Спасение принца-регента (Новелла) - 7 Глава
Змея дико металась, возможно, в панике и боли, когда Чжао Си одной рукой крепко держала ее чуть ниже головы, а другой вставляла тонкую полую иглу, чтобы извлечь желчь. Она всегда жалела, когда ей приходилось это делать, но это было лучше, чем убивать одно из этих существ.
Удаление желчи не было смертельным, но оно всегда оставляло змею в ослабленном состоянии. Таким образом, она всегда держала таких существ в клетке после извлечения их драгоценной жидкости. В дикой природе у них не было бы никаких шансов против других животных, которые охотились на них, таких как большие птицы или даже случайные обезумевшие от голода волки или медведи. Находясь в заточении, она кормила змей небольшим количеством яда других животных, таких как пауки или скорпионы, смешанного с некоторыми травами, чтобы ускорить выздоровление.
Держа змею в клетке, Чжао Си обратила внимание на своего пациента. Она подумывала добавить драгоценную жидкость в лекарство, чтобы сделать его более мощным. С другой стороны, это было бы невыносимо горько, даже для того, кто привык к этому, как она. Даже ее медведь, Пин Ань, выплюнул сию смесь. После этого он месяцами избегал девушку, ассоциируя Чжао Си с горьким лекарством.
Что, если этот мужчина тоже начнет избегать ее? В конце концов, она уже решила, что будет спать с этим мужчиной. Что, если он откажет ей из-за лекарства?
В конце концов, сущность Чжао Си как целителя возобладала, и она бросила желчь к остальным ингредиентам, которые начали пузыриться в котле. Чтобы ему было легче глотать эту мерзкую жидкость, она положила пару засахаренных фруктов в миску поменьше, поставила ее на поднос рядом с миской побольше, в которой лежало лекарство, и поставила на маленький столик рядом с кроватью больного.
Она испустила громадный вздох облегчения, когда мужчина, сделав первый глоток, заставивший его поморщиться, а после выпил всю смесь за один присест. Его лицо сморщилось от отвращения, но он, вероятно, понимал, что Чжао Си думает только о его здоровье, поэтому все равно терпел этот вкус. Затем он с благодарностью набросился на засахаренные фрукты, желая избавиться от горечи во рту. Она подумала, что, возможно, за ним будет легче ухаживать, чем за Пин Анем. Это было хорошо. Чем более сговорчивым был пациент, тем выше были его шансы на полное выздоровление.
Преодолев то, что, как ожидала Чжао Си, будет самой трудной задачей этой ночи, она обратилась к той, от которой в животе у нее порхали бабочки предвкушения и возбуждения. Держа в руке таз с водой, она начала макать в него тряпку и вытирать ею лицо мужчины. Не видя никакого сопротивления с его стороны, она перешла к его шее, а затем к рукам. Увидев его красиво ногти, тонкие, граничащие с женскими, пальцы и кожу рук, гладкую, как у младенца, Чжао Си позволила своему любопытству взять верх.
Она начала играть с этими пальцами, делая вид, что тратит дополнительное время и заботу на мытье каждого из них, чтобы рассмотреть их более внимательно. То ли от смущения, то ли от чего-то еще, мужчина проигнорировал явный интерес Чжао Си.
— О боже, я совсем забыла. Простите мои плохие манеры. Как тебя зовут? — спросил Чжао Си. — Меня зовут Чжао Си. Чжао означает утро, а Си — солнечный свет. Итак, я — рассветное солнце. Что насчет тебя?
Тишина. Мужчина повернул голову к ближайшему окну, словно желая избежать разговора с ней. Девшка его нисколько не винила. «В конце концов, я заставила его заключить этот контракт «, — подумал Чжао Си. Как только она решила дать ему случайное прозвище, он хрипло прошептал: — Меня зовут Шэнь Фэй.”
“Какое из значений слова «Фэй” применимо в твоем случае? — спросила Чжао Си, отпустив его руки, отбросив всякое притворство и полностью сосредоточив свое внимание на мужчине. Единственное значение слова «Фэй», которое она помнила, было «неправильно», и она почему-то была уверена, что это явно не то.
Он молчал, то ли из-за отсутствия желания разговаривать с ней, то ли потому, что был глубоко погружен в свои мысли. В любом случае, Чжао Си уже не отговоришь узнать больше об этом человеке, как акулу, почуявшую кровь. Она громко откашлялась, давая ему понять, что ждет его ответа.
“Фэй как в ФэйРан, — ответил он, все еще глядя на ее двор. Чжао Си решила не давить на него, вспомнив, что от лекарства у него, должно быть, сильно заболело горло. Она поняла, что ему, должно быть, было неловко быть практически обнаженным перед незнакомцем. Но что я могу сделать, подумала Чжао Си. В конце концов, одежду Шэнь Фэя все еще нужно было постирать и залатать. Если какая-то из ее вещей и впрямь подойдет ему, то она будет очень тесной, и об этом не может быть и речи, учитывая его многочисленные раны по всему телу.
Пока эти мысли проносились в ее голове, взгляд Чжао Си скользил по гладкой, лишенной пятен коже спины Шэнь Фэя. «Нет, он определенно испорчен», — подумала она, заметив, как солома ее кровати оставляет красные следы на его спине. «Ему никогда в жизни не приходилось спать ни на чем, кроме мягкой постели», — с усмешкой подумала целитель. Она решила пойти в центр города, чтобы купить одеяло, чтобы покрыть соломенную подстилку вместе с несколькими вещами для него. А может быть, и какую-нибудь еду, такую, какую избалованный мужчина не прочь был бы съесть.