Старшая школа DxD Зеро (Новелла) - 5 Глава
Послесловие переводчика
Всем привет с вами Vergil Lucifer ака Олег Почтарёв и это мой первый переведённый том после армии. Да я обещал 25 том, но случились кое-какие обстоятельства, о которых я поведаю ниже. И сразу приношу извинения за арты с Зеновией и Ириной в 4 главе с блюреев 4 сезона. Когда они появятся в хорошем качестве обязательно их залью, и не только их кстати.
Вы, наверное, ждёте что скажу что-то вроде: «Я вернулся из армии полным сил и буду и дальше радовать вас своими переводами», но нет.
Понимаете, жизнь сложная штука и хоть вернувшись из армии у меня было ощущение словно я никуда и не уезжал, но в реальности я пропустил целый год. А это не шутки. Мне предстоит решить ОГРОМНЕЙШЕЕ количество проблем, накопившихся за год в ИРЛ: 1) Восстановиться в универе и закончить вышку 2) Найти себе работу 3) Начать заниматься на кое-каких курсах (причём по двум совершенно разным направлениям) 4) Сдать на права и ещё кучу всего. Как вы сами можете догадаться с такой загрузкой времени у меня не будет на переводы от слова совсем. Я решил себе взять небольшой отпуск от армии на месяц — конец июня — июль. Я успел съездить на море и неплохо там отдохнуть в весьма приличном отеле, но за месяц при моих проблемах плацдарм для решения, которых нужно было готовить уже в июле, сделать целый том основного сюжета на почти 200 страниц я бы физически не успел. А вот ДхД Зеро, который в анлейте занимает всего 52 с небольшим страницы, я бы успел в таких условиях 100%. Так что вот, надеюсь вас порадовал. 25 том и ЕХ в своём исполнении я обязательно сделаю, но я бы не рассчитывал на то, что вы увидите их раньше конца года.
А теперь о самом Зеро.
Это был крайне интересный том который нам вкрадце поведал о ходе гражданской войны, рассказал о потомках первых Владык и их правление. Но самое главное, он рассказал нам историю Сазекса Гремори, о том, как он стал Сатаной и о том в каких непростых условиях зародилась любовь между ним и Грейфией Люцифуг. Очень за них рад. Но что лично для меня главными звёздами тома стали — «Загребалы». По одной просто причине, они очевидно скоро появятся в основной сюжетной линии. Интересно насколько же они на самом деле сильны и что умеет каждый из 12, хотя, зная автора он нам опять нифига не раскроет.
Немного о том, как шла работа над переводом данного тома.
В этом томе я подошёл к переводу совершенно иначе нежели во всех прошлых томах. Год в армии не прошёл для меня бесследно, я когда мог выкраивал время читал разные книги, как ранобэ в лицензии, учебную литературу, наших писателей фантастов и даже классику — Божественную комедию. Перевод первых двух глав почти целиком сделан с английского и сверка с японским там была не значительная, потому что на мой взгляд различия с японским там, не сильно повлияют на ваше восприятие истории. А вот 3 и 4 главу я переводил, сверяя почти каждое предложение с японским. Ведь это кульминация тома, все основные и самые жаркие события. И если вы прочитаете мой перевод, а потом глянете в анлейт то увидите довольно ощутимые местами различия. Где-то в 3 главе анлейт опустил целое предложение от чего у меня знатно подгорело. Конечно мои познания в японском ещё не так хороши, так что там, где я не мог разобраться с ним или моя прога не могла толком отсканировать равки, я таки полагался на английский, но таких мест от силы одно или два было. Я решил адаптировать названия и всякие такие вещи чтобы сделать текст приятнее для нашего читателя. Например, я решил адаптировать «Загребал», ведь в оригинале они записаны как «Малебранши», эти существа взяты из Божественной Комедии, и так как я его читал, я решил использовать именно наш вариант. Аналогично все имена загребал также были адаптированы по русскоязычной версии Божественной Комедии. Также в переводе я полностью избавился от именных суффиксов японских, стараясь обыгрывать их и делал я это не потому что в анлейте их не было, у меня были равки в которых я спокойно все эти суффиксы видел, но я намерено их убирал. Где-то я эти моменты прояснял в сносках, а где-то нет. Прочитаете анлейте или глянете в равки и поймёте.
Ух чёт затянулось моё послесловие, превращаюсь в Моникса-саму понемногу. Итак, ещё раз спасибо что прочитали мой перевод Хай Скул ДхД Зеро, с вами был Vergil Lucifer и я желаю вам всем удачи и здоровья в жизни.