно были на пределе своих возможностей. Вероятно, они были в своем уме. Представьте. Нанять свинью, чтобы разобраться со свиньями. Тем не менее, несмотря на это, предполагаемый член Церкви тайно пришел в замок и попытался заставить меня убить ее. Предотвращение рождения всемогущего демона – это звучит как разумное оправдание на первый взгляд, но после ее устранения как вы планировали бороться с оставшимися демонами? Могла быть только одна причина, по которой вы хотели избавиться от своей призовой гончей после того, как она убила только двух из тринадцати демонов – вы один из тринадцати.
Учитывая, что среди Королевских рыцарей был контрактор, то было бы удивительно, если бы таковой был бы и в Церкви. Получив задание избавиться от еретиков, он оказался в удобном положении, чтобы накапливать страдания. Он даже пытался использовать свое положение, чтобы уничтожить могущественного врага. Но он сделал это слишком поспешно и слишком небрежно.
Вот что бывает, когда человек не может соблюдать манер, смотря на других свысока.
Клулэсс обращался с ним как с червем и Кайто презрительно рассмеялся, глядя ему в лицо.
— Я прав, не так ли, Клулэсс? Что ж, единственная причина, по которой я смог все это заметить, заключалась в том, что Хина помогла мне привести мои мысли в порядок, но все же.
— И это все, что ты можешь сказать, дрожащая маленькая куколка?
Клулэсс спокойно улыбнулся, не подтверждая и не отрицая обвинений Кайто. Но Кайто не преминул заметить, как на его лбу вздулась вена. Если бы он не был связан, то Кайто пожал бы плечами, но он ограничился кивком.
— Ага, это ради меня. Я нашел демона. Я поставил ловушку. Теперь очередь Принцессы Мучений.
— Оу, но круг телепортации закрыт с этой стороны. Ты, полный дурак! У тебя не осталось карт, чтобы продолжить игру!
Клулэсс рассмеялся. Глаза Кайто похолодели, когда он подумал, не был ли Клулэсс идиотом. Кайто и раньше был свидетелем того, как Клулэсс вмешивается в круг телепортации. Было очевидно, что Кайто предвидел это.
Кайто глубоко вздохнул, затем резко выдохнул.
А еще у него болел живот.
— Он вмещает только одного, но прям здесь у меня круг.
На лице Клулэсса появилось озадаченное выражение, но в следующее мгновение его глаза широко раскрылись. Он сорвал с Кайто рубашку.
Несколько кожаных ремней были обернуты вокруг талии Кайто. Под высококачественной шкурой светился багровый круг телепортации. Клулэсс лихорадочно снял ремни своими костяными ножницами, затем сорвал повязку под ними. Когда он увидел, откуда исходит свет от круга телепортации, у него перехватило дыхание.
— …Сукин ты сын.
— Это очень удобно, сколько же крови это тело может потерять и не умереть.
На животе Кайто был вырезан круг телепортации. Порезы были глубокие и из них хлестала кровь. Даже дыхание вызывало острую боль, пульсирующую в груди. Когда люди Клулэсса тащили его минуту назад, он думал, что может умереть от боли. Но время, которое он провел, стиснув зубы, окупалось.
— Как мой слуга, даже ты можешь использовать свою кровь, чтобы призвать кого-то на свою сторону.
Элизабет упоминала об этом однажды, некоторое время назад. Клулэсс схватился за ножницы и попытался нанести свежие порезы на раны Кайто. Но он опоздал и круг телепортации начал ярко светиться. Алые лепестки цветов разлетелись по воздуху и начала распространяться тьма. Глаза Клулэсса расширились и он закричал, отступая назад.
— Держись подальше… Держись подальше, Элизабееееееееееееееееееееееет!
— Ах, да как же я могу держаться подальше, когда меня так страстно зовут?
Раздался голос полный насмешки и воцарилась тьма. По тюрьме порхали алые лепестки цветов. Затем лепестки превратились в капли дождя, заливая комнату красным.
Из круга телепортации появилась Элизабет, залитая кровью. Ее элегантные черные волосы и платье с драпировкой мягко развевались, а пышная грудь подпрыгивала. Она приземлилась на пятки, прямо на зияющую рану Кайто. Ее улыбка была зловещей, и, не обращая внимания на крики боли Кайто, она щелкнула пальцами.
— Я думаю, что не дарую ничего особенного для мелких сошек. Смерть через повешение.
Соломенные веревки свисали с потолка и обвивались вокруг шей людей Клулэсса. Было почти комично, как быстро их подняло в воздух. Их шеи издавали громкие хлопающие звуки, когда их позвоночники ломались, их дыхательные пути разрушались, а их вены лопались. Капюшоны, скрывавшие их лица, соскользнули.
Их лица были покрыты огромными гноящимися саркомами. Они не были людьми. Они были подчиненными.
Их трупы свисали с потолка.
— Этого не может быть… Черт бы тебя побрал! Черт бы тебя побрал!
Руки Клулэсса дрожали, когда он схватил ожерелье из-под воротника. Он попытался что-то пробормотать, но в тот же миг стальные кандалы сковали его запястья. Его взгляд застыл на Элизабет и ее улыбке.
— Похоже ты любишь боль, а?
— Аааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааааа!
Кандалы дернулись и кости его запястий сломались. Осколки костей пронзили его кожу изнутри. Он закричал, корчась в агонии. Но внезапно его руки выскользнули из оков, связывающих их.
Вскоре все его тело было покрыто ядом. Его густые светлые волосы рассыпались клочьями, а сутана лопнула. Его конечности продолжали раздуваться и он подпрыгнул в воздух. Теперь он походил на мясистую лягушку, просунул свою плоть сквозь железные прутья тюрьмы и бросился в коридор.
По какой-то причине лицо Элизабет исказилось от удивления, когда она увидела массивную, отвратительную фигуру Клулэсса.
— Этот человек… Он обладает неестественным количеством магической силы, но он не демон! Он слабак, всего лишь подчиненный!
— Неужели? Это ведь хорошая новость, правда? Это означает, что вы сможете легко схватить его.
— Конечно, это нехорошо, глупец! Он же член Церкви! Вы конечно шутите… Единственный демон, с которым может столкнуться член Церкви это…
Элизабет щелкнула пальцами. Кандалы на руках и ногах Кайто распахнулись. Алые лепестки собрались вокруг его раны и насильно наполнили ее кровью Элизабет. Лепестки также обернули вокруг него свежий кожаный пояс. Кайто закричал от внезапной боли, вызванной насильственным переливанием крови и гемостазом.
— Аргх! Что ты делаешь? Черт возьми, Элизабет, как больно!
— Следуй за мной, если хочешь. Или останься, но я могу вернуться поздно или вообще пойти другим путем обратно в замок. Ты должен остаться в живых пока не получишь надлежащее лечение.
— Значит, не следовать за вами не самый лучший выбор, не так ли?!
С трудом поднявшись на ноги, Кайто последовал за Элизабет. Он лишь немного оправился от потери крови. Если бы он мог игнорировать боль, то вероятно смог бы не отставать от нее.
Миновав дверь, мясистая лягушка неуклюже побежала по коридору. Элизабет махнула на него рукой. Тьма и алые лепестки слились воедино, а затем превратились в массивное колесо с шипами. Колесо повернулось к нему, но оно исчезло на середине пути, словно оттолкнутое чем-то.
На секунду Кайто подумал, что он увидел черный собачий хвост, торчащий из спины лягушки.
Мясистая лягушка повернулась, а затем легко снова взлетела, еще быстрее, чем раньше.
— Эта реакция… Неужели это действительно он?!
В голосе Элизабет звучало нехарактерное для нее отчаяние. Хотя ее противник был всего лишь подчиненным, она обнажила Меч Палача Франкенталя.
Мясистая лягушка вскарабкалась по лестнице, а затем вломилась в дверь наверху. Увидев лягушку, старый, добродушный на вид священник, несший связку свитков, закричал и упал на спину. Группа верующих пряталась за молодым священником, который, по-видимому, вел их за собой. Кайто не ожидал, что Церковь окажется такой обычной, честной организацией.
Тропинка, по которой шла мясистая лягушка, привела ее в аккуратную мраморную комнату. Он продолжал бежать, разбрызгивая на ходу пенистый яд. Когда он направился к молитвенному залу, Элизабет взмахнула мечом в его направлении.
— Виселица!
Тьма закручивалась спиралью в длинном вертикальном узоре, а клетка, едва достаточная для того, чтобы в нее поместился человек, сжималась вокруг мясистой лягушки, выжимая из нее огромное количество яда. Клетку окружали цепи. Даже если мясистая лягушка вырвется из клетки, цепи все равно удержат ее. Но в следующее мгновение тело Элизабет задрожало и она упала на колени.
— Ррррх… Мм… Ах, мое тело…
Клетка рассыпалась, обращаясь в тьму и лепестки. Цепи тоже потеряли свою силу, рухнув на пол и несколько раз дернувшись, прежде чем исчезнуть.
— Элизабет!
Узоры алых символов извивались по ее телу. Черты голема Кайто пытались расшифровать их значение, но безуспешно. Его банк знаний говорил ему, что это слово Божье, которое невозможно перевести или озвучить.
Священное Писание было выгравировано на всем ее теле, как ожоги. Она выглядела так, словно ее заклеймили.
Так вот какие оковы надела на нее церковь. Но почему они активизировались именно сейчас?
— Они горят… Ррррх… П-почему…? Кто…?
Несмотря на то, что она стояла на четвереньках, Элизабет бросила полный ненависти взгляд в его сторону. На алтаре стоял священник, сжимая в руках ожерелье и размахивая им из стороны в сторону, читая молитву. С каждым стихом узоры на коже Элизабет вспыхивали алым. Она закричала в леденящей кровь ярости.
— Не я, ты идиот! Вон то, что вам следует остановить! Дурак!
Мясистая лягушка косила молящихся и пробивала скамьи, направляясь вглубь церкви.
Отряд стражников наконец собрался, но она безжалостно разгромила их. Стражники оказались зажатыми под ее массивным брюхом, а их кости дробились под броней. Но даже в своем смятении священник не прекращал молитву.
Кайто бросился вверх по коротким ступеням, затем с силой протянул руку.
— Что за…?
— Я позаимствую это, старина!
Кайто сорвал ожерелье с морщинистой шеи мужчины и бросил его. Элизабет встала, а затем взлетела, как только что выпущенная стрела. Но она все еще была покрыта серьезными ожогами.
Элизабет побежала, продолжая мучиться от Священного Писания, а Кайто последовал за ней.
Коридор был завален изуродованными телами стражников и чем дальше они продвигались, тем больше их становилось. Они казалось охраняли внушительную дверь, но теперь эта дверь была широко открыта.
За ней располагался внушительный кабинет. Мертвый старик в диадеме и золотом облачении сидел на бархатном стуле, его тело было раздавлено ниже пояса.
Стена позади мужчины была разбита вдребезги.
За стеной был скрытый проход, со всех сторон освещенный слабым светом Слова Божьего. С каждым шагом мясистая лягушка падала с ног, ее тело яростно пенилось, а плоть горела. Но Элизабет не была исключением. Как только она выскочила в коридор, узоры на ее теле снова вспыхнули, и она испустила крик агонии.
— Ррррх… Ааааааааа! Ах, ах!
— Элизабет, не говори глупостей!
Кайто поспешно бросился на помощь Элизабет. Поддерживая ее, он терпел боль в животе и шел вперед. Мясистая лягушка каким-то образом все еще живая, добралась до конца прохода. Он прижался к стене и умолял, все время проливая потоки слез.
— О, мой господин. Я ошибался. Жаждущий власти, я оставил тебя взаперти. Если бы я только верил в тебя, я никогда не сделал бы ничего подобного. Но теперь я предлагаю тебе все, что у меня есть. Я освобожу тебя в знак моей преданности. Так что, пожалуйста, спаси меня от этой демонической женщины.
Мясистая лягушка что-то изрыгнула. Из массы слизи он извлек золотой ключик.
Замысловато начертив слова Божьи и произнеся слова молитвы, он вставил ключ в то, что казалось безликой стеной. Раздался щелчок, и стена яростно вспыхнула, прежде чем исчезнуть.
Глубокая тьма и резкий холод вырвались изнутри. В центре этой непроглядной тьмы стоял железный стул.
На нем сидел черноволосый мужчина.
Мужчина медленно поднял голову. Его темные спутанные волосы зашевелились, а алые глаза сверкнули. Судя по тому, что Кайто разглядел за волосами на его лице, он обладал некой андрогинной красотой. Но в тот момент, когда он взглянул на этого человека, его горло сжалось от страха, и он кое-что понял.
Этот человек был ужасен. Несмотря на то, что он обладал прекрасным человеческим обликом, он не был человеком. В нем было что-то отталкивающее.
И все же, несмотря на все это, его лицо выглядело каким-то знакомым.
Без единого звука ремни, удерживающие руки и ноги мужчины, сгорели дотла. Он медленно встал, словно поднимаясь с трона. Одетый в тюремную одежду, он выдернул иглу из спины и из раны хлынула кровь. Однако выражение его лица не изменилось ни на йоту.
Его глаза были пусты, как будто он был во сне наяву.
Клулэсс, мясистая лягушка, подползла к мужчине и неуклюже опустилась перед ним на колени с глазами, которые молили о пощаде. Даже не взглянув на мясистую лягушку, мужчина поднял ногу.
Затем он опустил свою босую ногу на его голову. Огромные глаза лягушки вылезли из орбит при ударе.
— Спа—
Из раны полилась темно-красная кровь. Голова мясистой лягушки была внезапно раздавлена и из нее сочилась серая мозговая ткань. Но даже окруженный кровью, этот мужчина все еще оставался бесстрастным. Он оглянулся назад, как будто просто наступил на обыкновенную лягушку, которая прыгнула на его пути.
Именно тогда он впервые увидел Элизабет, стоящую у входа.
Его рассеянное выражение исчезло, сменившись невероятно очаровательной улыбкой.
— Элизабет.
Его голос, полный пылкого обожания, был таким же, как тот, который Кайто слышал в Сокровищнице замка.
— ВЛАААААААААААААААААААААД!
Взвыла Элизабет, отталкивая Кайто. Он влетел в стену и рухнул, не сказав ни слова.
Она ворвалась в комнату, размахивая Мечом Палача Франкенталя. Она рассекла пустой воздух, и сотни цепей обрушились на мужчину потоком. Но Священное Писание все еще горело в ее плоти и ее цепи утратили свою обычную силу. Даже так их было бы достаточно, чтобы разорвать Рыцаря, с которым они сражались раньше, на куски, но собачий черный хвост хлестнул по воздуху и заблокировал все до последней.
Грррррррр, гррррррррррр, грррррррррр.
Откуда ни возьмись, рядом с ним на корточках сидела огромная черная собака. Это была первоклассная гончая с блестящей шерстью и волнистыми мускулами.
От черного пса исходило звериное зловоние, а его пасть и глаза горели адским огнем. Хотя это не выглядело отвратительно ни в малейшей степени, каждый инстинкт Кайто кричал ему, что это было более опасно, чем любой демон, с которым они сталкивались до сих пор. Но по какой-то причине он не чувствовал ни капли страха. Его разум был необычно ошеломлен.
Столкнувшись лицом к лицу с воплощением смерти, его чувство страха было полностью парализовано.
Эта тварь находилась в совершенно ином царстве, чем уродливые, извращенные демоны.
Черная собака высунула голову. С движением настолько ловким, что его можно было даже назвать прекрасным, он прыгнул к Элизабет со своими острыми клыками. Но прежде чем он успел прижаться к ее стройной фигуре, мужчина покачал головой. Собака остановилась и с мечтательным взглядом, мужчина исчез.
Когда он это сделал, то же самое произошло и с удушающим давлением, заполнившим комнату. Кайто все видел из коридора. Добравшись наконец до комнаты, он в оцепенении огляделся.
— Подождите… Куда он делся? Или, что еще более важнее, кто это был?
— Кайзер.
— Что?
Элизабет сухо ответила на его вопрос. Он склонил голову набок.
Видя, что Кайто плохо понимает ситуацию, она повторила:
— Кайзер вернулся в свои родные земли.