Проблемные дети приходят из другого мира, верно? Последний Эмбрион (Спин-оффы) (Новелла) - 5 Глава
Андервуд — город на воде.
Ресторан в саду под эгидой «Шести шрамов».
Куро Усаги привела Сайго Хомуру, Аязато Сузуку и Кудо Аято в прибрежный ресторан из которого хорошо видны проезжающие «Духовные поезда». На террасе было немало посетителей, пришедших взглянуть на чудные машины, вырывавшиеся из воды каждые десять минут. А на стол тем временем выставили жареную вишневку, перитоновую ветчину и яйца, суп из большущей тыквы и прочие невиданные блюда.
Но Хомуру еда совсем не волновала — его глаза были прикованы к поезду, что вот-вот отправится в путь.
— Ого!
После каждого отъезда загруженного под завязку поезда в небе танцевали капельки воды, создавая прекраснейшую радугу на берегу. А следом слышались восхищенные возгласы толпы.
Глядя на развернувшееся представление, Хомура и Сузука восхищались ещё громче прежнего:
— Ого!!!
Они глазели на разворачивающуюся сцену, чуть ли не переваливаясь через перила. Досмотрев, как поезд полностью ушел на дно, Хомура, наконец, вернулся на своё место и с умным видом скрестил руки на груди.
— Хм, неплохо. Сойдет пожалуй.
— Не ври, брат. Это же было суперкруто, — поправила его Сузука, а парень надулся.
Хихикнув, Аято снова поднесла чашку чая ко рту.
— Удивительно. Я думала, ты ничем не интересуешься, а оказывается ты любишь поезда.
— Нет же, тут другое дело, Ая. Хомуре нравятся механизмы. Раньше они вместе с Изой собирали пластиковые модельки самолетов и машин.
— Сузука, прекращай, — начал злиться Хомура.
Аято моргнула от удивления.
Он всегда зарывался в исследования с головой, а тут его лицо буквально сияло от радости — очень редкое зрелище. Аято как узнала, что даже по выходным он сидел дома за книгами.
Куро Усаги тоже слушала их перебранку, наставив на них ушки.
— Куро Усаги тоже удивилась. Эти пластиковые модельки — макеты ведь? Я не слышала, чтобы у Изаёя были такие интересы.
— Он просто часто бывал со мной. Еще мы соревновались в том, кто соберет набор быстрее. Помниться, только в этом я мог его победить, — сказал Хомура и тоскливо улыбнулся. Но прежде чем кто-либо успел вставить слово, он снова начал дуться.
Ехидно усмехнувшись, Сузука ткнула его в щёку:
— Он у нас вечно за Изой хвостиком ходил, хотя и я не лучше. Когда брат пропал, мы о многом вспоминали с Хомурой.
— Правда?
— Ну… Мы понимали, что когда-нибудь он пропадет. Но когда он по-настоящему исчез, то исчез очень внезапно. Знали бы вы сколько у нас тогда трудностей началось… — весело заговорила девушка о прошлом, но тут её прервал Хомура с очень серьезным видом:
— Сузука.
Ушки Куро Усаги наклонились в сторону, а лицо стало серьёзным.
— Трудностей?.. Получается, Изаёй оставил после себя нерешенные проблемы?
— Конечно нет. Он был наглецом, эгоистом, гедонистом — в общем, абсолютно безнадежным человеком, но… Он был не из тех, кто бросит на плечи собственной семьи нерешенные проблемы, верно?
— Но стычки были очень серьезными. Он часто сговаривался с Доном Бруно или стариком Усимицу, а потом и учителем Канарией и шел на разборки с большими шишками нашего мира! Хобби у него такое было.
— Ага. Он часто говорил всякие глупости вроде «использовать великую силу против грозных противников — вот она крутизна!» и всякое такое. А коронной фразой у него было…
— «Небеса не создали человека, который был бы сильнее меня!», если я правильно помню…
Тут Куро Усаги подавилась чаем.
Наверное, она подумала, что это очень на него похоже, но фраза всё же была крайне глупой.
— О-очень похоже на Изаёя. Значит, дома он был таким же, как и здесь?
— Он не из тех, кто меняется после переезда. Ты ведь и сама об этом знаешь?
— Хи-хи, может быть, — весело ответила Куро Усаги, шевельнув ушками.
На деле же они собирались обсудить много чего, но так разговор вперед не двинется, поэтому Куро Усаги кашлянула, чтобы привлечь внимание остальных:
— А теперь давайте есть! А Куро Усаги пока расскажет вам об этом мире — «Мире Маленького сада».
Сузука сразу вспыхнула интересом.
Хомура сделал серьезный вид.
А Аято осталась спокойной.
Увидев, что никто не против, Куро Усаги достала карточку.
— Вы готовы? Можно я начну с привычной фразы? Можно? Хорошо! Добро пожаловать в «Мир Маленького сада»! Мы призвали вас, чтобы дать возможность поучаствовать в «Играх даров», где могут участвовать лишь те, кто обладает дарами.
— «Игры даров»?..
— Именно! Наверное, вы уже заметили, что вы не похожи на других людей! Ваши необычные силы — это «дары», которыми вас наделили различные божества, будды, демоны, духи и звезды. «Игры даров» — это игры, где вы соревнуетесь с помощью ваших «даров». А мир Маленького сада — это площадка, созданная для того, чтобы мощные обладатели даров могли веселиться! — объяснила Куро Усаги, шевеля ушками.
Однако Сузука переглянулась с Хомурой и удивленно спросила:
— Эм, постой. Получается, людей без этих даров не призывают сюда?
— Да!
— Никогда? Никаких исключений нет?
— Да! Да! Да! Сузука уже знает о своей силе, верно?
— Ну да, но…
Парень с девушкой снова переглянулись.
Они оба знали о том, что не совсем обычные. Поэтому тут нечему было удивляться. Проблема скорее была в Кудо Аято. Если Куро Усаги нигде не соврала, то у неё тоже должна быть эта сила, которую называют дарами.
— Эм… Ая?
— Поговорим об этом позже, Сузука. Продолжай, Куро Усаги. Необходимо ведь выполнить некоторые условия, чтобы участвовать в играх даров, не так ли?
— Да! Чтобы принять участие в играх даров нужно быть членом какой-либо организации. В Маленьком саду они называются «Сообщества».
— Хм-м… И что будет, если победить?
— Победитель получает приз, приготовленный «Распорядителем»[✱]Раньше это были «хозяева», но это слово подходит намного больше. Позднее мы заменим термины в первых двенадцати томах. игры даров! Призом могут быть деньги, земли, привилегии, честь, люди… и поставленные на кон дары. Если получить от другого человека новый талант, то потом можно будет бросить вызов еще более сложным играм. Если же вы проиграете в игре даров, где поставили на кон дар, то, соответственно, лишитесь своего дара, не забывайте об этом, — ответила Куро Усаги и ехидно хихикнула.
В этот миг глаза Сузуки засверкали.
— Хе-хе-хе, о чем тут беспокоится-то? Мой брат —невероятно силен в играх, хоть по нему так и не скажешь!
— Хи-хи, буду ждать его выступления. Умелые игроки — настоящие звезды в мире Маленького сада! Надеюсь, вам у нас понравится!
— Ладно, давай по порядку. Кто эти распорядители игр даров, и кто наделяет этими, как их там, дарами? Неужели самые настоящие боги?
— Да! Это мир Маленького сада, где живут боевые боги и будды! По правде говоря, Куро Усаги — наследница «Лунных кроликов» из буддистских легенд! — гордо заявила Куро Усаги, качнув ушками и выпятив грудь.
Сузука и Хомура же глядели на неё с небольшим удивлением.
— Слушай, Хомура… Если я правильно помню, то «Лунные кролики» были в «Стародавних повестях»[✱]Стародавние повести (или Кондзяку моногатари сю) — сборник буддийских легенд., да?
— Ага, помнится, это история о том, как кролик пожертвовал собой, бросившись в пламя, чтобы спасти раненого старика. Там же говорится, что Индра пригласил того самоотверженного кролика на луну, из-за чего рисунок на лунной поверхности напоминает кролика.
— Ого! Да это же супер-популярная сказка! А ты знаменитая кроля?!
— Не совсем! Хотя, я ведь говорила, что наследница… А теперь вернемся к главной теме. Таким образом герои из преданий внешнего мира, или скорее те, кто оставил большой след в истории человечества, получают право взрастить свою «духовность»[✱]Ранее «духовный уровень». Очередная замена термина на более приятный. в мире Маленького сада и в то же время получить различные дары!
— Они что-то сделали для истории?..
— Да! Не преувеличением будет сказать, что таких личностей в Маленьком саду очень много.
Хомура довольно кивнул.
— Раз так, то меня действительно могли призвать.
— Хо-хо? Так уверен в собственных достижениях?
— Не уверен, эти достижения не совсем мои. Продолжай.
— Хорошо, — ответила Куро Усаги и весело дёрнула ушками: — Вернемся к разговору об играх даров. На самом деле они делятся на две очень разные группы. Первая — это игры, которые проводят скучающие боги, чтобы испытать людей. Чаще всего участвовать в них могут все желающие, но раз их проводят настоящие боевые боги, то многие из них очень сложные и жестокие, нередко участники лишаются жизни в них. Однако награда в них соответствующая — если попадется щедрый распорядитель, то можно выиграть даже новый дар.
— Хм-м… А есть обычные игры?
— Конечно! Сыграть в них можно поставив фишку в качестве платы за участие. Их проводят самые разные Сообщества для привлечения внимания, они же служат источником средств для них.
Наконец, Сузука и Аято заинтересовались всерьез.
— Если они нужны для привлечения внимания, значит они развлекательные?
— Может быть да, а может быть и нет. Если вы не понимаете смысла игры, то у распорядителя игры будет преимущество, понимаете?
— Получается, правила игры можно в некоторой степени изменить, договорившись с распорядителем?
— О-ого!.. Точно подмечено. Всё именно так, такие переговоры называют «составлением игры». Для переговоров с распорядителем и продвижения в групповых играх — это очень важный навык.
— Понятненько. Вроде я всё понял. Короче говоря, эти так называемые игры даров проводятся «Сообществами» для обмена и рекламы?.. А бартер или деньги тут есть?
— Да! Торговля процветает не хуже, чем игры даров!
— Ожидаемо, иначе в духовных поездах не было бы смысла. Свести весь обмен к играм ведь невозможно… Тогда получается, на жизнь можно зарабатывать в играх даров, а обустраиваться с помощью торговли? — предположил Хомура, подперев рукой подбородок.
А Куро Усаги от такого широко раскрыла глаза.
— К-как бы лучше выразиться… вы с Изаёем настоящие противоположности.
— Противоположности? С Изой?
— Да! Когда Куро Усаги узнала, что родственников Изаёя могут призвать в Маленький сад, то приготовилась к худшему. Но вы оказались очень учтивыми гостями… Куро Усаги очень рада вашему поведению, — сказала девочка-кролик и вздохнула с облегчением.
Лица Хомуры и Сузуки же, наоборот, стали ироничными.
— Неужели он и тут что-то натворил?
— Это так. Он устраивал битвы во всем Маленьком саду: в столице Блестящего пламени на Севере, в Андервуде на Юге — где бы он ни появлялся, там же устраивал переполох! Если бы он только был как вы… Если бы он только был как вы двое, то Куро Усаги не пришлось бы стерпеть столько всего!!!
Маленькая Куро Усаги разревелась прямо за столом. Только грубиян бы заставил такую малышку плакать от волнения.
— Эм-м… похоже, наш Иза доставил тебе много проблем…
— Но в детском доме он был таким же. А теперь давайте к главному.
Хомура несколько напрягся. Куро Усаги выпрямилась, словно ждала этого момента.
Собрав всю картину разговора в голове, парень заговорил:
— Спрошу прямо: как нам вернуться в старый мир?
— Ась? — удивилась Куро Усаги. Её лицо выдавало всё её непонимание.
Хомура смутился такому ответу, отодвинул блюда и наклонился вперед.
— Мы можем вернуться?
— Н-нет, можете, разумеется, но… А-а-а? Но разве это не странно? Ведь только люди, у которых «есть причина быть в Маленьком саду», могут попасть в этот мир… К слову, а что было написано в приглашении?
Хомура опешил. Дело тогда было срочное, поэтому он даже не прочитал содержание письма.
Достав телефон, он увидел загадочный почтовый адрес Queen.Hallowe’en@ne.jp. В теме письма было написано следующее:
«Приглашение на Вторую войну за владычество над солнцем»
— Что это?!
Едва увидев эти слова на жк-экране, Куро Усаги сильно удивилась:
— В-вторая война за владычество над солнцем?! П-п-п-почему Хомура получил его?
— Ну, как бы сказать…
— Прочитай письмо, пожалуйста, — попросила Аято.
Хомура согласно кивнул и начал просматривать содержание.
«Приглашение на Вторую войну за владычество над солнцем»
Уважаемый Сайго Хомура.
Вы получили право участвовать во «Второй войне за владычество над солнцем», которая пройдет в мире Маленького сада. Чтобы пройти в основной этап состязания, вам необходимо приручить не менее одного звездного зверя, входящего в число «двенадцати зодиаков» или «цикла зверей».
Выбранный зверь: «Телец».
Первое условие победы: Подчинить воплощение «Тельца»
Второе условие победы: Изгнать молнии и вернуть звезде исходный вид.
Общие условия и время проведения:
Это — предварительный этап, срок его проведения — семь лет. По прошествии семи лет вы будете автоматически дисквалифицированы. Кто бы не подчинил зверя, это будет считаться выполнением условия, поэтому вы можете заручиться помощью союзников.
Важные уточнения:
Это ограниченное право на участие, приготовленное специально для Сайго Хомуры, чтобы он смог принять участие во Второй войне за владычество над солнцем. Если вы решите выйти из состязания, откажетесь от участия, проигнорируете приглашение или проиграете в предварительном этапе, то ваше ограниченное право на участие, а также врожденный дар «Протоидея»[✱]Кандзями этот дар записывается как «тысяча черных заклятий» будут изъяты. Заранее просим прощения.
Во время проведения игры вы не можете покидать Маленький сад, будьте внимательны. Игра может быть продлена, но, пожалуйста, постарайтесь выполнить условия за отведенное время.
Удачи вам.
Ведущий Второй войны за владычество над солнцем, «Демон Лапласа»
Дочитав до конца, Хомура ударил кулаком по столу и выругался:
— Ч… Чё за фигня?!
Другие гости начали перешептываться, услышав его крик.
Схватив телефон дрожащими руками, он снова перечитал письмо.
— Война будет идти семь лет?! Вы не можете вернуться назад?! Чё за фигня?! Кто в здравом уме согласится на такие условия?!
— Х-хомура, успокойся.
— Хрена с два!!! Если… если мы не вернемся, то что будет с детским домом? Эврисинг компани перестанет нас финансировать! Если это случится, то детскому дому точно настанет конец! — взорвался Хомура, ежедневно боровшийся за детский дом. Но его тоже можно понять.
Сайго Хомура нужен был детскому дому Канарии. Если он исчезнет на семь лет, поддерживать детишек перестанут.
Сузука состроила непривычно кислую для неё мину и спросила девочку:
— Уса, всё безнадежно? Даже если откажемся?
— Тяжелый вопрос. Если бы вы не приняли приглашение, то вас бы не призвали в Маленький сад, — виновато сказала Куро Усаги, а её ушки поникли.
Тут в разговор включилась Кудо Аято:
— Куро Усаги, касательно этой темы… Дьявольские игры по всем правилам проводятся исключительно в Маленьком саду, так ведь?
— А? Д-да.
— Но мы встретили монстра, похожего на минотавра, в нашем мире. А сюда мы пришли из-за того, что у нас не оставалось другого выхода… Иначе говоря, нам пришлось спасаться бегством в Маленький сад из-за того, что нас втянули в игру Маленького сада. Я считаю, что есть достаточно причин для того, чтобы отправить нас обратно в наш мир.
— М-м-м…
Куро Усаги завертела ушками.
Аято же продолжила наседать:
— Как такое в принципе могло произойти? Пока мы не найдем ответ на этот вопрос, то решения нашей проблемы нам не видать.
— П-простите. Этого даже Куро Усаги не может понять полностью. Могу лишь предположить, что это случилось из-за того, что крупномасштабная игра даров, проходящая в Маленьком саду… предварительный этап Второй войны за владычество над солнцем вышел из-под контроля и повлиял на ваш мир. Больше Куро Усаги ничего не знает. — девочка-кролик стыдливо поникла и свесила ушки.
Хомура прикусил губу и таки пересилил беспокойство. Единственной его целью было сделать жизнь в детском доме веселой. Но один вечер перечеркнул его мечту, да еще и поставил всю его жизнь на угрозу. Не удивительно, что он так нервничал.
— Сожалею, но сейчас у вас только один выбор — победить в игре. Что бы там ни было, вы приняли приглашение, поэтому… Прежде чем начать переговоры, вам нужно пройти первый этап.
— Но как мы победим того быка? Это невозможно! — возразила Сузука, не выдержав.
Два вчерашних монстра превосходили людское понимание. А тот чудовищный бык из дождевых облаков был настолько огромным, что вполне мог сойти за звездного зверя. Им такого ни за что не победить, а значит и не вернуться в старый мир.
Троица замолкла, а Куро Усаги вдруг двинула ушками и сказала:
— А, точно. Вам ведь не нужно побеждать его силой!
— А?
— В играх даров, где необходимо подчинить могущественного противника, можно победить не только мощью, но и пытливым умом! Если противник — воплощение Тельца, например, минотавр, то в легенде о нём должен быть способ победить его! — добавила девочка и подняла ушки.
От таких слов даже Хомура опешил и замер, скрестив руки на груди.
— Если верить нашему разговору о том, что монстры в Маленьком саду появляются из легенд, то в истории о минотавре может содержаться способ сразить его!.. — заключил Хомура, словно увидев лучик надежды. — Куро Усаги, что это за «владычество над солнцем»? Это какой-то дар с чудовищной силой?
— Да! Среди великого множества даров «владычества над солнцем» — самые ценные. Всего их двадцать четыре, причем каждое из них — мощное оружие, а также являются медиумами для призыва звездных зверей! — объяснила Куро Усаги.
Парень призадумался.
— В этой игре замешан «Телец» из «двенадцати зодиаков», так?
— Да, абсолютно верно!
— Понятно. Так вот почему там были минотавр и «Телец»? Если всё это — часть игры даров, то выглядит очень правдоподобно.
Хомура сделал серьезный вид, приставив руку к подбородку.
Его лицо казалось еще более напряженным, чем раньше, но теперь в нём не было отчаяния. Хомура — парень смышленый, поэтому он начал быстро составлять логическую цепочку из событий, что произошли до сего момента.
— Тайфун… гибель урожая… значит, дальше — голод? Но мы уже нашли решение: вторые клинические испытания лекарственных наномашин уже прошли, на днях их должны запустить в производство. Значит, нужно узнать, что стало с двадцать четвертым тайфуном и где сейчас минотавр, — заключил он, постукивая пальцем по столу. Тяжело вздохнув, Хомура улыбнулся своей самой веселой улыбкой. — Ладно! Сузука, Аято! Мы, может, сумеем выиграть!
— Правда?
— Это правда?
— Ага, я случайно прихватил с собой козырь.
Сузука слегка удивилась этим словам, а Аято забеспокоилась, будто поняв, о чем он говорил:
— Неужели… ты собираешься использовать остальные «Истоки»?
— А какой у меня выбор? Исследования завершены на десять процентов, но у нас еще достаточно «Истоков», мы можем воспользоваться одним. Но так мы сможем вернуться в старый мир. Куро Усаги, у тебя случаем никакого плана нет? — спросил парень у девочки.
Решительно встретив его взгляд, она заявила:
— Да! Я думаю, что в первую очередь вам нужно встретиться с «Королевой Хэллоуина», которая призвала вас!
Хомура и Сузука удивленно склонили головы.
— «Королева Хэллоуина»… А, она нам письмо послала. Это призыватель?
— Да! Но она нечасто появляется на людях. Чаще её называют златовласой королевой, повелевающей границей миров.
— Повелевающей границей миров?
— Да! Хотя лучше бы назвать её сущностью, которую обожествил Хэллоуин. К слову, вы ведь знаете значение фестиваля под названием Хэллоуин?
— Нет, не совсем.
Хомура и Аято переглянулись и наклонили голову на бок.
— Тогда придется объяснить всё с самого начала, — заговорила Куро Усаги и, выпятив грудь, подняла вверх один палец». — Хэллоуин — это праздник урожая и солнца у древних кельтов, живших в Западной Европе. Древний народ видел в движении солнца, светящего по-разному в течении года, цикл жизни и смерти, они поклонялись ему, как сущности, которая ослабевает от лета к осени и умирает зимой, чтобы возродиться новой жизнью весною. Они верили, что тридцать первого октября, когда солнце светит слабее всего, граница самого мира истончается, и из страны мертвых в реальность приходят призраки предков. Но люди боялись, что вместе с духами предков могут явиться различные злобные твари-людоеды, поэтому сами наряжались в разных монстров, чтобы их не съели.
— Ха-ха-ха… и Королева стала воплощением праздника и получила власть над границей миров?
— Да! А еще «Королева Хэллоуина» — единственная «королева» во всём мире Маленького сада, где собрались будды и боевые боги. Думаю, она должна знать, как вам вернуться! И через несколько дней вы сможете встретиться с ней здесь, в Андервуде!
— Правда? — чуть ли не крикнула Сузука.
Дернув ушками, Куро Усаги ответила:
— Да! На самом деле Андервуд славиться чистотой своей воды, и, похоже, она нужна для любимого чая Королевы. В особенности она ценит капли утренней росы, которых очень мало: её посланник каждый месяц приходит за ней.
— Каждый месяц… а следующий когда?
— К нашему счастью — завтра ночью. И если всё сложится хорошо, то он, может быть, познакомит вас с Королевой.
Хомура и Сузука вскочили с места, сияя от радости.
— Ладно. Раз мы всё решили, давайте за дело.
— Согласна! Нужно заработать себе на жизнь здесь.
— А у вас есть чем платить за участие, Хомура, Сузука? — осадила их Аято, и те замолкли.
Но Куро Усаги улыбнулась и подняла руку.
— Не беспокойтесь. Вы — семья Изаёя, нашего покровителя. Расходы на участие Куро Усаги оплатит из своих карманных денег!
— Уса! Ты такая щедрая!
— Прости, мы вернем всё до копейки, когда заработаем. Для начала хотелось бы попробовать что-нибудь попроще…
— Брат, помнишь тот магазинчик? Там должны проводить какую-то игру…
— А ну стойте-е-е-е-е!
Вдруг из реки вырвалась большущая струя. Подумав, что это какое-то представление, ближайшие зеваки зааплодировали, смеясь во весь голос.
Но а тем, кто попал под неё, было не до шуток: они вымокли до нитки, а еда, что лежала на столах перед ними, смыло потоком.
— А…
Большую часть блюд унесло в реку, а они даже наполовину не были съедены! Сузука с болью в сердце глядела, как они уплывают. Однако выпрыгнувшей из речки женщине всё было нипочем, она просто приземлился рядом с компанией.
— Я слышала ваш разговор! Не хотите попробовать нашу новую игру даров, которую провожу я, принцесса Шираюки?
— Госпожа Шираюки! Почему вы появились так зрелищно, беспардонно и бессмысленно?
— Не понимаю, что произошло, но, похоже, она хотела произвести впечатление, — заметил Хомура.
— И правда, у меня нет другого объяснения, — вторила Аято.
— Т-такая вкуснятина была… а её смыло в реку просто так…
— Х-хватит жаловаться! Мне, как божественному существу, очень важно первое появление! Иерархию нужно устанавливать сразу, не так ли?! Ш-ш-ш!!! — разозлилась Шираюки, одетая в кимоно.
Вдруг она перевела резкий взгляд, словно вобравший всю её враждебность, на Хомуру и показала на него пальцем.
— Эй, ты! Ты очень похож на мастера! Может быть, ты правда его брат!
— Мастера?.. Вы про Изу? Тогда про Сузуку не забывайте.
— М? — удивилась женщина. — М-м? Что-то не заметно, но так тому и быть. Вы, кажется, все с родины мастера. Тогда я вымещу на вас все обиды, какие я натерпелась от него!
— Отказываюсь.
— Отказываюсь.
— Отказываюсь.
— Вот теперь я точно знаю… Вы точно знакомые того придурка!!! Как знала ведь, что так и будет!!! — разъяренно прорычала Шираюкихиме, и резко повернулась к Куро Усаги.
— Госпожа Куро Усаги, я слышала весь ваш разговор. Кем бы они ни были, семьей друга ли или еще кем-то, это не повод давать им деньги просто так? К тому же они всё еще очень молоды, они дети. Давать им деньги в долг, не требуя возврата, — подавать плохой пример.
— Эм-м… На удивление весомый аргумент, Куро Усаги нечего даже возразить!
— Чья бы корова мычала. Кто только что устроил погром в ресторане и насолил гостям? — весомо возразил Хомура, но Шираюки даже не взглянула на него.
— И раз вы хотите получить опыт в играх даров, то я, Шираюкихиме, лично! приглашаю вас принять участие в одной из них! — заявила женщина, с довольным видом обнажив клыки.
Куро Усаги схватилась за голову, бормоча что-то вроде: «Госпожа Шираюки, мне кажется, вы очень сильно напоминаете кое-кого».
Хомура и Сузука переглянулись, но с ответом определились задолго до этого.
—Ну, мы пока не знаем, что это за «Игры даров». И я был бы рад поучаствовать, но…
— А награда будет?
— Разумеется. Я приготовлю подобающий дар, — ответила принцесса Шираюки, довольно кивнув несколько раз.
Хомура и Сузука согласились с улыбкой на лице.
Куро Усаги заподозрила что-то неладное, но лишь вздохнула и сказала:
— Хорошо. Тогда Куро Усаги будет вашим судьей.
— Судьей? Ты?
— Да! Куро Усаги ведь «аристократ Маленького сада», наделенная привилегией «Главного судьи»! Там, где слышат ушки Куро Усаги, никто не смухлюет! — гордо заявила Куро Усаги, двинув ушками.
«Если это так, то за честность можно не переживать», — подумал Хомура.
Шираюкихиме тем временем прыгнула обратно в реку и вынырнула уже в форме гигантской змеи.
— М-м… а теперь забирайтесь. Я доставлю вас к месту проведения игры.
— Хо-орошо! — весело ответила Сузука.
— Под воду не нырять, — с подозрением сказал Хомура, хоть и выглядел довольным.
Куро Усаги перевела взгляд на девушку, сохранившую абсолютное спокойствие, — на Кудо Аято.
— Пойдем и мы?.. К слову, Аято…
— Что такое, Куро Усаги?
— Меня уже долго мучает один вопрос… мы нигде раньше не встречались?
— Нет, это наша первая встреча, — сказала Аято, замешкавшись на секунду.
Девочка-кролик на миг одиноко улыбнулась, а потом заговорила снова:
— Нет, не надо беспокоиться. А теперь пойдем к принцессе Шираюки!
Куро Усаги встала с места и поправила юбку.
Хомура, Сузука и Аято тоже вскочили с мест и отправились по улицам Андервуда.
*
Игровой район Андервуда, пастбище гиппокампов[✱]Гиппокампы — существа с головой лошади и рыбьим хвостом..
Это были водные поля, куда падали переливающиеся светом капли воды с листьев. Скот свободно пасся по небольшим островкам, выглядывающим из воды, наверное, никто не волновался, что животные могут сбежать. Одно дело, когда так оставляют коров или свиней, но, к всеобщему удивлению, даже овцы и бараны, умеющие плавать, не собирались отсюда бежать.
Трио туристов — Сайго Хомура, Аязато Сузука и Кудо Аято — восхищалось местным пейзажем, поглядывая вперед, куда их несла Шираюки.
Вдруг Сузука крикнула так, словно увидела что-то действительно странное:
— С-смотри, Хомура! Там повозка по воде плывёт?
А затем указала на карету, тряся парня за плечо.
Корпус повозки словно парил над водой. Если говорить прямо, он был похож на корабль.
Но плыла повозка без помощи ветра и парусов, криков матросов тоже не было слышно.
Её тянул морской конёк с плавниками на копытах, бегущий по воде. Этот мифический зверь, наполовину рыба, наполовину лошадь, зовется здесь гиппокампом.
— Ого!!!
— Что думаешь, брат? Смотри какой красивый корпус у повозки! Круто, правда?
— Угу, сойдет.
— Врешь! — легонько приструнила его Сузука.
Куро Усаги же хихикнула и обратилась к Аято:
— Хомура у нас упрямый, да?
— Обычно он чуть более честный. Просто не любит ребячиться.
— Хо-хо… Получается, обычно он ребячится? Хи-хм, в этом он похож на Изаёя.
— Эй, малышня и Лолиусаги, я всё слышу, — бросил Хомура, недовольно нахмурившись.
Куро Усаги и Аято продолжили хихикать, а Сузука отругала их, натянуто улыбнувшись:
— Хватит уже. Он ведь самый старший в детском доме. Он приглядывал за всей ребятней, поэтому и стал таким.
— В детском доме?.. А, э-э? Но Хомура и Изаёй ведь…
— Не кровные родственники. Просто жили в одном детском доме.
— Эм, но… Чего?! — удивилась Куро Усаги, свесив ушки.
Но продолжить расспросы она не успела — они прибыли на место.
— Спускайтесь здесь, — сказала Шираюкихиме и положила голову на землю.
Четверка сошла на землю по очереди, а гигантская змея нырнула обратно в воду и выпрыгнула из неё уже в человеческой форме.
— А теперь к делу. Как видите, это земли, где пасутся животные, а также район, где проводятся игры. Вы ведь заметили гиппокампов, пока мы плыли сюда?
— Ага, как раз недавно.
— М?.. А, и правда были. Я подумала, что было бы неплохо устроить игру с водными повозками, как вам?
— Да! — хором ответили Хомура и Сузука. Похоже, они совсем не ожидали, что их ждет настолько интересная игра.
Кудо Аято осталась спокойной, хотя и слегка улыбнулась.
— Звучит интересно. Будет водная гонка?
— Для гонки людей всё же маловато. Хотя здесь проводят знаменитую гонку «Наездники на гиппокампах».
— Да! Эту игру впервые провели три года назад! Она стала очень популярна и теперь проводится регулярно. Иногда Куро Усаги приглашают на неё в качестве судьи.
— Хо-хо… А она скоро будет?
— Нет. Игра проводится раз в месяц, и в последний раз она была три дня назад.
Сузука явно огорчилась, услышав ответ Шираюкихиме.
Куро Усаги серьезно удивилась, что Сузука еще сильнее её подвластна чувствам, но не упустила возможности обрадовать:
— Н-но мы ведь сейчас проведем похожую игру, верно?
— Ага. Групповой гонки не получится, но, я думаю, мы сможем провести гонку с препятствиями по городским каналам между мною и вами.
— Ого… как-то масштабнее, чем я думал. А нам вообще разрешат?
— К счастью, я приложила руку к строительству нового города Андервуда, в городе меня уважают. Если мы не устроим переполох, никто не разозлится. А теперь прочитайте это.
Шираюкихиме хлопнула в ладони, и с неба упал пергамент.
Игра даров: «Водные извозчики на гиппокампах»
Условие для участия:
Получить приглашение от распорядителя.
Условия победы:
Завершить гонку вокруг великого древа быстрее, чем распорядитель «Шираюкихиме»
Правила:
1) Участники имеют право использовать карту и выбирать любой понравившийся маршрут;
2) Распорядитель может свободно выбирать маршрут, но когда он захочет поднять голову из воды, то должен остановиться;
3) Если участники перевернуться, то имеют право продолжить с того же места, если сразу же всё исправят;
4) Во время игры можно мешать противнику через определенные интервалы.
Награда за победу участников: Одна «карта даров». А также обеспечение ежедневных расходов.
Награда за победу распорядителя: Участники обязуются убедить Сакамаки Изаёя извиниться за все грубости, которые он позволил до сегодняшнего дня.
Клятва: С уважением к вышенаписанному, гордости и флагу, мы клянёмся провести игру.
Печать: Ширюкихиме из «Безымянных»
Просмотрев свиток, троица спросила Куро Усаги:
— Что это? Правила игры?
— Да! Это «Свиток гиасса», на нём указываются правила игр в Маленьком саду. Если вы согласны с правилами, то, пожалуйста, передайте свиток распорядителю.
— Хм-м…
Хомура задумался. Нужно было о многом спросить, но перед этим он хотел любой ценой кое-что узнать.
— Тут говорится, что мы можем мешать противнику через определенные интервалы. Что это — расстояние или время?
— Это время. Вы можете нападать на противника через определенные временные интервалы. Однако значение этих интервалов остается секретом распорядителя.
— Значит, сначала нам нужно защищаться и узнать всё самим? А сколько раз можно напасть?
— Сколько угодно. Иначе у распорядителя было бы очевидное преимущество.
— Эй, давай по-честному.
— Сузука, распорядитель предлагает игру без платы за участие и, к тому же, предлагает награду. Это, может быть, и не совсем честно, но условия всё равно очень мягкие, — возразила Аято.
Хомура тоже беспокоился об этом.
«Учитывая, что это наша первая игра, награда за победу слишком щедрая в сравнении с риском и сложностью. Может, у неё есть какие-то скрытые мотивы?..» — задумался он.
— Хочу еще спросить о строчке «Участники обязуются убедить Сакамаки Изаёя извиниться за все грубости, которые он позволил до сегодняшнего дня». Что он тут натворил?
— Это долгая история. Так много, что день бы обратился ночью, а чистейшие воды Андервуда окрасились в багровый от моего гнева и возмущения.
— А, ну ладно.
— Э, простите его.
Сузука и Хомура вдруг заизвинялись. Им тоже хорошенько досталось за проделки Изаёя, но, похоже, обитатели Маленького сада настрадались не меньше.
— Кхем. Мы отошли от темы, вернемся? Вы можете использовать любую понравившуюся повозку. А еще было бы хорошо, если бы у вас был свой гиппокамп, но… — заговорила Шираюкихиме и оглянулась.
И именно в этот миг из табуна гиппокампов вырвался один из зверей. Он резво двинулся к ним и остановился ровно между Сузукой и Аято.
— О-о-о?!
— Ты же…
Сузука свалилась на землю от удивления, а Аято взглянула на него и без труда остановила. К ней прибежал очень красивый зверь, немногие смогут посоперничать с ним.
Его синеватые крепкие лапы были хорошо натренированы, полупрозрачный мокрый спинной плавник, заменявший гриву отдавал зеленью и ярко сиял в лучах солнца.
Глядя на чудесный плавник, Сузука едва не ослепла. Зверь был таким красивым, словно ожившая скульптура, и девушка просто не смогла сдержать своего восхищения:
— К… какой красивый!..
— И правда. Я не очень хорошо знакома с лошадьми, но таких красивых редко можно увидеть, верно?
— Угу, это вожак табуна гиппокампов, его зовут Хьютос. Три года назад его наездником была рыцарь Королевы.
— Рыцарь Королевы?.. Той самой Королевы Хэллоуина?
— Да! Она была доблестным и очень сильным рыцарем и не раз спасала Куро Усаги с друзьями от разных бед. А три года назад этот гиппокамп бился за победу в «Наездниках на гиппокампах» против Изаёя и его товарищей!
Хьютос заржал в ответ. Погладив его по подбородку, Аято довольно шепнула:
— Давно не виделись, Хьютос. Вижу, ты как всегда резвый.
Гиппокамп снова заржал, теперь весело.
Широко кивнув, Шираюкихиме передала остальным свиток Гиасса и карту города.
— С приготовлениями мы закончили. Не возражаете, если мы начнем гонку завтра в полдень?
— Если это всё, то да, закончили. А, точно! У меня еще вопрос остался.
Оглядевшись, Хомура заметил несколько повозок. Потом внимательно оглядел Хьютоса и усмехнулся.
— А можно… я сам спроектирую повозку?
— Хо? Ты уверен, что сможешь?
— Да, я бы сказал, что это мой конёк. Разумеется, я что-нибудь придумаю, если не успею вовремя.
— Да! В таком случае Хомура нарисует чертеж, а потом мы попросим духов древа создать её! Так мы закончим её в мгновение ока!
— Отлично! — обрадовался Хомура и кивнул.
Увидев его таким довольным, Сузука и Аято едва сдержали улыбку.