Священные руины (Новелла) - 4 Глава
На самой вершине гор Куньлунь сильный куст боролся за жизнь на самой высокой пропасти, одинокий, но стойкий.
Он использовал бесплодную бронзу как землю, как питательные вещества и как источник энергии. У него было сверкающее зеленое тело с естественным блеском.
Его ствол был толщиной с запястье. Несмотря на низкорослый рост, его тело покрыто морщинистой корой. Кора была подобна слоям рыбьей чешуи, отслаивающейся от крепкого ствола, обнажая энергичную сердцевину этого стойкого растения.
Его листья были похожи на листы скульптур из зеленого нефрита, полупрозрачные и полные разума. Их формы были похожи на детские ладони, выдерживающие тяжесть жемчужных бусинок росы. Поднимаясь ветром, роса катилась, как множество безупречных мини-жемчужин по истерзанной тарелке.
На вершине куста рос бутон размером с кулак. Его тело было серебристо-белым, но было покрыто золотыми пятнами. Он собирался распуститься, но тонкий аромат уже начал исходить от бутона.
Странный кустик молча стоял и гордился собой.
Чу Фэн пытался несколько раз, прежде чем он, наконец, отказался от попыток подняться по бронзовой стороне горы. Он решил рискнуть маршрутом, который был изрезан множеством перекатывающихся камней. Ему нужно было быть очень осторожным, иначе он умрет.
Он спустился с бронзовой пропасти и оказался на более плоской земле. Он посмотрел на скалистые пики, возвышающиеся над ним, пока он объезжал гору.
— Как он мог расти на бронзе? — Чу Фэн был так ослеплен.
Мир стал очень странным. На протяжении всей истории мир был свидетелем множества крупных неудач, которые изменили общества и нормы цивилизации. Странность стала словом, присущим всем аспектам жизни. Ничего необъяснимого не было. Ничего не предназначалось для понимания.
Все, с чем недавно столкнулся Чу Фэн, заставило его нахмуриться. Хотя он долго размышлял, пытаясь понять причину появления бронзовой горы и растения, ничто не казалось разумным.
В его голове внезапно возникла темная фигура. Эта фигура однажды сказала ему то, чем он предпочел пренебречь. Его не волновали эти слова, но теперь они пробуждали его чувства.
— Когда-нибудь даже сорняки на обочине дороги могут зацвести плодами размером с кулак. Когда придет время, нормы и традиционные верования, которые у нас есть сегодня, никогда не останутся прежними.
Об этом сказал Линь Наой. Когда она их произнесла, это было не особенно четко сформулировано, так что это звучало очень шутливо и непринужденно.
Как и ее прощальные слова, ее голос был мягким, но в нем был холодный и равнодушный оттенок. Было такое ощущение, что она стояла где-то высоко и выше. Голос ее звучал издалека. Все, что она когда-либо говорила, было невнятным и искаженным.
Чу Фэн подумал, что то, что она сказала, относилось только к их отношениям, хотя и пессимистично. Он думал, что она имела в виду, что ни жизнь, ни их отношения никогда не останутся прежними.
— Или это имеет другое значение?
В эту пост цивилизационную эпоху мир стал свидетелем множества крупных неудач. Большинство не знали внутренней истории, но некоторые слышали правду.
[Что на самом деле знала Линь Наой?]
Ее фигура все еще оставалась в его памяти. Чу Фэн глубоко вздохнул. Некоторые говорили, что любовь — это река, которая топит нежный тростник. То, что прошло, осталось в прошлом, и что хорошего в том, чтобы не позволить этому оставаться таким?
Он еще раз взглянул на бронзовую вершину, и что-то привлекло его внимание.
Неужели она действительно имела в виду то, о чем он не подозревал? Она утверждала, что многие нормы и традиционные верования однажды изменятся, но как насчет того, что уже оказалось странным? Куст, например?
Этот куст, должно быть, был необычным существом, существовавшим здесь еще до того, как произошли какие-либо несчастья.
На его пути было много каменных перекатов. Он тоже был узким. Он висел на краю бронзового утеса рядом с обрывом, уходящим на сотни метров в каньон. Это был опасный путь.
Вдруг сверху налетел порыв ветра. Его веки не могли перестать подергиваться. Он увидел, как на него внезапно появилась тень.
Что-то приближалось!
Рефлекторно его проворное тело сделало сальто, уклоняясь от падающей тени. С огромной скоростью он быстро скатился с холма, держась на значительном расстоянии от тени. Он даже вытащил свой складной арбалет и быстро собрал его части.
На открытом воздухе, особенно во время путешествий в одиночку, обязательно иметь при себе инструменты для самообороны. Чу Фэн почти мгновенно выпустил стальную стрелу, когда повернулся. Взрыв! Стрела разрядилась.
В то же время он понял, что стрелял.
На его лице было невыразимое удивление. Это существо было намного крупнее любого вида, известного людям.
Это была золотая хищная птица с блестящими перьями. Размах его крыльев достигал почти шести метров. В этот момент он спрыгнул с неба с явным намерением застать Чу Фэна врасплох.
Стальная стрела ударилась о голубой камень, высветив всплеск ослепляющих искр. Затем раздался оглушительный лязг, напомнив Чу Фэну, что выстрел не попал в цель.
В то же время режущие когти птицы продолжали тереться о камни, производя пронзительный звук, заставляющий плоть Чу Фэна ползать. Затем птица поспешно взмыла в небо, когда ее трепещущие крылья обрушили порывы ветра на окрестности.
Это зрелище вызвало дрожь по его спине. Благодаря своему острому рефлексу Чу Фэн избежал неминуемой смертоносной / ужасной ситуации.
Обычно обычный сокол легко мог разбить черепа своей жертвы. Эти птицы были известны своими когтями. Таким образом, если бы Чу Фэн не смог быстро убежать, было бы несложно представить, какую кровавую сцену птица могла бы изобразить на Чу Фэне прямо сейчас.
Чу Фэн, не теряя времени, быстро отступил в более выгодную местность. Он прислонился к гигантскому валуну и нацелил складной арбалет в небо, сохраняя бдительность.
Золотая хищная птица парила в воздухе. Он парил у земли, создавая тревожные вихри ветра вокруг горы.
Чу Фэн никогда не видел такой чудовищной птицы.
Судя по внешнему виду, Чу Фэн узнал в нем золотого стервятника. Его перья были чистыми, без примесей, сияли сверкающим блеском. Его размер предполагал несравненную свирепость и дикость в его природе, внушая страх смотрящему.
Как стервятник мог быть таким большим? Этот, должно быть, был своего рода собственным.
Некоторые старые племена могли бы принять это за легендарного Рока, если бы его видели в древние времена.
Многие исторические записи прошлых событий были ассимилированы с преувеличением. Золотая птица длиной около шести метров наверняка вызвала бы большой резонанс в обществе.
Золотой гриф был свирепым зверем, но вместо того, чтобы нырнуть, он продолжал парить. Обладая необычайной проницательностью, стервятник осознал угрозу, которую представляет складной арбалет.
Внезапно Чу Фэн почувствовал запах крови.
Три снежных барса медленно приближались снизу, не издавая ни звука. У них были глаза коварного привидения и острые пасти. Их лица были залиты кровью, что резко контрастировало с белизной их острых клыков, намекая на их недавнее наслаждение кровавым пиршеством.
Они пристально посмотрели на Чу Фэна, слегка выгнув тела, чтобы принять угрожающую позу. Они также заметили золотого стервятника, рычавшего и стонущего, чтобы выразить глубокое чувство страха и страха.
Три леопарда казались намного сильнее, чем те же самые. Их острые когти светились холодным и пронзительным блеском. Их мощные торсы были готовы прыгнуть и убить в любой момент.
Чу Фэн нахмурился. Он никогда не думал, что столкнется с чем-то настолько опасным. С хищной птицей, парящей высоко над головой, и стаями зверей, ползающими внизу, ситуация, мягко говоря, была довольно тревожной.
Внезапно три снежных барса задрожали. Казалось, что-то заставило их кровь похолодеть. Они быстро побежали в укрытие, уклоняясь от страха, а затем скрылись в каменной насыпи.
Тихо як прибыл на гору, участвуя в суматохе. У него было черное тело, похожее на шелковый атлас, блестящее черным блеском. У него были громоздкие рога, направленные вверх, в небо.
Этого вполне можно квалифицировать как короля яков. Его тело было больше одного чжана в длину. Все его четыре конечности были крепкими и сильными. Он был великолепен и телосложением. Его тело имело форму черного холма, возвышающегося на вершине величественных гор Куньлунь.
У него было тело холма, но он был неуловим, как снежный барс. Его появление было довольно резким. Никто не мог заметить его приближения или существования.
Кроме того, Чу Фэну действительно показалось странным видеть страх, внушаемый этими тремя леопардами при виде яка.
Черный як бросил беглый взгляд на парящего стервятника, затем прекратил все свои движения. Он тихо стоял там, благочестиво глядя на бронзовую вершину горы.
Почему все эти существа решили собраться здесь?
Чу Фэн знал, что он все еще рискует стать жертвой любого из этих злых животных. Он не осмеливался рисковать, а вместо этого ждал подходящего момента, чтобы двинуться с места.
Вдалеке виднелись тени шести или семи диких животных, бегущих в гору. Он двигался в очень быстром темпе. Все они обнажили свои режущие клыки; очевидно, они не боялись рекламировать свою грозную жестокость.
Это была стая волков. Все шестеро были высокими и крупными. Ведущий щеголял телом из белого меха. Призрачное зеленое сияние пронзило его единственный глаз, подчеркивая его свирепость и дикость.
Подойдя ближе, они ненадолго остановились. Они казались встревоженными, когда увидели черного яка, и еще больше взволновались, когда обнаружили парящего золотого стервятника.
Внезапно тишина достигла предела. Все шесть волков дружно устремились к вершине горы по неровной дороге.
Почти одновременно три снежных барса начали свое выступление, проносясь мимо, как ветер. Их целью тоже была добыча на бронзовой вершине.
Чу Фэн поспешно отступил.
Непрекращающийся рев зверей был жестоким и безжалостным. У всех была одна цель — первым достичь вершины.
*Взрыв!
Раздался громкий удар, когда один из леопардов рухнул и упал. Его лицо было растревожено, раздавлено и искалечено до неузнаваемости. Его до смерти захлопала желтая тень.
Это существо было молниеносно, врезалось прямо в группу толкающих зверей, рвало и рвало все на своем пути.
Это был мастиф. У него была грива льва и размером с тибетского мастифа. Его когти были залиты кровью леопардов.
Это был не только грозный зверь, но и ловкий. Он мог прыгнуть более чем на несколько метров, прежде чем скрежетать своими мощными зубами в жертву.
Волки завыли от боли, кровь хлынула из ран. У одного из волков была сломана шея, а затем он трагически брошен в глубину каньона внизу.
Еще один волк подлетел в воздух, его голова ударилась о бронзовую скалу и мгновенно впала в оцепенение.
— Это настоящий мастиф из тибетской легенды!
По словам местных жителей, настоящий мастиф принадлежал к дикости. Он мог сражаться со львами и тиграми, но его редкость означала, что немногие люди когда-либо видели его.
Этот мастиф был даже лучше, чем живший в легенде. Он был быстрым, как молния, и врезался прямо в группу зверя. Он убил одного леопарда и двух волков в мгновение ока.
Должно быть, это король мастифов, предположил Чу Фэн.
Мастиф снова прыгнул в воздух, ударив своими ужасными когтями прямо в глаза дикому волку. Его когти были ужасны, как лапа медведя. Взрывной затяжкой волчий глаз выскочил из глазницы.
Приземлившись, мастиф бросился на леопарда. Бедные звери вскоре обнаружили, что корчатся в агонии.
Снежный барс упал в лужу крови. Поскольку их глотки были проколоты, их смерть уже была неминуема.
Мастиф остался невредимым. Кольцо волос, которое оставалось у него на шее, походило на львиную гриву. Хотя он выглядел урезанным и неопрятным, в нем был внушительный вид грозного льва. Он снова вскочил, бросившись на остальных оставшихся зверей.
Чу Фэн не мог поверить, что мастиф может быть таким свирепым.
Наконец последний леопард умер. Одноглазый волк остался единственным выжившим. Он отчаянно бежал, спасая свою жизнь, только желая благополучно выбраться из этой жестокой резни.
Но лишь несколькими прыжками и прыжками мастиф догнал ее. Мастиф глубоко скрежетал зубами о шею, почти отрубив ей голову.
Вот и все. Все девять свирепых зверей были уничтожены всего за несколько минут.
Чу Фэн цеплялся за свой складной арбалет, готовясь встретить потенциальную опасность.
Мастиф наконец успокоился. Его пасть была залита кровью, но не ее собственной. Его коричневая грива была испачкана кровью других зверей. Он держал свое тело неподвижно, глядя на куст на бронзовой пропасти.
Взгляд черного яка тоже был прикован к кустику. Он оставался спокойным и уравновешенным на протяжении всего боя. Ни разу он не сдвинулся ни на дюйм.
Дрожащий звук напомнил Чу Фэну о присутствии стервятника. Он парил в воздухе, глядя на этот самый куст на этой вершине.
Все три странных существа были спокойными и загадочными. Их действия были загадочными и необъяснимыми, но все они, казалось, обладали человеческим интеллектом. Они обладали самообладанием и могли сохранять невозмутимость. Их целью был тот куст на пике, но никто из них не действовал незамедлительно. Казалось, все ждали, чтобы что-то случилось.
Чу Фэн был поражен. Все эти существа были действительно необычными. Они были теми исключениями, которые искал Чу Фэн.