Сказки для злодеев (Новелла) - 15 Глава
День, проведенный в заточении, казался ужасно долгим и медленным, и мы то и делали, что только и ели. Помимо чтения нескольких книг из пыльной библиотеки, единственным развлечением для меня оставалось вплетение ленточек в косы или завивание волос Эстеллы. Книги в библиотеке явно не предназначались для подростков, поскольку в ней хранились только книги об экономике, политике или об искусстве.
«Сегодня все закончится», — объявил Леттис, прерывая ход моих мыслей. Я остановилась, прежде чем повесить выстиранное полотенце на спинку стула, и уставилась на него. Его голос вновь обрел свою обычную силу.
Я вдруг осознала, что мы мирно проводим время в месте в одной спальне, чего я никогда не могла себе представить. В спальне было окно, но этажом ниже солнечный свет не смог проникнуть к нам внутрь, разве что его лучи доходили до библиотеки.
Если бы мы не зажгли свечу, темнота бы заполонила комнату, независимо от того, день это или ночь. Я подумала, что никто не станет жаловаться, если мы полежим там, пока Эстелла дремлет в постели.
«Что ты собираешься делать?» Спросила я Леттиса, любопытствуя, какая мысль вернула ему силы.
«Нам нужны объяснения. Мы уже знаем, что кто-то приходит, пока мы спим, чтобы дать нам еду, так как насчет того, чтобы не спать всю ночь, карауля их?» Предложил он, попеременно поглядывая то на Бена, то на меня.
Его план напоминал мой, поэтому я не видела причин отказываться от него.
«Ты, наверняка, заснешь, пока будешь ждать», — ухмыльнулся Бен и, запрокинув голову, уставился в потолок.
«Именно поэтому я и прошу Вас присоединиться ко мне! Если мы трое останемся вместе, то сможем разбудить друг друга и продолжать наблюдение». Объяснил Леттис, устав от насмешек Бена.
По сути, он хотел, чтобы мы помогли ему следить за тележкой.
Однако даже после того, как нам удалось уговорить Бена согласиться на этот план, мы поняли, что в нем нет необходимости. Как раз перед тем, как прозвенел колокол на молитву, зеркальная дверь открылась, и кто-то вошел.
Виконт Джером Иполит появился собственной персоной после двухнедельного отсутствия.
*
Нет нужды упоминать, как радушно встретили Джерома его племянница и племянники. Эстелла со слезами на глазах умоляла, чтобы ее выпустили из этой адской дыры, а Леттис и Бен выглядели невероятно счастливыми.
Во время этого трогательного воссоединения Джером смотрел на детей с опустошенным взглядом и странной натянутой улыбкой на его лице.
Их восторг по поводу приезда виконта длился до тех пор, пока Джером не заговорил.
«Прошу прощения. Мне следовало прийти раньше. Вы все, вероятно, заметили, но возникли трудности». Глаза Джерома блуждали, пока он говорил.
Некоторое время мы молчали, пока наши глаза не встретились, и Леттис спросил виконта:
«Какие-то проблемы?»
«Э-э… Ну… как бы это сказать …» Джером уклонялся от ответа, переминаясь с ноги на ногу.
«Что случилось? Кто-то еще умер?»
Я понятия не имела, сколько людей погибло от чумы, пока мы торчали внутри колокольни. Однако я вспомнила, что один из родственников братьев и сестры должен умереть от инфекции. Конечно, после смерти императрицы все приняли дополнительные меры предосторожности, однако семья герцога все равно умерла.
« … Ты здесь не для того, чтобы выпустить нас отсюда, верно?»
Ответ Бена, больше похожий на подтверждение, чем на вопрос, подлил масла в огонь тревоги и подозрительности, тихо горевший в наших сердцах. Эстелла, едва стоявшая на ногах, застыла на месте, сильно побледнев.
Леттис тут же вскочил.
«Дядя, я признаю, что не имею ни малейшего представления о том, как плохо обстоят дела снаружи, но мы не можем больше оставаться здесь! Ты же знаешь, что у Эстеллы хрупкое и слабое тело! Ей нужны теплые ванны и ежедневные прогулки, не говоря уже о регулярных обследованиях. Она не может больше так жить! Более того..»
«Неужели вы думаете, что мы держали вас здесь только потому, что хотели этого?» Леттис удивленно заморгал, услышав неожиданно строгий голос дяди.
На самом деле, это никогда не приходило Леттису в голову. Или, по крайней мере, не сейчас.
«Ходят слухи, что у тех, кто ходит на похороны больных чумой, у священников, совершающих обряды погребения, и у тех, кто несет тела –у всех есть кое-что общее. Никто из них не просыпается на следующее утро. Люди также говорят, что вы можете встретиться с друзьями за обедом и своими предками за ужином. Как вы, дети, можете играть на улице и встречаться с другими людьми в подобной ситуации?» Джером совсем недолго внимательно посмотрел на каждого ребенка, потом вздохнул и снова улыбнулся своей обычной теплой улыбкой.
Никто ему не ответил. Эстелла крепко схватила меня за руку, в то время как ее братья обменялись взглядами, выражающими шок и страх. Бледно-голубые глаза, полные слез, смотрели на меня с отчаянием и тревогой.
Я понимала, почему Эстелла так себя чувствовала. Ни слуг, ни служанок, чтобы прислуживать ей, ни уединения. Ее еда перешла из разряда надоедливых в разряд несъедобных, и ванные процедуры она принимала только в холодной воде. У нее не было ни игрушек, ни книг, чтобы скоротать время, и она не могла посетить оранжерею, дабы насладиться различными цветами и растениями. Здесь отсутствовали места даже для нормального передвижения, не говоря уже о том, чтобы побегать и поиграть.
А как насчет того величественного колокола, звонящего каждый день в полдень и во время молитвы? Из-за этого колокольню всю трясло.
В этот момент, проверив реакцию детей, Виконт перевел взгляд на меня. Нефритово-зеленые глаза, казавшиеся пустыми, на мгновение удивились. «Это платье…»
«Моей одежды здесь нет».
Наш предполагаемый стражник уставился на меня, горничную, одетую в одежду его племянницы, с непонимающим видом, как будто он не осознавал моих слов, поэтому я попыталась снова. «Я хотела попросить Мистера Харриса кое о чем, но не смогла поговорить с ним, кроме как в тот первый день. Поэтому у меня не оставалось другого выбора, кроме как попросить разрешения у Эстеллы воспользоваться ее одеждой».
«Что? Ах, да, конечно. Об этом я как-то не подумал. Мои извинения».Разумеется, это извинение не для меня, а для Эстеллы, хотя она и не могла понять того, что он имел в виду.
P.S.
На анлейте 19 глава была последней, поскольку англисйкий переводчик удалил многие корейские работы.
Данну новеллу разбивали одну главу на 2, поэтому с 20(в оригинале ~11) главы перевод полноценных глав будет с корейского. Но посольку мой перевод скопирован и размещен на рулэйт под псведопереводчиком, начиная с 20 главы, выход продолжится в группе.Здесь-вопрос в другом. Если тот человек разместит хоть одину еще одну главу(особенно перевода не с английского), проект переводить перестану. Прошу понять,ведь я трачу время и усилия.