Секрет Харуки Ногидзаки (Новелла) - 5 Глава
Первый день летних каникул.
Я находился в комнате Харуки.
— Откровенно говоря… есть нечто, что я хотела бы тебе показать.
Когда девочка сообщила мне об этом, я пришел к ней в гости, и все же, собственно говоря, что она имела в виду под словами: «… нечто, что я хотела бы тебе показать»? …Неужели, Харука оповестила меня о том, что наденет костюм горничной? Ведь в этом доме имеется подобная одежда (например, у Хазуки-сан)… Право же, ведь ни при каких обстоятельствах подобное не произойдет? Однако ранее она говорила о том, что хотела бы попробовать одеться в костюм горничной…
И вот когда я заставлял свой мозг кипеть от подобных мыслей, вызванных весенним гормональным обострением…
— Прошу прощения, что заставила тебя ждать.
…Вернулась Харука, неся в руке низкий столик.
Само собой разумеется, на девочке не было костюма горничной.
— …Эх!
— …? Что означает это: «Эх!»?
— П-право же, я тут о своем…
— …?
Не могу же я ей рассказать.
— Я не совсем понимаю тебя, и все же… ах, есть цейлонский бленд «Те фреско»[121], ты не против?
— Не против.
Я тоже расту над собой, ведь, по крайней мере, я тут же понял, что речь, вероятней всего, идет о марке черного чая.
Харука налила мне в чашку (антикварная вещь времен правления короля Эдуарда VII[122]; текущая цена — шестьсот тысяч иен) напиток, обладающий сладким цитрусовым ароматом…
— К слову сказать, сегодня Хазуки-сан отсутствует?
…И тут я внезапно обратил внимание, что не видно старшей горничной, которая обычно целиком брала на себя прислуживание за столом.
— Хазуки-сан в отпуске. В преддверии летних каникул она отправилась погостить в родные места.
— Вот как, в родные места?
К слову сказать, также я вспомнил, что другая горничная вышла к воротам, чтобы встретить меня и проводить в особняк.
— По словам Хазуки-сан, ее родина расположена на Хоккайдо. Она сказала, что в качестве гостинца купит нам «Медвежье карри»[123].
— «Медвежье карри»…
Опять какое-то кушанье, которое сильно нравится Харуке.
— Хотя и Мики тоже не видно…
— Этот ребенок отправился вместе с дедушкой на охоту в горы. Думаю, что она, вероятней всего, не вернется до вечера.
— На охоту…?
Какое суровое увлечение. К слову сказать, разве не существует официального запрещения на использование охотничьих ружей такими малолетними особами?
— Кстати, отец находится в командировке в организации НАСА, а матушка отправилась в инспекционную поездку в Париж, поэтому сегодня их дома нет. Соответственно, пожалуйста, наслаждайся досугом, — добавила Харука.
И в самом деле. Из этого следует, что сегодня мы — только вдвоем? Да, именно так. Не то, чтобы мне не нравилась веселая и шумная обстановка, когда присутствуют Мика и Хазуки-сан, тем не менее, время от времени и подобное времяпрепровождение — тоже замечательная штука, ведь так…?
— …?
…Каак, только вдвоем?
От этих слов, которые снова всплыли в памяти, у меня невольно закололо под ложечкой.
Право же, разумеется, в здании присутствует множество постоянно находящихся на работе горничных, которые незаметно для меня обеспечивают поддержание в порядке этого величественного особняка, принадлежащего семье Ногизака, поэтому, вероятно, нельзя сказать, что выражение «только вдвоем» полностью выполняется, однако полагаю, что, по крайней мере, сейчас рядом нет такой беспардонной женщины (хотя ее и не звали, а когда спохватишься — она уже незаметно стоит у тебя за спиной), как старшая горничная, способная скрывать свое присутствие. В таком случае, мы с Харукой фактически — все равно, что только вдвоем.
Только вдвоем.
Это сочетание звучит в высшей степени прекрасно.
— Хмм? Юуто-сан, у тебя почему-то покраснело лицо, у тебя что-то случилось?
— Н-нет…
Тем не менее, только я погрузился в подобные размышления, как тут же внезапно испытал внутреннее напряжение. Мои глаза почему-то следили за каждым жестом Харуки, хотя до недавнего момента меня это не беспокоило.
И вот когда я начал в своем мозгу повторять наизусть хронологию всемирной истории (1919 год — в Версальском дворце подписан Версальский мирный договор[124], и так далее) для того, чтобы отвлечь свое внимание…
— …Юуто-сан…
…Лицо Харуки очутилось совсем рядом с моим лицом.
— Ч-что случилось? — мой голос невольно задрожал. Ууу, слышишь ты, парнишка, сохраняй самообладание.
— Как я и сказала: есть нечто, что я хотела бы тебе сегодня показать.
— А-ага.
После слов «…нечто, что я хотела бы тебе показать» в моем мозгу опять всплыл образ этой девочки, одетой в костюм горничной (вот извращенец!), тем не менее, выражение лица, с которым Харука уставилась на меня, было намного более серьезным, чем я предполагал, поэтому я тут же снова взял себя в руки.
— Откровенно говоря, я имела в виду вот это, — моя собеседница взяла в руки лежавший рядом с ней журнал так, словно это была дорогая и ценная вещь.
— Это же…
То был предмет, который я недавно видел в этой комнате в дальнем углу книжного стеллажа.
— Да. Это — «Невинная улыбка», первый выпуск.
Передо мной находилась вещь, являющаяся памятной для Харуки.
— Послушай… ты не мог бы почитать этот журнал вместе со мной?
— Этот журнал?
— Именно так. Ты… против?
— Нет, для меня это не составит беспокойства, и все же… — я дал такой ответ, поскольку у меня не было особых причин, чтобы отказываться. Тем не менее, почему Харука хочет, чтобы мы сделали подобное?
— …Для меня это — особый журнал, — тихо заговорила девочка. — Когда я пребывала в унынии, когда у меня были какие-то неприятности, я всегда смотрела этот журнал, и тем самым воодушевляла себя. «Даже если меня поджидают огорчения или печали, непременно где-то есть человек, похожий на того, с которым я встретилась тогда в парке, и этот человек меня утешит». Я верила в это, и таким образом преодолевала неприятности, — Харука крепко прижимала к груди журнал «Невинная улыбка». — Вот почему это — особая для меня вещь. Это — предмет, напоминающий мне о том самом человеке, это — очень-очень ценная и дорогая вещь, это — мое сокровище.
— Вот как…?
Тот факт, что Харука даже сейчас находит опору в том человеке, почему-то вызвал во мне противоречивые чувства. Хотя, право же, я не могу ничего поделать, даже если буду ревновать к тому субъекту, о котором я не знаю ни имени, ни внешности.
И вот когда я почувствовал себя слегка удрученно…
— Поэтому мне хочется, чтобы ты тоже почитал со мной этот журнал. Журнал, который до сего момента поддерживал меня… н-нуу, вместе с тем человеком, который сейчас является для меня самой действенной опорой в трудных ситуациях, — произнесла девочка.
— Что…?
— Я была так счастлива. Когда услышала твои слова, что ты станешь на мою сторону… поэтому, когда окружающие смотрели на тебя странными взглядами, я думала: «Как же мне поступить?» — и в то же самое время в глубине души чувствовала себя счастливой, поскольку ты встал на мою сторону и заступился за меня. …Прошу прощения. Полагаю, что я — скверная девчонка. И все же… я действительно счастлива…
— Харука…
Откровенно говоря, я был счастлив. Эта девочка считает меня «…человеком, который является самой действенной опорой в трудных ситуациях». Невзирая на все остальное одно это заставляло меня чувствовать себя счастливым.
От такого избытка чувств меня на мгновение охватило побуждение скакать и носиться вокруг, тем не менее, если я действительно совершу такое, то просто буду выглядеть, словно ненормальный (до такой степени, что придется вызывать желтую машину скорой помощи из психиатрической клиники). Я кое-как подавил подступивший приступ радости, после чего произнес:
— В таком случае почитаем его вместе?
— Даа!
Мы с Харукой сели рядышком на край кровати и принялись вдвоем перелистывать журнал «Невинная улыбка».
— Мне чрезвычайно нравится диалог вот в этом месте… Кульминационная часть этого рассказа необычайно увлекательная… Этот рисунок — просто прелесть… — в каждом месте девочка высказывала свое впечатление. Она выглядела настолько живой и бодрой, что было как-то даже непривычно, и кроме того данная ситуация заставила меня еще раз остро ощутить, что Харука действительно любит этот журнал. Все-таки я был чуточку раздосадован, тем не менее, полагаю, тут уж ничего не поделаешь. Испытывая спутанные чувства (близкие к душевному состоянию парня, который волнуется о том, что его возлюбленная ранее встречалась с другим), я попытался мельком взглянуть на девочку, которая сидела рядом со мной.
Харука со счастливым видом перелистывала журнал «Невинная улыбка».
…Что такое?
От этого зрелища у меня возникло чувство какого-то несоответствия.
Это было ощущение, которое пронзило меня в тот день, когда я, находясь в этой же комнате, украдкой смотрел данный журнал, пока Харука отсутствовала, и которое бередило мне сердце. Как мне кажется, его можно назвать «дежа-вю».
…Мне уже приходилось где-то наблюдать подобное зрелище, не так ли?
Вечер. Общественный парк, окрашенный в оранжевые тона заходящим солнцем. Рыдающая девочка. Мы с ней сидим рядышком и читаем журнал.
В этот миг неожиданно у меня в голове проступило вся эта сцена.
* * *
Определенно, это случилось, когда я возвращался домой из Акихабары после того, как Нобунага во второй раз уговорил меня составить ему компанию и бросил прямо посреди квартала.
Я спешил домой, и тут мне на глаза попался общественный парк, окрашенный заходящим солнцем в оранжевый цвет, и силуэт девочки, которая сидела на скамейке, расположенной в уголке парка.
Незнакомка плакала.
Рыдала в голос, даже не стесняясь внимания чужих взглядов.
Не обратить внимания на ее плач было невозможно, тем не менее, все взрослые, проходящие рядом, смотрели на эту девочку и, сделав вид, что не заметили ее, прибавляли шагу и быстро проходили мимо. Не нашлось ни единого человека, кто попытался бы с ней заговорить.
Ни с того, ни с сего я разозлился.
Если здесь наличествует столько взрослых, то хотя бы один из них мог бы ее расспросить, ведь так? Ведь у них на глазах рыдает маленькая девочка.
Однако все равно нет ни единого человека, кто бы обратился к ней.
И ничего не изменилось: незнакомка продолжала рыдать.
Опомнившись, я окликнул девочку:
— Ты… одна?
— …
Продолжая всхлипывать, незнакомка кивнула в знак согласия.
— Не лучше ли тебе вернуться домой? Ведь время уже позднее.
— …Я не хочу… возвращаться домой, — девочка энергично замотала головой.
Мне было совершенно непонятно, что у нее случилось, тем не менее, одно я осознал: незнакомка думает так со всей серьезностью.
Я не мог оставить все как есть.
— Ты не против, если я присяду рядом? — как только я задал подобный вопрос, на лице у девочки отразилось, что она слегка потрясена, тем не менее, она тут же замотала головой.
Я сел на скамейку сбоку от незнакомки.
— …
— …
На некоторое время повисло молчание.
Только слышалось, как всхлипывает девочка.
Первым, кто не смог больше терпеть, оказался я.
— Послушай, я не знаю, что у тебя стряслось, тем не менее, полагаю, это так скучно — только и делать, что плакать. Давай во что-нибудь поиграем.
— …
Девочка молча взглянула на меня. Ее глаза словно бы вопрошали: «Ты говоришь — поиграем, а во что?»
— Итак… может в футбол?
— …Мяча… нет.
Именно так и было.
— В таком случае, может в прятки?
— …Когда в них играет только два человека, это ужасно мало и неинтересно.
Несомненно.
— Хмм…
Кроме того я пытался предложить еще много разных игр, тем не менее, это были исключительно развлечения, которые мы не могли осуществить в данных обстоятельствах, поскольку у нас было мало участников или недоставало инвентаря.
— Сдаюсь… что же нам делать?
Незнакомка повесила голову и уставилась в землю. Если так пойдет и дальше, то она, по-видимому, снова расплачется. Разве нет средства, чтобы суметь заставить ее развеселиться…?
— Ну да, точно.
И тут я вспомнил о том предмете, который держал в правой руке. Я извлек из бумажного пакета эту вещь (мы наконец-то купили ее после того, как сегодня я в течение целого дня против своей воли кружил вместе с Нобунагой по книжным магазинам Акихабары) и продемонстрировал ее девочке:
— Может почитаем это вместе? Хотя, право же, это — только манга…
— Ман…га? — на лице у незнакомки отразилось, что в ней проснулся слабый интерес.
— Ага. По-видимому, это — достаточно редкое издание, хотя я сужу об этом только из слов своего товарища.
— Редкое… издание…
Я случайным образом раскрыл журнал и пролистал, отыскивая, с какой же страницы можно начать читать, после чего глаза у девочки просияли:
— Это же… увлекательно, — произнесла незнакомка, слегка улыбнувшись. Это был первый раз, когда я увидел ее улыбающееся лицо.
Определенно, та манга была увлекательной. Я совершенно не проявлял интереса к книгам того сорта, что покупал Нобунага, тем не менее, после прочтения данного журнала я подумал, что можно слегка пересмотреть мое восприятие подобной литературы. Хотя можно пересмотреть совсем на чуть-чуть.
И тогда мы с той девочкой, сидя рядышком на скамейке, принялись читать тот журнал. Все это время мы почти не разговаривали, и все же я осознал, что по мере того, как перелистываются страницы, вид у девочки мало-помалу становится все более радостным.
Когда мы закончили читать весь журнал, вокруг уже стало совсем темно.
— Ну как, твое настроение слегка улучшилось?
Как только я задал подобный вопрос, незнакомка утвердительно кивнула…
— …Да.
…И ответила немного более громким голосом по сравнению с тем моментом, когда я впервые ее увидел.
— В таком случае я потихоньку пойду домой, а ты как…?
— Ах, я… тоже отправлюсь домой.
Девочка поднялась со скамейки…
— Благодаря твоей поддержке… мое настроение улучшилось.
…Произнесла это, после чего поклонилась. В ее руках находился журнал манги, который мы до этого читали.
— Ах, точно. Если бы я тебе это не вернула… — и незнакомка протянула его мне, при этом в ее глазах читалось, что ей грустно отдавать данную вещь. У девочки был такой взгляд, словно она расстается с сокровищем, поэтому я невольно произнес:
— …Дарю.
— Что?
— Я дарю его тебе. Полагаю, ты этого хочешь.
Большие глаза незнакомки стали круглыми, словно две луны:
— Как же так, в-ведь… это — достаточно ценная вещь.
— Нуу, похоже на то. Тем не менее, тебе ведь тоже нравится этот журнал?
— Д-да. Нравится. Очень-очень… — энергично ответила девочка.
— В таком случае — все в порядке. Наверняка этот журнал будет более счастлив, если его хозяйкой станешь ты, а не тот парнишка.
— Н-неужели ты так считаешь…?
— Ага.
Незнакомка поглядела на журнал, и ее лицо осветилось улыбкой. В конце концов, как бы ни сложились обстоятельства, а факт остается фактом: данный журнал является для этой девочки одним из источников радости. Поэтому будет более подобающе, если хозяйкой данного журнала станет эта незнакомка, а не Нобунага. Решено. Точнее сказать, нынче я так решил.
Я вернул журнал девочке, и она крепко сжала его в руках:
— З-знаешь… благодарю тебя.
— Не стоит. Лучше постарайся больше не плакать. Вероятно, когда ты смеешься, это выглядит более мило.
Подобное предположение почему-то крутилось у меня в голове с тех пор, как я увидел улыбку на ее лице.
— Что, ах… х-хорошо.
— Ладно, до встречи! — ограничившись этими словами, я бросился бежать.
— П-послушай…
Мне казалось, что сзади снова слышится голос девочки, тем не менее, критический срок (время ужина Руко) неумолимо приближался, поэтому я не обернулся.
С того дня данный журнал манги перешел в собственность незнакомой девочки.
* * *
Кстати, когда я позже обо всем рассказал Нобунаге…
— Ты говоришь, что подарил его, первый выпуск журнала «Невинная улыбка»?! Проклятье, к-какой ужасный поступок ты совершил. Ты представляешь, сколько трудов мне это стоило, чтобы суметь заполучить подобное издание?
…Тот распекал меня на все лады, и, тем не менее, я заявил: «Если тот журнал был для тебя до такой степени ценен, тогда носил бы его сам вместо того, чтобы оставлять на мое попечение. Вдобавок мне это стоило таких же трудов, ведь я вынужден был бродить за тобой по книжным магазинам. В целом стоит отметить, что ты в общей сложности купил три таких журнала, поэтому, полагаю, нет никаких проблем, даже если теперь одного из них не стало».
— Проблема как раз-таки есть. Ах, вот же, Юуто, ведь ты ничего не понимаешь. Существует общепринятая практика в отношении ценных изданий — собрать три экземпляра: один — для сохранения, другой — для собственного чтения, и третий — для того, чтобы похвастаться перед другими. Ох, благодаря этому происшествию я теперь не смогу похвалиться перед друзьями, ведь так? И ведь все — из-за тебя!
Я не был осведомлен до такой степени.
И вообще: я составил тебе компанию в твоих походах по Акихабаре, поэтому хотя бы это тебе придется перетерпеть.
* * *
…Я вспомнил.
Все вспомнил.
Вечер. Общественный парк, окрашенный в оранжевые тона заходящим солнцем. Рыдающая девочка. Мы с ней сидим рядышком и читаем журнал.
Это означает, что девочка, с которой я тогда встретился, и моя нынешняя собеседница — одно и то же лицо?
— Послушай, Харука, а тот человек, который дал тебе журнал «Невинная улыбка»… возможно, это был дерзкий и развязный мальчишка, я прав? — я постарался ее расспросить. И тут девочка со словами: «Ты ошибаешься», — энергично замотала головой:
— И совсем он не был дерзким или развязным. То был совершенно необыкновенный мальчик. Хотя его речь была слегка грубовата, тем не менее, он был добрый и мягкий… так и есть, вероятно, он немного похож на тебя, — Харука со смущенным видом взглянула на меня. Ее миловидное улыбающееся лицо и лицо той девочки, на котором тогда в парке проступила сдержанная улыбка, совпали…
— …Ха-ха-ха…
Мне почему-то стало так смешно.
Иными словами, мало того, что наши отношения начались не три месяца назад, а намного-намного раньше, так еще и я явился причиной, да какое там, скорее главным движущим фактором того, что Харука стала такой (увлеклась стилем жизни Акиба)…
— Ха-ха-ха, а-ха-ха…
Я невольно рассмеялся в полный голос.
Харука глядела на меня с таким удивленным видом, какой бывает у учеников младшей школы, когда они впервые видят аксолотля[125].
Пока что только одно я знаю точно.
Нет никаких сомнений, что наши удивительные отношения отныне и впредь будут продолжаться.
Бленд — смесь различных сортов чая, или чайных листьев с различными добавками. «Те фреско» — марка чая, производимого на Шри-Ланке.
Эдуард VII — король Великобритании. Скорее всего, речь идет именно о нем. Предыдущие короли, носившие имя Эдуард, правили еще до того, как в Европе появился фарфор.
Данное название подходит к двум различным кушаньям. 1) Карри, в котором из риса и водорослей выкладывают белого медведя, как бы купающегося в подливке. 2) Карри, приготовленное с использованием мяса бурого медведя. Продается в виде консервов. Именно этот продукт продается на Хоккайдо в качестве эксклюзивного кушанья. Другие продукты этой серии — карри с мясом сивуча, карри с мясом малого полосатика, карри с мясом тюленя и карри с мясом японского оленя.
Версальский мирный договор ознаменовал окончание Первой мировой войны.
Аксолотль — личинка некоторых видов амбистом, земноводных из семейства амбистомовых отряда хвостатых. Особенность аксолотля состоит в том, что он достигает половой зрелости и становится способным к размножению, не превратившись во взрослую форму.