Святая, удочеренная Великим Герцогом (Новелла) - 3 Глава
Глава 3.
«Празднование – это чрезвычайно грандиозное событие, которое каждый год проводит храм.
В течении этого периода многие люди должны посетить храм, в том числе и члены четырёх великих родов.
Для меня, которая не может покинуть храм, это самая лучшая возможность, ведь в храм войдёт множество посторонних.»
– В любом случае, он тоже должен будет присутствовать на празднике, – один человек пришёл Дайне на ум, который был затуманен так, словно она находилась в тумане.
«Великий Герцог Дэхсин.
Глава одной из четырёх великих родов, которые поддерживают Империю, а также глава Великого Герцогства Тэрсии.
Он особенно хорош в бою, поэтому всегда находится на передовой войны. Войны, в которых он участвует, никогда не заканчиваются поражением, и где бы он не проходил, как это не печально, он не оставляет ни одной живой души.
Люди называют его убийцей, помешанном на войне и кровопролитии.
Главный слух о нём, состоит в том, что даже новорождённый младенец, только что отнятый от груди, был вырван им из рук матери и зверски убит.»
– Если я нападу на такого человека…
«Между мной, сиротой-простолюдинкой, и Великим Герцогом существует огромная разница в статусе.
Если я попытаюсь совершить такое действие, как покушение на убийство Великого Герцога, не будет ничего странного в том, что я умру по обвинению в варварстве.
К тому же, у Великого Герцога уже плохие отношения с храмом. В прошлом, он напугал девушку-послушницу, которая просто приносила благословления, и вырубил её.
В этом отношении он лучший выбор.
Пусть это довольно рискованная затея, но я хочу схватиться за соломинку…»
– Я приложу все силы, – Дайне страстно хотелось разорвать бесконечную петлю возвращения к своему ужасному и болезненному прошлому.
Она не могла упустить возможность, которую получила, когда вернулась назад на год раньше. И чтобы сделать это, Дайна решила умереть от рук чудовищного убийцы, который бал без ума от резни.
***
Дайна вышла из часовни с опущенными плечами. Её медленная прогулка по коридору храма казалась бессмысленной.
«Для меня, которая бродила по улицам Гоары лишённая крова, этот храм был единственным домом…
Глубоко в моём сердце он всегда был драгоценным и очень значимым для меня местом…
Вот только сейчас мне так больно находиться в этом душном месте…» – в этот момент Дайну затошнило, и она ощутила отвращение ко всем, кто проходил мимо неё.
– Угх… – голова Дайны снова стала тяжёлой.
«Мне нужно поскорее добраться до моей комнаты,» – худощавое лицо Дайны побледнело и стало белым.
Кто-то подкрался к ней с сзади, заглушая свои шаги. Вот только Дайна, которая не могла позволить себе думать о чём-то другом, не заметила этого.
– Дайна! – юноша, стоящий находящийся позади Дайны, хлопнул её по плечу.
Удивлённая, внезапным прикосновением, Дайна застыла на месте. Она не закричала, однако напряглась из-за неожиданности.
Это было из-за вспыхнувших оскорбительных воспоминаниях. Кто-то ждал её, чтобы увидеться, и этот факт сильно удивил Дайну.
«Чем больше повторяется моя жизнь, тем мучительнее она становиться.»
– Почему ты так удивлена? Это я, Халид.
«Халид, один из тех, кто вовлечён в ужасные издевательства надо мной.»
Взгляд Дайны упал на светлые волосы юноши, которые казалось, были наполнены солнцем.
«Халид Димарройс.
Он – именно тот, кто нравился мне.
14-летний Халид, который всё ещё милый юноша, а не тот, в кого его превратила Рабьен…» – ладони Дайны задрожали, когда она посмотрела в глаза юноши.
В этот же момент она отчётливо вспомнила, как Халид, без колебаний, порезал её мечом.
«Нет!» – Дайна попятилась от Халида, ощущая сильное отвращение.
– Дайна? – Халид, который ощущал, что поведение Дайны какое-то странное, попытался подойти ближе.
Однако Дайна вновь ощутила отвращение и быстро сделала шаг назад.
– Привет, – ответила Дайна, порадовавшись, что её голос звучит не так плохо, как она думала.
– Что случилось? У тебя не очень хороший цвет лица. Ты выглядишь слишком бледной.
– Нет, не правда… Всё хорошо.
Халид, который был на два года старше Дайны, в настоящее время носил звание ученика храма.
Он был отпрыском престижной аристократической семьи, и многие из его сверстников следовали за ним, не потому, что он происходил из высокой дворянской семьи, а потому, что он был лучший в своих навыках.
То, что Халид познакомился с Дайной, было простым совпадением. Халид хорошо относился к Дайне, поскольку она была одной из кандидаток.
Дайне же нравился Халид.
Он был её первой любовью, чувства которой Дайна держала при себе, не осмеливаясь дотянуться до него, однако, когда Халид стал рыцарем храма, служащим Рабьен, он стал другим человеком.
Он делал всё, что требовалось, если Рабьен завидовала кому-то или хотела чего-то. Он не колебался, даже причиняя боль Дайне.
Он вонзал свой меч в Дайну и стоял в стороне, наблюдая, как над ней безжалостно издеваются. За многочисленные повторы её жизней, Халид ни разу не спас Дайну.
«Лицемеры…
Моё сердце больше не бьётся и никогда не будет биться для такого человека, как Халид.
Отныне для меня он всего лишь ненавистное существо.»
– Дайна? Что случилось? Старшие кандидатки опять запугивали тебя? Почему ты так выглядишь?
– Я уже сказала, что со мной всё в порядке. Теперь я могу идти?
– А? Д-да, – Халид запнулся, словно смущённый сухостью тона Дайны.
Едва получив разрешение Халида, Дайна тут же развернулась. Она не желала больше видеть его, поэтому быстро сбежала.
Халид, который хотел пойти за Дайной, остановился словно вкопанный. Он ощутил, что Дайна избегает его.
– Я сделал что-то не так? – Халид почесал в затылке и озадачился. Его взгляд, полный вопроса, смотрел в спину удаляющейся Дайны.
***
Рядом с герцогом Дэхсин, прозванным военным маньяком, находился компетентный адъютант по имени Бен Хавер.
Дэхсин был известен тем, что постоянно менял своих адъютантов с тех пор, как стал Великим Герцогом. Он не мог найти хорошего адъютанта с хитрым умом.
Однако Бен был другим. Он был единственным.
Дарвин (Герцог), просто взглянув на Бена, который не пробыл здесь и десяти месяцев, смог сказать, насколько он компетентен.
Из-за этого Бен был очень популярен среди знати. Даже была целая очередь людей, которые хотели представиться ему.
На самом деле, способность Бена справляться со своей работой действительно была выдающейся. Он умело справлялся с любой трудной задачей.
Если только Дарвин был не так упрям, как сейчас.
– Вы и правда хотите идти на праздник в подобном костюме?
– Да, это странно, что нужно приходить в храм в белой одежде. Я – самая сильная формальность, которую я знаю, – Дарвин, который говорил это, был одет в парадные доспехи, как и вовремя воины.
Бен не мог сказать «нет», поэтому смущённо потёр подбородок.
«Одежда Герцога не подходит для большинства храмовых мероприятий, где нужно быть в белом. И зная это, из-за своей антипатии к храму, он специально надевает доспехи.»
У Дарвина были очень плохие отношения с храмом. Эта сплетня поднималась и обсуждалась со всех сторон на каждом приёме.
Бен ещё сильнее забеспокоился, что если Дарвин явится в таком наряде на торжество, то официальность посещения храма будет безвозвратно нарушена.
– Ваше Высочество, если вы настаиваете, я положу с собой вашу одежду и… Не важно, –Бен собирался предложить им переодеться, однако, увидев, что Дарвин снова смотрит на него ледяным взглядом, быстро проглотил свои слова.
Дарвин Дэхсин был рождён для того, чтобы властвовать.
Его телосложение было значительно крупнее, чем у обычных людей, а его необычные молодые глаза мгновенно подавляли окружающих, хотя сам мужчина даже не двигался.
Сколько бы Бен ни смотрел в подавляющие глаза Герцога, он всё равно не мог привыкнуть к этому взгляду, несмотря на то, что он провёл в этом поместье уже десять месяцев.
– Хорошо. Милорд, пойдёмте.
– А как же дети?
– Они ждут на первом этаже.
Зелёные глаза Дарвина, на мгновение засияли, а затем быстро скрылись за ресницами.
Его глаза были прекрасными и неукротимыми всякий раз, когда сияли подобным образом, однако, мало кто осмеливался смотреть в лицо Герцога.
А всё потому, что они были ошеломлены и напуганы ещё до того, как наступал момент, когда можно было посмотреть в глаза Дарвина. Большинство людей не хотели встречаться с ним взглядом, поэтому и избегали смотреть Герцогу Дэхсин в глаза.
– Идём вниз, – Дарвин легко и почти бесшумно спустился по лестнице.
Когда он спустился на первый этаж, его сыновья-близнецы, Дэннис и Джуди, игравшие на диване, встали и поприветствовали его.
– Отец! Ты уже уходишь?
– Да, – Дарвин равнодушно посмотрел на близнецов.
Даже если они были близнецами, атмосфера между ними была абсолютно разной. Даже увидев их в первый раз, близнецов было очень легко различить. Достаточно было лишь посмотреть на их одежду.
Одежда Дэнниса была безупречно чистой, а книги и очки создавали интеллектуальную атмосферу.
А вот одежда Джуди была покрыта грязью из сада, откуда он пришёл. Пуговицы на его рубашке были застёгнуты неправильно, а волосы торчали во все стороны.
У Дарвина вырвался вздох, когда он увидел вид своего непоседливого сына:
– Джуди… с кем ещё ты сражался?
Джуди чуть повысил голос и невинно улыбнулся, в ответ на вопрос отца:
– Это была гонка с Ченом. Но я победил.
В том беспорядке, который он устроил, не было видно ни капли стыда, наоборот, мальчик торжествующе расправил плечи и похвастался.
– Хорошая работа, – Дарвин попытался похвалить Джуди, когда тот сказал, что победил, однако быстро взял себя в руки, вспомнив, что сейчас не время для этого.
– Не создавай слишком много шума, пока я не вернусь домой, – тяжёлый тон сорвался с губ Дарвина, а его предостерегающий взгляд смотрел прямо на Джуди.
– О, тогда я могу сделать маленькую вещь? – однако Джуди, не смотря на ледяной взгляд отца, ухмыльнулся.
– Если ты сделаешь это, то будешь слушаться?
– Конечно, я хороший ребёнок.
– Неожиданно, – Дарвин не ожидал, что Джуди сохранит своё спокойствие. Мужчина прекрасно понимал, что стоит ему уйти, как его сын создаст новые неприятности. – Ты никогда не думал о людях, которые должны прибирать за тобой?
– Именно для этого они и здесь.
– Нет. Они работают на меня, а не на тебя, это я нанял их.
Когда разговор между ними начал набирать обороты, Дэннис выступил в роли посредника:
– Не волнуйся, отец. Я хорошо позабочусь о Джуди, – и тут же бросил на отца доверчивый взгляд.
Дарвину стало немного не по себе, однако он решил поверить словам Дэнниса:
– Да, Дэннис, пожалуйста проследи за этим.
«Они действительно очень разные во всём,» – Дарвин покачал головой, смотря на двух своих сыновей.
Спустя пару мгновений, Дарвин, который уже собрался покинуть особняк, остановился:
– Я куплю вам подарки, на обратном пути. Скажите мне, чего вы хотите.
Так как, работы было очень много, Герцог Дэхсин всегда должен был находиться либо вдали от поместья, либо в своём кабинете. Поэтому, он обычно покупал детям различные материальные подарки, в качестве извинения за то, что не может быть рядом с ними.
Дэннис на мгновение задумался, а потом сказал, что ему нужно:
– Купи мне «Глас Божий», написанный заместителем Криспером. Последнее издание уже опубликовано, и храм должен будет продавать ограниченный тираж как раз во время этого события.
Дарвин погладил Дэнниса по волосам и кивнул:
– Хорошо. Джуди, а что хочешь ты?
– Я? – глаза Джуди заблестели, словно он ждал этого момента.
Дарвин слегка нахмурился, подумав, что блеск глаз Джуди слишком подозрительный.
– Я хочу сестрёнку.
Зловещее предчувствие Дарвина оказалось верным. Воздух в гостиной застыл, словно Джуди захотел абсурдную вещь.
____________________________________
Перевод с анг.: Delightful_Witch
Редактура: Black_Pearl