Руководство гениального принца по вызволению страны из долгов (пора и родину продать) (Новелла) - 7 Глава
Bad_Boy
(перевод с английского)
Здравствуй небо в облаках, здравствуй… что там дальше? А чёрт с ним — всё равно не та пластинка, да и военник у меня уже есть.
Привет! На текстовой связи, как вы могли заметить, Bad_Boy — новоявленный переводчик на РуРанобэ и бессменный исполнитель данной роли в течении всего тома, вами только что прочтённого. Вот это я завернул.
Представляю свой второй проект: «Руководство гениального принца по вызволению страны из долгов (пора и родину продать)».
Ну что тут можно сказать? Название — моё почтение.
Вообще, произведение достаточно интересное, сюжетно логичное и шикарное по жанрам, а мне оно — любителю истории, политики (политологии) и экономики — как раз. Чем-то напоминает «Без игры жизни нет» на минималках. Правда, чем дальше в лес, тем меньше они будут друг на друга походить. Вот и славно — нечего плодить однотипные сказки. Дякую тобi Боже, шо це не исекай.
Если уж детально рассматривать, то мне понравился твист в первой главе: Натра так и так попала бы в сферу влияния империи и была бы ею поглощена — так чего бухтеть? Более того, я бы сам, как на месте Уэйна, так и на месте империи, сделал бы тоже самое. Объясняю: в первом случае можно остаться при власти и жить себе дворянином на своей вотчине да не тужить. С империей чуть сложнее. Конечно, устроить маленькую и победоносную круто, но зачем, когда можно захватить страну мирно? В случае насильственного исхода могли бы вспыхнуть мятежи и население было бы недовольно, а мирный вариант свёл бы ропот к минимуму.
— Самый умный?
— Да.
— Как объяснишь тот факт, что половина тома — война?
— Тем, что в следующем её не будет (это не точно).
Я упомянул, что это мой второй проект. Первый — «Рандеву с жизнью». «Вот так разница!» — скажите вы. Да. А ещё есть разница в анлейте (мне влом учить японский). Если в «Рандеву» он фанатский и там текст словно через гугл прогнали, то здесь он официальный. Мне не надо стараться делать перевод читабельным — он сам таким получается, а порой даже красиво выходит.
И напоследок, как водится, благодарности. Аригато гозаймас Снайперу-саме, что не давал мне сильно много вольности. Бью челом их сиятельствам редактору и пруферу — Летаргик и Нулевой Отдел (Мельх) соответственно — спасибо, что терпите мою безграмотность. Благодарочка Хайро — иллюстрационные страдания только начинаются, не робеть! Счастья со здоровьем читателем, а нам — донатики.
Бэд Бой Натрийский повелевает: перевод переводись!
Одним знойным июньским деньком, попивая лимонадик,
Bad_Boy
lethargic
(редактура)
Мои коллеги лапочки, люблю их очень сильно, добра им. Раноба норм.
Bad_Boy
(покрас иллюстраций)
Голосом послушника: «Нужно больше колоров.»
Hairo
(эдит)
Всем хай дорогие читатели! Пишу вот я сейчас это послесловие и думаю, что скорее всего это самый быстрый релиз целого тома из проектов, в которых я принимал участие. Это не может не радовать, надеюсь дальше мы продолжим в том же духе.
Вспоминая тот момент, когда ко мне пришел Bad_Boy, я и не догадывался тогда с какой болью я мог столкнуться в работе над ирастыми. Надеюсь вы остались довольны проделанной мной работой, ведь тайп иллюстраций делается с оглядкой на оригинал, и не сложно догадаться, что большой текст на русском был раньше большим текстом на японском. На самом деле в момент готовности первого релиза, всю ситуацию задерживал только я, т.к. мне одновременно прилетело на работу сразу 4 тайтла и пришлось работать в режиме аврала несколько дней и за данный тайтл я взялся третьим по счету, очень за это извиняюсь!(^__O)
Большое спасибо, что прочли данный том! Няяяяя ^___^