У меня проблемы, потому что мой муж слишком милый - 3 Глава
Иэлли почувствовала удушье.
«Почему ты извиняешься?»
Это ведь он участвовал в битве, из-за чего все его тело покрылось шрамами.
Разве это не та ситуация, когда именно он должен был плакать и злиться? Более того, почему рыцари, возвратившиеся домой невредимыми, терпят подобную жестокость по отношению к наследнику, который был их боевым товарищем?
— Умм, В-ваше Превосходительство! — невольно выдохнула Иэлли, поддавшись инстинктивному порыву.
Ей не следовало вести себя подобным образом. Но, несмотря на подобные мысли, губы ее двигались сами по себе. Почему она так поступила? Неужели все из-за этого бедного мальчика?
— Рада познакомиться с Великим Северным Владыкой, герцогом Хессэнвайцом. Мое имя — Иэлли Бланшетт.
Прекрасно понимая, что герцог не очень-то рад ей, Иэлли тщательно подбирала слова.
Услышав фамилию Бланшетт, герцог Хессэнвайц чуть заметно округлил глаза и приподнял уголок губ.
— Ах. Жена маленького монстра, присланная королевской семьей.
— …
В довершение его изящной улыбки последовали оскорбительные замечания. Лицо Иэлли пошло красными пятнами, но герцог даже не пытался скрыть своего саркастичного тона. Его цепкий взгляд впился в Иэлли.
— И все же, почему ты здесь? Я полагал, что наша первая встреча состоится завтра.
— Я узнала, что юный господин сегодня вернулся домой. Поэтому, как супруга, я обязана была прийти и поприветствовать его.
— Супруга юного господина — это очень… интересно.
«Что он имеет в виду под «интересно»? Мысли человека, который отправил пятнадцатилетнего мальчика на битву с монстрами, гораздо интереснее!»
С трудом подавляя желание огрызнуться, Иэлли попыталась изобразить подобие улыбки.
— Неважно, что ты девушка, прибывшая сюда по приказу королевской семьи, однако ты действительно утверждаешь, что являешься женой этого монстра.
— Это правда, что Его Величество послал меня, однако я действительно отношусь к юному господину как к своему мужу.
К счастью, ее слова прозвучали ровно.
Она взглянула на герцога, который казался ей похожим на угрожающую каменную глыбу. Тем не менее, она не дрогнула и продолжала стоять прямо, прикусив до крови губу. Над ней нависла смертельная опасность, словно над лезвием, которое вот-вот сломается.
Иэлли продолжила:
— И, если вы позволите, мне кажется, что юный господин чувствует сейчас себя не лучшим образом.
— И что? — В ответ на этот вопрос герцог лишь склонил голову набок.
Иэлли крепко сжала кулаки.
— Если вы не пустите юного господина в дом и не окажете ему первую помощь…
— Это чудовище не нуждается в лечении, — глаза герцога холодно сверкнули.
Увидев, как он непреклонно покачал головой, Иэлли затаила дыхание.
Подобное отношение герцога продолжало действовать ей на нервы. Он прекрасно видел состояние своего сына, но все равно продолжал называть его чудовищем.
«Для чего же тогда тебе тогда вообще нужен был сын?»
— Это не так, — глядя прямо в глаза герцогу, ответила Иэлли.
Взгляд голубых глаз сузился, когда он посмотрел на нее.
— Юный господин вовсе не чудовище.
— Этот парень не монстр…? Ахаха!
Услышав ее слова, герцог разразился смехом, будто услышал забавную шутку. Его громкий голос прокатился по пустому коридору. В сочетании с гробовой тишиной смех звучал странно.
— …Забавно, верно, Закари?
Его жесткий взгляд упал на окровавленного мальчика. В голосе герцога звучали смешинки, но тон оставался по-прежнему ледяным.
— Что ты думаешь по поводу слов своей жены?
— …
— Неужели ты смеешь игнорировать своего отца?
В его голосе звучали острые нотки, способные пронзить сердце любого собеседника. Мальчик пристально посмотрел на своего отца и, наконец, произнес:
— Если отец так считает, то я, должно быть, действительно чудовище.
По беспомощному тону его ответа трудно было поверить, что он всего лишь пятнадцатилетний мальчик. Сверкающий словно острый клинок взгляд быстро утратил свой свет, и голубые глаза стали похожи на луну посреди зимней ночи.
Иэлли с грустью посмотрела в эти глаза, наполовину спрятанные под тенью ресниц.
— Верно. Раз ты чудовище, то должен хотя бы осознавать, что ты такое, — усмехнулся герцог.
Увидев это, Иэлли сузила глаза.
Герцог высокомерно поднял подбородок и объявил:
— Все рыцари отлично поработали. Ступайте и отдохните.
Излишне говорить, что в адрес собственного сына не было сказано ни одного благодарственного слова. Герцог стремительно развернулся и покинул зал. Поднявшись по длинной мраморной лестнице, он вернулся в свой кабинет. Взгляд голубых глаз, до последнего избегавших герцога, устремился на Иэлли, которая, казалось, прилипла к ступенькам. Она почувствовала, как от напряжения у нее пересохли губы.
— …Проходите.
Она склонила голову, когда странный взгляд герцога прошел мимо нее.
Как только каблуки туфель герцога исчезли наверху лестницы, она тут же сдвинулась с места и устремилась к наследнику.
— Эм, постой…!
— …Не приближайся ко мне.
Когда рыцари, получившие распоряжение от герцога, поспешно удалились, мальчик с мертвенно бледным лицом в одиночестве рухнул на пол. Однако, увидев Иэлли, наследник немедленно замахал рукой, отказываясь от ее помощи.
— Кто ты такая?
Его ярко-голубые глаза пристально смотрели прямо на Иэлли. Он не сводил с нее взгляда, подобно раненому животному, настороженно озирающемуся по сторонам, и она почувствовала, как в груди зародилось чувство тревоги. Проглотив вздох, Иэлли ответила:
— Я? Твоя жена.
— Что? Моя жена?
Мальчик выглядел ошарашенным ее ответом. Впервые на этом бесстрастном лице появилось какое-либо выражение, несмотря на то, что до этого ему дали пощечину, и он корчился на полу, потеряв сознание.
Иэлли чуть сузила глаза, наблюдая за его реакцией. Казалось, что он был удивлен тем фактом, что у него была жена.
Она сделала еще один шаг вперед.
— Когда я успел обзавестись женой?
— Это случилось, когда ты сражался с монстрами.
Пожав плечами, она подошла к наследнику Закари. Иэлли взглянула прямо ему в глаза:
— В паре оба равны. Так почему же только я проявляю уважение, в то время как ты говоришь со мной свысока?
«Чудак, ты хоть знаешь, сколько мне лет?»
Иэлли сверкнула на него глазами. Закари, слушая странную смесь из уважительных и неформальных фраз, нахмурил тонкие брови.
— Это…
— В таком случае, давай с этого момента будем говорить неформально, хорошо?
— …Поступай, как считаешь нужным.
Стоило ему судорожно вздохнуть, как Закари тут же почувствовал головокружение. Иэлли быстро поддержала пошатнувшегося мальчика.
— Отпусти меня.
— Разве я могу отпустить собственную руку?
Девочка перед ним, казалось, обладала довольно дерзким характером. Она ответила в непринужденной манере:
— Мой законный муж, кажется, на грани потери сознания.
— …
Сказанное ею было правдой, поэтому Закари, не найдя что ответить, зло посмотрел на Иэлли. Несмотря на это, она продолжала крепко держать его за руку. Слегка опустив взгляд, она обратилась к нему:
— Эй, где твоя комната?
— …
Закари настороженно сверкнул глазами, но не ответил.
Увидев это, она сузила глаза.
«Посмотрим. Как его звали? Ранее герцог назвал мальчика Закари. Это же имя было указано в брачной клятве».
— Закари? Разве тебя не так зовут? — спросила она, так и не дождавшись ответа.
Однако из-за помутнения рассудка, Закари не смог ее понять. Тем не менее, он медленно моргнул, почувствовав легкий аромат цветов…
«…Аша?»
Первый цветок светло-розового цвета, возвещающий о наступлении весны. Если подумать, девочка перед ним была очень похожа на цветок Аши. Светло-розовые волосы и ясные, как бутоны, зеленые глаза.
Иэлли ворчливо покосилась на мальчика.
— О, Боже. Неужели ты не можешь просто ответить мне? Ты хоть понимаешь, какой ты тяжелый?
Поддерживать его тело своей хрупкой фигуркой становилось все труднее. Пытаясь хотя бы немного облегчить ее бремя, Закари из последних сил легонько оттолкнул ее от себя. И еле слышно прошептал:
— Почему… ты осталась рядом со мной…?
— Что?
На лице Иэлли отразилось недоумение. Он стиснул зубы. Перед его глазами все расплывалось.
— Другие люди… все избегали меня.
— Что за глупый вопрос. Почему я должна вести себя так же, как все остальные? — ответила она укоризненным голосом, уперев руки в талию.
Он подумал о странностях этого дня и решил осторожно задать другой вопрос:
— Я ведь тебе не нравлюсь… не так ли?
— А ты очень забавный. Мы же сегодня впервые встретились. Разве ты сделал что-то такое, что заставило бы меня тебя ненавидеть?
— …
Даже просто услышав ее слова, он, как ни странно, почувствовал облегчение. Сам того не осознавая, Закари улыбнулся. К счастью или нет, но у него было достаточно сил, чтобы дойти до собственной комнаты, опираясь на Иэлли. Когда они подошли к комнате, она явно замешкалась перед тем, как войти.
Иэлли в панике потрясла Закари.
— Ты в порядке? — желая проверить, в сознании ли он, она задала довольно глупый вопрос.
Очевидно, что он не был в порядке.
— …В порядке. Не тряси меня…
«У меня в голове звенит…»
Закари, бормоча что-то себе под нос, начал заваливаться набок. Его тонкие плечи, ссутулились и казались слишком худыми. Иэлли прикусила губу.
Он наклонил голову, тяжело дыша. Цвет его лица был ужасно бледным. Казалось, что рваное дыхание, вместе с дрожащими ресницами, в любой момент могло прерваться.
— Эй, не засыпай! Тебе нужно подлечиться! — испуганная Иэлли поспешно потрясла Закари.
«Он сейчас спит? Мне кажется, это больше похоже на обморок. Его лицо немного посинело».
Любой при первом же взгляде мог сказать, что он потерял слишком много крови. Бледно-голубые глаза застыли, и было чудом, что он смог вернуться в комнату, находясь в сознании.
«Он… Он ведь действительно может так умереть».
Она вскочила со своего места и поспешно схватилась за дверную ручку. Иэлли распахнула дверь и громко закричала:
— Эй, есть кто-нибудь? Помогите…!
— Не надо никого звать, — прошептал Закари на удивление твердым голосом.
Кончики его пальцев схватили Иэлли за подол платья.
— Ты с ума сошел? Тебе срочно нужна медицинская помощь!
Иэлли, которую уже начало мутить, бросилась к нему.
И все же Закари был упрям. Он вновь и вновь мотал головой и крепко держал ее подол. Его глубокие голубые глаза с отчаянием смотрели на нее.
— Не… зови.
— Закари!
— Никто не захочет видеть… меня.
«С чего бы это? Ты уже задыхаешься, но все еще держишься за свою гордость?»
Ей хотелось спросить его об этом. Но Иэлли лишь прикусила язык. Мальчик поймал ее взгляд, и, казалось, смутился. На его лице отразился страх, как будто мир мог рухнуть в любую секунду.
Она молча смотрела на Закари.
— …Я… — на дне его безучастных темно-синих глазах плескались обнаженные чувства.
Тогда она все поняла. Он не убивал свои чувства. Просто Закари не знал, как выразить эмоции, поэтому подавлял их.
— …Я ведь чудовище…
Его рот сжался в тонкую линию. И с губ сорвался едва различимый шепот. Взгляд мальчика дрогнул. Напуганный, он не знал, что делать, и избегал ее взгляда. Закари боялся встретиться глазами с Иэлли, которая тоже могла счесть его чудовищем. И в этот момент она была невероятно зла.
— Эй, — протянув руки, она схватила его за ледяные щеки, — ты не монстр.
— …
Едва услышав эти слова, Закари широко распахнул глаза. Он никак не ожидал услышать такой ответ. Сегодня был действительно странный день.
Его голубые, как зимнее ледяное море, глаза коротко дрогнули. Она прикусила губы.
— Так, может, хватит принижать себя? Ужасно раздражает, когда слышу, как ты говоришь подобное.
— Но…
— Лучше позаботься о себе, вместо того, чтобы болтать ерунду. Хорошо?