У меня проблемы, потому что мой муж слишком милый - 2 Глава
Теперь она была женой наследника герцогства, которого признала императорская семья. Следовательно, Иэлли получила право носить фамилию «Хессэнвайц», однако слуги все равно обращались к ней как к «леди Бланшетт».
— Я провожу вас в вашу комнату, — произнес камердинер.
— …Благодарю.
Но Иэлли не стала указывать на этот момент первой. Она инстинктивно ощущала, что люди в этом замке не рады ей. Ведь даже несмотря на то, что прибыла жена единственного наследника семьи, в замке царила тишина, и ни герцог, ни его сын не вышли поприветствовать ее. Даже комната, которую ей отвели, была предназначена для гостей.
«Неужели любезность герцога распространялась только на императора?»
Сидя в полном одиночестве в богато украшенной комнате герцогского замка, Иэлли уныло погрузилась в размышления. Она даже и не думала о том, чтобы занять покои, предназначенные для хозяйки замка, но не слишком ли пренебрежительно с их стороны было отвести ей лишь гостевую комнату?
Не успела она напряженно нахмурить брови, как в дверь постучали. Сдержав тяжелый вздох, она ответила:
— Войдите.
— Приветствую вас, леди Бланшетт. Мое имя Мэри, меня назначили временно прислуживать вам.
Вошедшая служанка учтиво поклонилась. Иэлли укоризненно покачала головой, в попытке указать на проблему с ее фамилией.
— Понятно, приятно познакомиться. Однако где же сейчас находятся герцог и его сын?
— Ах… ну. Герцог сейчас осматривает территорию, а юный господин отправился в бой с монстрами.
— …Подожди-ка. Ты сказала «в бой с монстрами»?
Иэлли моментально навострила уши: «Неужели она сказала, что он пошел на монстров?»
Мэри же мягко ответила:
— Да, это вполне обычное дело. В прошлый раз он принимал активное участие в разгроме северных варваров.
— То есть ты хочешь сказать, что юный господин, сразу после победы над варварами отправился в бой против чудовищ?
— Именно так. Он в одиночку отправился навстречу войскам варваров и даже отрезал их капитану поставки провианта.
«О, это уже несколько…? Перекрыл поставки провианта?»
Говоря о юном господине, Мэри определенно подразумевала единственного сына герцога, человека, который стал мужем Иэлли, верно? Однако, насколько ей известно, его возраст…
— …Неужели я что-то неправильно поняла? Разве юный господин ещё не несовершеннолетний?
Осторожно выразила свои сомнения Иэлли, тщательно пряча замешательство. Насколько ей было известно, в этом году наследнику дома Хессэнвайц исполнилось только пятнадцать лет.
Он еще даже не достиг совершеннолетия.
И этот ребенок принимает участие в опасной битве? Это же просто жестокое обращение с несовершеннолетними, эксплуатация подростков. Должен же быть предел даже у строгого воспитания. Что если он пострадает или умрет?
— Да, все верно. Но разве не здорово уже сейчас участвовать в битвах и зарабатывать боевой опыт?
— Э-э… Разве?
Глядя на невинно улыбающуюся Мэри, Иэлли потеряла дар речи.
«Неужели это можно расценивать как заслугу?»
Отправить пятнадцатилетнего мальчика на поле боя, и, что важнее, самого наследника герцога? Проблема была в том, что для местных обитателей это казалось вполне естественным.
«Но все же… Быть наследником еще не значит жить безбедно, однако подобное уже является перебором, не так ли?
Ее новому мужу не повезло. Пятнадцатилетний мальчик, сражающийся с варварами и монстрами не на жизнь, а на смерть. …Неужели она станет вдовой? Иэлли сглотнула сухую слюну.
— Когда же вернется юный господин?
— Вероятно, поход займет около недели. К тому же, — Мэри в нерешительности приоткрыла рот. Понимая, что ее слова прозвучат невежливо, девушка смутилась, — Герцог сказал, что вам будет лучше не показываться до тех пор, пока не приедет юный господин.
— …Понятно, — кивнула головой Иэлли.
Все встало на свои места.
Герцог не был рад ей и не щадил единственного сына, будущего наследника герцогства. Если бы он действительно любил юного господина, то не позволил бы ему вступить в столь опасную битву.
— Сегодня я подам еду в вашу комнату. Вы не против?
— Хорошо, спасибо. Можешь идти.
Иэлли вновь невозмутимо кивнула. В любом случае, есть в столовой было бы неудобно.
Поклонившись, Мэри удалилась. Отчего-то будущее представлялось Иэлли мрачным, и она тяжело вздохнула.
«Видимо слухи о том, что герцог не щадит будущего наследника, оказались правдивы».
Хессэнвайц были единственной герцогской семьей в Империи, обладающей могуществом, сравнимым с властью императорской династии.
Неважно, насколько отвратительными были слухи о наследнике герцога, все равно найдутся желающие заполучить богатство и власть.
«Если так, то причина, по которой до сих пор не нашлось семьи, которая захотела бы породниться с герцогством, заключалась в том, что Хессэнвайц пренебрегал своим сыном».
Он не пытался строить никаких отношений с юным господином, словно тот был недозревшим виноградом, который нельзя есть. К тому же, в нормальной семье никто бы не отправил свою любимую дочь к человеку, о котором ходили слухи, что он был настоящим чудовищем.
«Это довольно сложная во всех отношениях ситуация… И мне даже немного жаль сына герцога».
За окном послышался шум. Иэлли, поднявшись со своего места, выглянула наружу.
На территорию герцогского замка въезжала карета.
Вышедшие на улицу слуги стали приветствовать экипаж. Владелец роскошной кареты с фамильным гербом, на котором искусно переплетались цветы и серебряные драконы, вероятно…
«Это должно быть герцог Хессэнвайц».
После разочаровывающего и тяжелого дня она широко распахнула глаза, пристально рассматривая мужчину, который вышел из кареты.
Герцог был красивым мужчиной с темно-синими волосами и голубыми глазами, от которых веяло холодом. Его стройная фигура придавала ему элегантности. Поприветствовав подчиненных, он вошел в дом.
«…Он выглядит не так уж плохо, как я думала».
По слухам, он был настолько жутким, что она боялась, что герцог будет выглядеть подобно монстру. Однако правда оказалась куда приятнее.
«Могу ли я надеяться, что и мой муж будет выглядеть так же привлекательно?»
Тем не менее, у нее все равно не было никаких предположений о его внешности. Иэлли слегка склонила голову и тихонько рассмеялась. Затем ее взгляд заострился.
«Хотя королевский дворец и не хочет этого признавать… Хессэнвайц очень могущественен».
На гербе, прикрепленном к экипажу, горделиво рисовались цветы герцогства. Высокопоставленная королевская семья в открытую выступала против Хессэнвайца, но, тем не менее, они не смогли помешать ему использовать цветы в качестве гербового знака.
Использование символики членов королевской семьи лишний раз доказывает могущество герцога.
Иэлли склонила голову и вздохнула.
Что может подумать герцог, которому нет дела даже до собственного сына, о невестке, насильно выданной замуж императорской семьей? Пожалуй, жизнь в герцогстве не так проста, как казалось.
***
Примерно за неделю пребывания в замке она успела понять, что о ней думают и как относятся здешние обитатели.
Нельзя сказать, что они вовсе не прислуживали ей. То, что она от них получала, в лучшем случае можно было назвать приемлемым. Тем не менее, все это было не проявлением почтения к жене будущего герцога, а обычным гостеприимством к незнакомому человеку.
— Довольно удобно, когда с тобой так обращаются, однако… не могу же я жить так вечно, — недовольно ворчала Иэлли, откинувшись на подушки.
Несмотря на то, что по закону она являлась женой наследника герцога, было весьма странно, что с ней обращались только как с гостьей.
Внезапно за дверью комнаты началась какая-то суматоха.
— В чем дело?
Склонив голову набок, она приподнялась на кровати.
Спустя некоторое время в комнату с коротким стуком вошла Мэри. Она выглядела немного взволнованной. Иэлли озадаченно посмотрела на служанку.
— Что происходит? В доме стало немного шумно…
— Ах, это…
Мэри выглядела немного смущенной, когда встретилась с ней взглядом. Она попыталась улыбнуться.
— Юный господин вернулся.
— Не может быть, мой муж вернулся? — широко распахнув глаза, переспросила Иэлли. — Сейчас?
— Да, именно так.
— Значит, если я выйду сейчас, то смогу увидеть его?
Иэлли торопливо подняла свою чашку и сделала глоток, чтобы смочить пересохшее горло. Но когда она попыталась выйти из комнаты, Мэри поспешно преградила ей путь. Покачав головой, служанка отрывисто проговорила:
— Может не сегодня? Как насчет того, чтобы встретиться с ним завтра?
— О чем ты говоришь? Ты сказала, что он уже вернулся. Я должна встретиться с ним…
— Время. Уже слишком поздно.
Девушка вновь попыталась остановить ее. Иэлли ощутила тревогу и взглянула на Мэри.
«Что-то здесь не так».
Прошла уже неделя с тех пор, как Иэлли приехала в герцогство, но она так и не познакомилась со своим законным супругом. И вот сегодня ее муж, сражавшийся с опасными монстрами, вернулся. С точки зрения здравого смысла, у Мэри не было причин отговаривать ее от встречи только потому, что время было позднее.
Иэлли решительно тряхнула головой.
— Нет, я должна увидеть своего мужа сегодня.
После того, как она с нажимом произнесла «муж», Мэри уже не могла ее остановить.
Иэлли побежала вниз по длинной лестнице. Едва увидев стоящих герцога и рыцарей, она судорожно сглотнула.
«Что здесь происходит, черт возьми?»
Первым в поле ее зрения появился мальчик, находившийся среди крепких рыцарей. Одиноко стоящий среди этих суровых мужчин юноша был прекрасен, словно ангел, сошедший с небес.
Однако его лицо казалось опустошенным.
«Похоже, это и есть мой законный муж… Он ранен?»
Если рыцари выглядели относительно нормально, то мальчик был весь в ранах, как если бы он сражался в одиночку. На его серебряных волосах, сияющих, словно чистое снежное поле, засохла красная кровь, худощавое тело также было покрыто ею.
Иэлли испуганно прикусила губу. По всей вероятности, это была его собственная кровь.
«Он ведь ранен? Если он не отдохнет и не получит лечение прямо сейчас…»
Однако несмотря на тяжелые раны, мальчик не пошевелил и бровью. Герцог тоже не собирался заботиться о ранах своего сына. Он окинул его высокомерным взглядом, в то время как юноша продолжал спокойно стоять. С холодным выражением лица, словно высеченным изо льда, герцог произнес:
— Ты опоздал. Я приказал закончить уничтожение монстров в течение трех дней.
— Мне жаль.
— Если тебя назначили наследником, ты должен по крайней мере выполнять то, что тебе приказывают, чудовище.
В этот момент у Иэлли по спине побежали мурашки. Неважно, насколько сильно герцог его ненавидел, но он все еще оставался его ребенком. Как можно сказать такие жестокие слова собственному сыну?
Но даже услышав оскорбления, наследник оставался невозмутим.
— Ты жалок. Тск, — прищелкнув языком, герцог отвернулся от него.
Иэлли стояла на лестнице и с обескураженным лицом оценивала сложившуюся ситуацию. Будто давным-давно убив все свои эмоции, мальчик отрешенно смотрел вниз.
«Ты действительно сожалеешь? Почему?»
Иэлли кусала губы. Она была в замешательстве. Разве это не герцог должен был извиняться за свою ошибку?
Ведь это именно он остался на безопасной территории, отправив своего малолетнего сына на поле боя.
Даже то, что он вскользь назвал наследника «чудовищем», было слишком жестоко. Герцог холодно спросил:
— Что это за выражение глаз сейчас было?
— …
— Ты высокомерен. Взгляд чудовища невозможно скрыть.
Герцог грозно нахмурил брови, явно показывая свое отвращение, и поднял руку.
~Шлеп!~
Резкий звук разорвал воздух.
~Бадамп!~
Тело мальчика тряпичной куклой покатилось по полу. Глаза Иэлли округлились.
— Да что же это такое…! — пробормотала она, ничего не понимая.
Однако мальчик не издал не единого стона.
Вместо этого он скрючился на полу и, поморщившись, попытался приподняться. Отец ударил его так сильно, что изо рта мальчика вытекла новая струйка крови.
Глядя в голубые глаза сына, столь похожие на его собственные, герцог холодно сказал:
— Как смеешь ты демонстрировать такое высокомерное поведение, когда даже не смог победить всех монстров в срок.
— Я сожалею.
Отвечая на резкие слова в свой адрес, мальчик покорно склонил голову, в извиняющем жесте.