Сильнейший в мире необнаруженный класс: Разрушитель правил (Новелла) - 1 Глава
Это была длинная, длинная очередь.
«Это все мертвецы, хм… невероятно,» подумал Хикару.
Высокие здания, похожие на небоскребы, возвышались рядом друг с другом, хотя и лишенные всякого человеческого присутствия. Там была только длинная вереница усопших, одетых в одну и ту же — белую летнюю одежду.
Только одна мысль пронеслась в их головах: что впереди их будут судить, попадут они в рай или в ад.
Как и Хикару, не все просто стояли в очереди. Некоторые кричали, а некоторые били людей в очереди. Были даже те, кто предлагал им схемы заработка денег. Хикару был непохож на других усопших. Он вышел из очереди и направился к задней части здания.
«Кто бы мог подумать, что я так умру?»
Хикару встретил свой конец в пятнадцать лет. Его имя означало «Блистать»; его назвали так в надежде, что он вырастет ярким молодым человеком. Но он прожил всю свою жизнь, оставаясь в тени. Он сам так решил. Гораздо проще не общаться с людьми. Он не мог угнаться за мальчиками и девочками своего возраста.
Причиной его смерти стало дорожно-транспортное происшествие. Поход в ночной магазин — не очень хорошая идея. Можно было бы сказать, что он виноват в том, что глубоко задумался, но виноват был и водитель. В конце концов, Хикару перешел улицу, когда загорелся зеленый свет.
«Не похоже, что есть какой-то смысл жаловаться на это сейчас. Единственное, что я могу сказать, так это то, что люди умирают легко. Кое-что я узнал лично… Хм?»
Хикару почувствовал присутствие людей за зданием. Мертвецы.
— Давай, шевелись!
— Ха-ха-ха! Мы тоже погибли из-за тебя! Ха-ха-ха!
— Ты долбаный идиот! Ты просто обязан был это сделать, не так ли? Ну, мы будем продолжать издеваться над тобой вечно.
Трое парней пнули хлюпающего мальчишку, и тот отлетел в сторону. Задиры.
«Издевательство даже в этом месте, да? Эти дети не подлежат искуплению. Мне это не нравится. Но опять же, это не мое дело.»
«Будет лучше, если я не стану вмешиваться…» Хикару начал пятиться, когда его глаза встретились с глазами съежившегося ребенка.
!
Мальчик посмотрел на Хикару и быстро отвел взгляд. Что-то лежало на земле позади мальчиков. Сумка. Изнутри лился слабый свет.
Теперь, когда он подумал об этом, Хикару увидел, что некоторые мертвецы несут такой же свет. Некоторые держали его в руках, некоторые — в сумках. Он понимал, что это было что-то очень важное.
«Возьми это.»
Хикару показалось, что мальчик на земле произнес эти слова одними губами.
Возьми это. Другими словами, укради это.
…
Игнорировать его было бы легко. Но дурная привычка Хикару взяла верх. Его любопытство. Его интересовал “свет», которым обладали другие мертвецы. Были те, у кого он был, и те, у кого его не было; Хикару принадлежал к последним. Что бы это значило для мальчика, если бы он взял сумку?
«Означает ли это, что я принимаю это как акт мести против тех, кто издевается над тобой? Хорошо. Я сделаю это. Мне любопытно.»
Хикару медленно придвинулся ближе. Трое мальчишек стояли к нему спиной и не заметили его приближения.
Хикару всегда воздерживался от чего-либо опасного, но сейчас он пытался отважиться на риск. Причина его поступков была проста. Люди умирают легко. И он уже был мертв. В таком случае не следует ли ему хотя бы удовлетворить свое любопытство?
Хикару был на удивление спокоен. Он медленно приблизился. Все, что ему нужно сделать, — это не быть замеченным, и все будет в порядке.
Мальчики были еще подростками, примерно того же возраста, что и Хикару, а может, и моложе. Они пинали парня с лицами, полными злобы.
Хикару потянулся за сумкой. Еще чуть-чуть. Всего десять сантиметров. Почти…
«Ах.»
Один из трех мальчиков обернулся посмотреть. Его глаза встретились с глазами Хикару.
— Какого черта ты делаешь?!
Схватив сумку, Хикару бросился прочь.
— Ах ты ублюдок!
— Без этого у нас будут большие неприятности!
— Стой!
Без этого у них будут неприятности? Что это значит?
— …Что за черт?!
Что-то произошло у него за спиной. Он на секунду оглянулся через плечо и увидел, что парнишка (объект издевательств) встал и бросился на троих мальчишек. Когда Хикару свернул за угол здания, он уже не мог видеть своих преследователей. Они, вероятно, были застигнуты врасплох внезапными действиями ребенка.
Хикару бежал, бежал и бежал. Он помчался через лес высотных зданий.
— Ха… ха… ха!…
В конце концов у него отказали ноги. Измученный, он оперся руками о стену, тяжело дыша, и сел на землю.
«Неужели я оторвался?»
Приближающихся шагов не было слышно. Можно было с уверенностью предположить, что он оторвался от мальчиков.
— Хм… этот вид адреналинового воздействия не так уж плох… так что это за штука?
В руке он держал мешочек, сшитый случайным образом из тряпок. Из него лился свет.
Принадлежал ли он тому парню, над которым издевались? Или троим мальчишкам? Они упомянули что-то о том, что у них будут неприятности, если у них его не будет.
— Это было великое воровство.
Сзади раздался голос, напугавший Хикару, и он обернулся.
— Кто ты такой?!
— У меня нет времени. Я хочу, чтобы ты выслушал то, что я скажу. Хорошо?
Тот, кто заговорил, был мальчиком примерно того же возраста, что и Хикару. Но у него были светлые волосы и голубые глаза.
«Иностранец?» Хикару задумался.
На мальчике была богатая бархатная одежда, которая выглядела устаревшей, с жабо на воротнике. Он выглядел как аристократ на картинах, написанных маслом и найденных в книгах по искусству.
«Это странно. Я думал, здесь все японцы.»
У покойников в очереди были черные волосы и черные глаза. То же самое относилось и к трем хулиганам, и к ребенку, которого они запугивали. Но на мальчике не было той белой летней одежды.
— Ты идешь со мной в мой мир. Я хочу, чтобы ты жил вместо меня.
— Не уверен, что понимаю.
— Я скоро умру.
Мальчик приподнял рубашку. Его живот был окрашен в темно-красный цвет.
— …Выглядит серьезно
— Меня убили. Ударили ножом.
Убили. Теперь это звучало пугающе..
— На пороге смерти я отправил свою душу сюда. Ты ведь знаешь, где находишься, верно?
— Место между смертью и загробной жизнью… я думаю.
— Совершенно верно. Это вход в рай, где души отправляются на суд. В моем мире он тоже есть. Я отчаянно нуждался в огромной силе для достижения своих целей. Поэтому я исследовал искусство пересечения миров. К сожалению, я смог попасть только в рай другого мира. Прежде чем я достиг своей давно желанной цели, я был убит и теперь умираю.
— Ты слишком торопишься. Изложи свою историю по порядку. Я не понял и половины из того, что ты только что сказал.
— У меня нет времени обсуждать детали. Приди в мой мир и исполни мое единственное желание. Тогда ты будешь возрожден еще раз. Или, если быть более точным, перевоплотишься.
Перевоплотишься? Он только что сказал «перевоплотишься»?
— Ты можешь делать все, что захочешь, когда придешь в себя. Что ты на это скажешь?
— …Хорошо.
Хикару согласно кивнул. Он может снова стать живым. Это доставляло ему больше всего радости. Он не мог вынести, что его накопленные знания и все его мысли будут стерты с лица земли из-за того, что его душу осудят.
— Хорошо. Теперь мне нужно выполнить заклинание пересечения мира. Меня зовут Роланд. Роланд Н. Зарация. Я отдаю тебе свое тело.
Белый свет вспыхнул и затуманил зрение. И душа Хикару покинула это место.
Над переводом работали:
Перевод: YuiChan
Редактирование: Castlehead
Корректирование: Novok
Контроль над работой и помощь: LoLiGirl
Группа Вк (https://vk.com/deadsoulteamx)