Привязанность: Зов короля (Книга первая) (Новелла) - 3.2 Глава
Сразу же после этого крика в его груди, как будто втянутое в темноту сокрушительной силой сознание Такахито потемнело.
…
Проснувшись, Такахито сразу же почувствовал ужасную тошноту и головную боль. Голова болела так, словно ее раскалывали на части, а в желудке все переворачивалось.
— «Э-эх… тьфу…»
Пока он боролся с подступающей к горлу тошнотой, перед его глазами стояла эмалированный таз.
В тот же миг его желудок свело судорогой. С ощущением рвоты, нетерпеливо подступающей к горлу, он схватил таз, как будто хотел украсть его, и погрузил в него лицо.
«Ухх… гх… уугх…»
Его рвало чем-то вроде желудочного сока, его рвало много раз. После того, как его несколько раз вырвало, тошнота, наконец, остановились. Голова все еще болела, но теперь, когда желудок перестал тошнить, он чувствовал себя гораздо спокойнее.
«Аах… аах»
Бессознательно схватив протянутое полотенце, он вытер мокрое от слез и соплей лицо. На этот раз в стакане появилась вода. Поскольку ощущение во рту было неприятным, он прополоскал его водой и выплюнул в таз. Как будто кто-то ждал завершения этих действий, и от него убрали этот таз.
«…ух…»
Сделав шаг, Такахито наконец смог обратить внимание на ситуацию, в которую попал. Приподнявшись на руках, он огляделся по сторонам.
Он понял, что лежит на кровати.
Хотя это можно было назвать кроватью, это была не обычная кровать. Ширина ее была примерно как у королевской, по четырем углам стояли столбы, а над ними подвешен балдахин. В это время балдахин был задернут, прозрачная ткань свисала вниз. Было бы более уместно назвать великолепную кровать роскошной.
Из приоткрытого пространства между балдахином он мог видеть состояние комнаты, в которой находился в данный момент. Она была довольно просторной.
На потолках, которые были настолько высоки, насколько хватало глаз, были выгравированы подробные рельефы, а стены были расписаны цветами и растениями. Он также мог разглядеть большие двойные двери, картины маслом, которые украшали стены в тесноте, антикварную мебель, усеивающую комнату, и полированный мраморный пол.
В целом комната была старомодной, готической, как в европейском кино. Она выглядела заброшенной, без каких-либо признаков людей. Человека, который ранее передал ему таз и полотенце, тоже не было видно.
(Где…я? Почему я здесь?)
Он поморщился от непрекращающейся головной боли и покопался в памяти.
Но в голове у него было так туманно, и он не мог сразу вспомнить, произошло ли что-то.
Точно… он готовился к экзаменам в школьной библиотеке вместе с Мичиру… а потом они вместе пошли домой.
…он расстался с Мичиру перед его домом.
Словно распутывая нить, он следовал за своей памятью.
После этого он встретил человека, возвращаясь домой.
Это был тот самый иностранец, мимо которого он проходил накануне.
От этого человека исходил какой-то «запах», которого он раньше не чувствовал, и в тот момент, когда его нос уловил этот сладкий «запах», его тело бросило в жар, вспотело… даже сейчас, когда он вспомнил об этом, это было таинственное ощущение.
Поскольку человек смотрел на него и не двигался, он подумал, что тот, возможно, заблудился, и заговорил с ним.
…Вас что-то беспокоит, сэр?
Вместо ответа мужчина схватил его за руку и притянул к себе.
Его обняли сзади и закрыли рот, чтобы сдержать сопротивление.
Несмотря на то, что Такахито собрал все свои силы, хватка мужчины не ослабла, как он надеялся…
Сразу же после того, как он почувствовал покалывающую боль в шее, его тело стало вялым… и сознание ослабело.
(Эта боль в моей шее…)
Не было никаких сомнений, что ему ввели иглу, наполненную снотворным или чем-то еще. Тошнота и головная боль, вероятно, были побочным действия лекарства.
Они сделали его вялым и, пока он был без сознания, привели сюда.
Другими словами, он был похищен этим человеком.
Скорее всего, этот человек целился на него со вчерашнего дня. И сегодня этот человек устроил ему засаду, чтобы похитить. И все же именно он начал говорить с этим человеком.
(Это было глупо.)
Такахито с сожалением стиснул зубы.
Однако, даже если он и сожалел об этом сейчас, ничего нельзя было с этим поделать.
Личность этого человека, цель его похищения, где находится это место, все это и многое другое ему неизвестно, но одно ясно: он должен бежать отсюда как можно быстрее.
Здесь никого не было, так что теперь у него был шанс.
Придя к такому выводу, Такахито сбросил с себя пуховое одеяло и встал с кровати, опустив ноги на пол. В этот момент он заметил, что с него сняли униформу и надели белую шелковую пижаму.
(Точно. Его мобильный телефон лежал в кармане униформы.)
Если ему вернут телефон, он сможет связаться со своей семьей.
Тихо стоя на пушистом ковре, он оглядел комнату. Насколько он мог судить, будь то форма или школьный рюкзак, он не мог найти. Вероятно, их поместили в другую комнату.
Во всяком случае, когда он первым делом попытался подойти к двери, его тело затряслось и осело.
(Ах…?)
В его ногах не было никакой силы. Он не мог сделать и шага вперед. Когда он еще раз попытался, его колени задрожали и подогнулись, и в конце концов он присел на корточки на полу.
«…что?»
Почему он не может пошевелиться? Лекарство все еще действует?
Когда он начал раздражаться на свое тело, которое не слушалось его, раздался звук поворачивающейся дверной ручки.
Двустворчатые двери, к которым Такахито пытался подойти, открылись, и оттуда выглянуло маленькое бледное личико. Светло-голубые глаза, увидевшие Такахито, сидящего на полу, широко раскрылись.
— «Тебе не следует внезапно двигаться».
Слова, которые предупредили Такахито, были произнесены по-английски.
Человек, который приблизился, нахмурив тонкие брови, имел очень странный вид.
Его шелковистые волосы, доходившие до груди, были серебристого оттенка, которые можно было принять за белый. Его глаза были светло-голубыми, как цвет озера на картинах Тернера. С его изящно устроенным лицом, похожим на лицо фарфоровой куклы, на первый взгляд его возраст был неузнаваем. Было также трудно определить пол человека, но поскольку у него не было груди, Такахито предположил, что это мужчина. Из выреза темно-синего свитера выглядывала белая рубашка, а на нем были темно-коричневые шерстяные брюки.
У него также было великолепное миниатюрное телосложение. Может быть, именно поэтому, он не испытывал беспокойства когда этот человек вскоре подошел к нему.
Мужчина протянул руку, и Такахито кое-как поднялся. Когда он усадил Такахито на кровать, тот спросил:
— «Как ты себя чувствуешь? Мне показалось, что ты почувствовал себя немного лучше после того, как тебя вырвало».
С этими словами Такахито понял, что этот человек был тем, кто дал ему таз и полотенце раньше. Похоже он ушел, чтобы очистить грязный таз, а теперь вернулся обратно.
— «Меня зовут Юджин. Я разбираюсь в медицине, так что, пожалуйста, не волнуйся».
«…»
Несмотря на то, что человек сказал не беспокоиться, он не знал был этот человек врагом или союзником, он не мог ослабить свою бдительность.
Он говорил мягко, и от него исходило нежное чувство, но он не мог сказать, что он не был плохим человеком, основываясь только на этом.
Пока он ждал ответа от молчаливого Такахито, лицо Юджина стало озабоченным, и он спросил:
— «Ты понимаешь английский?»
Услышав это, Такахито медленно кивнул.
Он самостоятельно овладел несколькими иностранными языками, но поскольку среди них английский был тем, который он изучал с детства, он был уверен, что его уровень может быть сопоставим с уровнем носителя.
— «…это хорошо. Я не говорю по-японски. Мне было сказано присматривать за тобой, но я беспокоился, что если мы не смогли общаться».
Ему сказали… скорее всего тот человек который его похитил.
— «Твоя голова, вероятно, все еще болит, но это тоже должно скоро пройти. Есть ли еще какая-нибудь физическая проблема, которая беспокоит тебя?»
— «…У меня совсем нет сил».
— «Это потому, что ты спал в течение трех дней, вероятно все еще осталось немного лекарства. Пройдет немного больше времени, прежде чем ты сможешь нормально двигаться».
— «Три дня?!»
Такахито прервал объяснения Юджина:
— «Я что, проспал три дня?!»
Юджин наклонил голову и кивнул.
— «Да…ты был без сознания почти три дня.”
«…»
При мысли о том, что прошло три дня, пока он был без сознания, Такахито испытал шок.
(Тогда… то похищение, о котором он думал, как будто оно произошло только что… произошло три дня назад?)
Если он внезапно пропал, и о нем не было никаких известий в течение трех дней, все должны быть очень обеспокоены. Наверное, к этому времени уже поднялся большой шум.
Его родители и Кидзуки, дедушка, двоюродный дедушка, дядя, Тачибана, Цузуки, Мидзукава, Мичиру — все лица всплывали в его сознании одно за другим.
Он не сомневался, что все они провели свои ночи без сна.
— «Вы… кто вы такие?»
Такахито нахмурился, глядя на бледное лицо перед ним.
— «По какой причине вы меня похитили?»
— «Это…»
Как только Юджин собрался ответить, дверная ручка со звоном повернулась. Скрип двери продолжился, и звук множества шагов зазвенел по полу.
Такахито издал удивленный звук, когда мужчины вошли в комнату.
Из трех человек, один стоял во главе, он был преступником, который похитил его.
Его «похититель» с надменной аурой, в отличие от всего черного вида, который он носил в своей памяти, был одет в белую рубашку и черный костюм.
Позади него стоял мужчина с козлиной бородкой и крепким телосложением, а также высокий худощавый мужчина с песочно-светлыми волосами. Оба были европейцами.
Мужчина с козлиной бородкой был небрежно одет в темный свитер с круглым воротом и темно-коричневые вельветовые брюки, в то время как высокий худощавый мужчина был одет в военный свитер цвета хаки и зеленые, как мох, рабочие штаны.
Похититель, возглавлявший группу, медленно приблизился к кровати и остановился рядом с Юджином.
— «Когда он проснулся?»
Голос мужчины, его низкий тон обладал глубиной, которая не шла вразрез с глубоким образом, который создавал его внешний облик. Его произношение было безупречным королевским английским.
(Они англичане…?)
Юджин ответил на вопрос мужчины:
— «Только что. Его вырвало сразу после пробуждения, но похоже теперь он успокоился».
— «Ну и? Этот парень здесь — это «оно»?
На загадочный вопрос похитителя Юджин снова загадочно ответил:
— «Да, я думаю, что он «тот».
— «Как я и думал».
Получив подтверждение, мужчина повернулся к Такахито.
Этот человек был таким же, как и раньше, с острым блеском в глазах, он смотрел на людей так, словно пронзал их насквозь.
По его властному поведению и присутствию Такахито догадался, что этот человек — лидер группы. Такахито повернулся и посмотрел прямо в янтарные глаза мужчины.
[прим. анл.: это только что пришло мне в голову. Янтарные глаза, это мудак, думает, что похищение считается правильным первым свиданием… Этот парень пытается быть британским Асами Рюичи?]
— «Кто вы такие, ребята?»
Он повторил вопрос, который уже задавал Юджину.
— «Артур Госфорд».
Вопреки ожиданиям, мужчина с готовностью назвал свое имя. Такахито подумал, что этот человек не так-то легко назовет свое имя, и был ошеломлен, но хотя он и услышал его, имя было ему незнакомо.
— «А еще здесь Эдгар и Вольфганг». — Артур представил двух мужчин, стоявших позади него.
Долговязого звали Эдгар, а крепкого Вольфганг. Как и следовало ожидать, оба имени были ему незнакомы. Это было, конечно, естественно, так как у него не было никаких иностранных знакомых.
— «Юджин, ты уже назвал свое имя?»
Юджин утвердительно кивнул.
Несмотря на то, что он знал все их имена, раздраженный тем, что загадка так и не прояснилась, Такахито добавил еще один вопрос.
— «Где я нахожусь? Зачем ты привел меня сюда…»
— «Мы находимся в Уэльсе в Великобритании».
Такахито не сразу понял, что ответ был дан в ответ на его вопрос. Холодно глядя сверху вниз на Такахито с растерянным выражением лица, Артур повторил:
— «Разве ты не слышал? Это Уэльс, в Великобритании».
Он конечно слышал об Уэльсе. Это название одного из регионов, входящих в состав Великобритании.
«…В Уэльсе Великобритания».
Повторив слова мужчины, через секунду он воскликнул пронзительным и нервным голосом:
— «Великобритания? Погоди, это Великобритания!?»
— «А есть и другая?»
— «Не может быть…»
Когда Такахито пробормотал что-то в полном изумлении, мужчина ответил с несколько обескураженным выражением лица:
— «Это не ложь».
У остальных мужчин помимо Артура, тоже были серьезные лица, не та атмосфера, чтобы смеяться над шуткой своего лидера.
Тем не менее, это все еще не казалось реальным, поэтому он наполовину засомневался.
— «Но… но в течение тех трех дней, когда я был без сознания, меня забрали из Японии и привезли в Великобританию?»
— «Правильно».
— «По какой причине?!»
Похищение — это преступление. Кроме того, среди всех преступлений это также тяжкое преступление с тяжелым наказанием. Мужчины были определенно старше его, так как выглядели по меньшей мере на 30 лет. Будучи достаточно взрослыми, не было причин думать, что они этого не знают.
Причина похищения, незнакомые англичане совершившие преступление.
Это была самая большая загадка.
Если это была организация, которая составляла конкуренцию организации семьи его матери, «Группа Оогами»… ему еще предстояло это понять.
С тех пор как его мать давным-давно покинула семью Дзингудзи, между ними и «Группой Оогами» не было прямой связи, но тем не менее это не означало, что такой возможности не было.
Для его деда, двоюродного дедушки и дяди он был родственником, поэтому похищение, чтобы попытаться использовать его в качестве инструмента в какой-то сделке, существование таких людей также не могло быть исключено.
Однако четверо англичан не выглядели так, будто они были связаны с якудзой.
И даже если его семья уступит на данный момент, было ясно что нет никакой необходимости специально забирать его из Японии и привозить в Великобританию.
Поймав подозрительный взгляд Такахито, Артур, который некоторое время молчал, вдруг открыл рот.
— «Мы привезли тебя сюда, чтобы ты родил от меня ребенка».
— «…»
С тех пор как он пришел в себя, его постоянно поражали неожиданности, но это было самым большим потрясением, которое он получил. Потрясение было настолько сильным, что он на мгновение лишился дара речи.
Потеряв дар речи на целых тридцать секунд, Такахито открыл застывший рот и выдавил хриплым голосом, который шел из глубины его горла.
— «Только что… что ты сказал?»
Артур сосредоточенно сдвинул брови. Выражение его лица сочилось презрением и раздражением, как будто он смотрел сверху вниз на кого-то мало понимающего.
Однако на такие бессмысленные слова он никак не мог согласиться.
— «Ты сказал, что я должен родить тебе ребенка?»
— «Мы привезли тебя сюда именно по этой причине».
На возражение Такахито, которое очевидно имело смысл, Артур тоже не дрогнул. С надменным выражением лица, как будто это было что-то, что он полностью осознавал, он воскликнул.
— «Твоя мать тоже мужчина, но он родил вас обоих».
«…»
У Такахито перехватило дыхание.
Единственными людьми, знавшими эту тайну, были семья Дзингудзи, три семьи, которые служили им и Тачибана.
— «Как?!»
Рефлекторно поднявшись, хотя и пошатываясь, он заставил Артура ответить.
— «Откуда ты знаешь, это…?»
— «Мы с тобой одной расы».
— «Одна раса…?»
— «Правильно».
— «Вы хотите сказать, что вы оборотни?!»
Когда он закричал, к нему внезапно вернулось воспоминание.
За мгновение до того, как он потерял сознание, он действительно почувствовал знакомый «запах» от этого человека.
Поскольку его нельзя было подделать, это был «запах» который был самым надежным доказательством, чем что-либо еще.
Я понял … «это» действительно… было что-то, что имело отношение к их же расе.
(Значит, все четверо здесь… оборотни?)
Осознав это, он снова попытался различить «запахи» четырех человек.
«…ах».
Может быть, из-за того, что последействие лекарства ослабило его чувства, он не замечал этого пока ему не сказали, но когда он попытался сконцентрировать свое обоняние, не было никаких сомнений, что у четырех человек был тот же самый знакомый «запах».
(Целых четыре неизвестных оборотня…!)
Когда оба глаза Такахито удивленно открылись и он замер, Артур продолжил говорить.
— «Место, откуда появились оборотни, точно не известно, но скорее всего ваши и наши семьи связаны предками из далекого прошлого. Разве ты не слышал о нашей семье Госфорд от главы семьи Дзингудзи?»
Такахито покачал головой.
[прим. анл.: вот почему, дамы и господа, вы никогда не должны скрывать дерьмо от своих детей, которое может закончиться тем, что это однажды укусит их в задницу (в прямом и переносном смысле). Жизненные уроки усвоены.]
Он никогда не слышал о семье Госфорд.
Более того, он не знал, что есть еще какие-то оборотни, кроме них самих.
Это был первый раз, когда он увидел других оборотней, кроме своего деда, дяди, матери и Кизуки.
— «Мне сказали, что другие семьи оборотней, кроме Дзингудзи, были… уничтожены давным-давно».
Пока он шептал, все еще находясь в шоке, Артур сжал губы в тонкую линию.
— «Понятно. Это значит, что они скрыли от тебя правду».
От циничного тона мужчины плечи Такахито дернулись, и он сердито посмотрел на Артура.
— «Что вы имеете в виду?»
— «…впрочем, это не имеет значения». — Артур пожал плечами, понизив голос. — Сейчас нет смысла вспоминать о прошлом. Самое важное — это будущее, которое нас ждет. Ты родишь мне ребенка. Все остальное не имеет никакого значения».
— «Я говорю тебе, я мужчина»
Не в силах донести до собеседника свою мысль, Такахито раздраженно повысил голос:
— «Как ты себе представляешь, чтобы я родил ребенка?»
— «Вполне возможно. Это потому, что ты «Ева».
Раньше он думал, что не может быть более потрясен, чем сейчас. Он был наивен.
— «Я…»Ева»? — его голос дрожал.
Он знал, что такое «Ева».
Это была уникальная мутация среди оборотней, особенность, когда оборотень родился с мужским телом, он проходит феминизацию и способен зачать.
Его мать была такой же. Его мать встретила его отца, прошла через феминизацию и родила его и Кидзуки.
Но может ли он быть таким же?…
Неужели он действительно унаследовал ген «Евы» своей матери…?
До сих пор никто ему ничего подобного не говорил. Даже их семейный врач Мизукава.
(Это ложь… так не должно быть!)
Его мысли спутались от этого шокирующего факта.
— «Ты не прав. Я не такой’!»
Такахито отрицал это, яростно качая головой. Его сердце громко билось, а температура тела поднялась в один миг.
— «Лжец! Не лги мне!» — крикнул он громким голосом, которым редко пользовался. Обычный он стал таким эмоциональным.
Но если бы он не сделал этого сейчас, казалось, что основы его личности сломались бы с треском.
— «Я не «Ева»!
Однако, как бы он ни кричал, выражение лица Артура не изменилось. Люди, окружавшие его, тоже ничего не говорили.
Почти как если бы они были взрослыми, которые не обращают внимания на вспыльчивого ребенка.
(…черт…)
Такахито сильно сжал обе руки в кулаки от тщетности быть единственным, кто был взволнован и бесплодно прилагал усилия.
— «Даже если ты не осознаешь этого сейчас, рано или поздно ты поймешь это, хочешь ты того или нет».
Такахито поежился от холодности зловещего обещания Артура.
— «Даже… даже если я «Ева»… Я не буду рожать твоего ребенка».
Кто станет рожать детей от человека, который смотрит на него, как на насекомое?
— «Твои намерения не имеют значения. Продолжение рода Госфорд зависит от тебя. Я, как Альфа, и ты собираемся создать следующее поколение. Это твоя задача как «Евы».
— «Какая задача! Вы не можете решать это самостоятельно!»
С холодным выражением лица мужчина отвернулся от огрызающегося Такахито и произнес нечто неожиданное.
— «Если ты не родишь, мы похитим твою мать и заставим его родить».
Такахито с сомнением прислушивался к этому спокойно брошенному замечанию.
Они похитят его мать… и заставят его родить ребенка от этого человека?
— «Меня устраивает и то, и другое. Будет это твоя мать моим партнером по размножению или ты. До тех пор, пока не родится ребенок».
Жестокая манера Артура говорить была такой, как будто он действительно был в порядке.
— «С чего ты взял, что мой отец допустит подобное?!»
— «С теми, кто встанет у нас на пути, мы разберемся!»
Тот, кто только что угрожал Такахито, был тем самым человеком с мрачным лицом, который до этого момента хранил молчание.
«…»
— «Мы убьем твоего отца».
В глазах Вольфганга вспыхнуло темное пламя ненависти, когда он выплюнул эти провоцирующие слова.
Видя, как смертоносное намерение волнами поднимается от крепко сложенного мужчины, Такахито понял, что это не просто пустая угроза.
(Он говорит серьезно… он действительно убьет…)
Он не знал, почему этот человек так ненавидел его отца, что хотел убить, но его лицо застыло, впервые с тех пор, как он родился, прямо перед его глазами появилось настоящее намерение убить его.
Пока Такахито терялся в догадках, другой мужчина Эдгар, который до сих пор молча наблюдал за происходящим, холодно произнес:
— «Пожалуй, этого объяснения вполне достаточно. Сколько бы мы ни говорили, он скорее всего не согласится, так что нет никакой необходимости продолжать это».
— «Ты совершенно прав».
Артур был того же мнения.
Эдгар посмотрел на Такахито своими серо-голубыми глазами.
— «Бессмысленно сопротивляться, что бы ни случилось, нет теперь нужды говорить, теперь ты под властью Артура. Прими свою судьбу. Чем скорее ты это сделаешь, тем легче тебе будет».
Сказав столь убедительные слова, он повернулся на каблуках. Эдгар вошел в дверь, и Вольфганг последовал за ним.
Юджин тоже последовал за ними, но перед самым выходом из комнаты обернулся и посмотрел на Такахито так, словно хотел что-то ему сказать.
Однако его подтолкнули товарищи по стае, и вскоре он исчез за дверью.
Вслед за звуком захлопнувшейся двери раздался звук запираемой двери.
(Они заперли дверь!)
Трое мужчин ушли, и он остался наедине с Артуром в запертой комнате.
Чувствуя, что бледнеет, Такахито перевел взгляд на человека, стоявшего перед ним.
Их взгляды встретились.
Янтарные глаза, устремленные на Такахито, были окрашены свирепым жаром, характерным для хищников.
Наконец полные губы Артура раскрылись.
— «Мы ждали 17 лет».
Его тон был торжественным, как будто он размышлял о тяжелом течении времени.
— «Мы больше не будем ждать, даже одного дня». — провозгласил низкий хриплый голос, и затылок Такахито покрылся мурашками.
Что же теперь начнется?
Что же с ним будет?
Мрачное предчувствие охватило Такахито, и он задрожал всем телом.