Упавшая с Полярной звезды - 10 Глава
Глава 10. Покупка
Даже на следующий день толпа людей в магазине никак не расходилась, а всё из-за роившихся лодырей, которые прознали о его репутации. Стеллу разочаровал характер этого города. Всё дело в том, что в этот день все эти люди хотели просто иметь возможность наслаждаться этим моментом. Ещё более неожиданным является то, что многие люди продолжают смешивать «Слёзы звёздной пыли» со спиртными напитками. Она считала это настоящим идиотизмом, но поскольку они сорили деньгами, то и проблем никаких не было. Используя присланных людей из Компании, организованных Мейсом, все доставляющие неудобства личности один за другим вышвыривались в близстоящие пустующие дома.
— Э-э-эй! Принеси выпивку! Гляди, бухло для запивона больше нету!
— Добавки мне! Живо! Я ненавижу ждать!!
— Бабуль! Я ещё не пожрал! Давай, поторопись!
Натура этих клиентов действительно плохая. Стелле пришла мысль, что это был в некотором вроде провал, в качестве новой продукции; возможно, некоторые эффекты следует немного уменьшить. Она просто не могла смотреть на то, как её магазин рушится в результате бесчинства.
«И вообще, с какого рожна вы пытаетесь поесть в разнородном магазине? Ума не приложу»
Еда в этом разнородноммагазине по большей части консервированная, поэтому Мари готовит и подаёт простые блюда быстрого приготовления, но она попросту не в силах поспевать за всеми заказами, к тому же внутри магазина расселись дурни и стали проводить самовольную пирушку аж до самого входа, они полностью заняли проход перед магазином. Поскольку «Компания Сток» на данный момент глядела в оба, ограблений или бегства из магазина, когда кто-то не расплачивался, не происходило, но у Леи, которая вела бухгалтерский учёт, глаза метались во все стороны.
— Эй, Стелла! Помоги мне немного! Мои руки слишком заняты!
— Вот уж нет. Я собираюсь немного вздремнуть.
— Да как ты можешь спать в такой ситуации!? Мисс Мари, ты тоже скажи что-нибудь!
— Я в норме. Я постараюсь как могу, мисс Стелла, вам нельзя слишком уставать.
— К-как же…
— Спасибо, Мари. Людей, присланных из Компании, можете использовать точно так же, как Бека, всё-таки, так вам будет легче, а ещё мне надо подумать о других контрмерах, помимо увеличения рабочей силы. Ладно, сладких мне снов.
— Мастер, вы правда идёте спать?
— Умеренное количество сна после обеда может активировать мозг…… Не знаю почему, но эти дурни слишком раздражают, такое чувство, будто мне снится кошмар.
Стелла бросила бедную овечку и удалилась, решив сделать небольшой перерыв. Несмотря на то, что вчера она дала отказ, выспавшись, она всё же связалась с Мейсом и отправила ему «Слёзы звёздной пыли» для продажи. Такая суета в магазине, кажется, может помешать сну. Начнём с того, что её цель состоит не в том, чтобы сделать этот разнородный магазин процветающим, а в том, что обеспечить себя средствами для проживания. Если учитывать тот маловероятный случай что в будущем она когда-нибудь отобьётся от рук «Компании Сток», она не сможет заработать никаких денег. В такое с трудом верилось, но следовало рассмотреть возможность вступления в «Союз Палп» — конкурирующую организацию — или, в качестве альтернативы, организацию другого округа. Так как неизвестно, что произойдёт в этом хаотичном городе, обдумывать разные сценарии — естественный ход. Тем не менее дела могут пойти не так гадко, даже если вы всё предусмотрите. И вот вам один из примеров. А впрочем, разве сиюминутный образ жизни это не человеческий образ жизни? Найдя подходящий для себя предлог, Стелла медленно легла на кровать. Сегодня она собиралась поспать один час. Ей так хотелось спать, что она ничего не могла с собой поделать. Она ведь, всё-таки, человек.
Очнувшись от дремоты, Стелла решила действовать немедленно. Из-за того, что тренировки в колдовстве не прогрессировали, её это по-настоящему раздражало. Она вообще не могла сосредоточиться.
— Наплыв немного утих, да? Ах, Стелла, большое тебе спасибо за выручку.
— Я и не думала, что ниже Бека есть так много людей. Мой прогноз оказался немного наивным.
— И всё же, я считаю, что решение продавать их в кабаках, которыми дышит «Компания Сток» — отличный выбор. Думаю, они будут хорошо продаваться.
Производимые «Слёзы звёздной пыли» поставляются в «Компанию Сток» в деревянных бочонках, таким образом, она получает свои деньги, а затем с ними делают всё, что хотят.
— Точка продаж будет здесь, но я не потерплю в магазине еду или напитки. Это не закусочная и не пивная. Ни один человек не захочет круглой год слушать идиотизм человеческих существ, что ниже Бека.
— …….. Слушай, а Бек не расплачется, когда услышит это?
— Уверена, это будут слёзы радости.
— Эх, печально, что я не могу этого отрицать.
Лея рассмеялась и отхлебнула немного «Слёз звёздной пыли». Если это обычная продукция, то вероятно, можно будет без опаски выпивать около 3-х чашек в день. Она была прохладной и вкусной, поэтому она решила пить её по чуть-чуть.
— И всё-таки она очень вкусная. Хе-хе, когда-нибудь она станет экзотикой этого города.
— У меня нет ни колдовства, ни желания производить её в таком объёме, чтобы популяризировать по всему городу. Я не хочу весь день стоять перед бочками с водой, даже если это тренировка.
— В самом деле, ты же выдыхаешься при её создании, да? Хотя я не совсем понимаю.
— Ну, я использую немного колдовства. Это не такая уж и большая нагрузка.
Поскольку она всего лишь манипулирует «Изменением состояний», это не вызывает сильно большую нагрузку, но это весьма надоедливо. Поскольку способ получения денег уже существует, она больше не чувствовала особой необходимости спешить с производством с нарастающей динамикой. У её нет времени делать то, чего она не хочет делать, потому что она занята каждый день.
— Этот лечебный препарат от наркозависимости, этот классный сок, я не до конца всё понимаю, но колдовство — удобная штука, мне бы тоже хотелось ею пользоваться…
— Я сожалею о твоей тоске, но обычным колдунам такое не под силу. Только я могу это сделать.
— Вот как? И почему же ты такая особенная?
— Я не расскажу тебе.
— Тц, от сударыни алхимика разит скупостью.
— Вот так вот, так что сдайся, — Стелла злорадно улыбнулась.
Лея тоже усмехнулась, пока ворчала. Кажется, первоначальная настороженность полностью развеялась; это потому что она близка к возрасту Стеллы? Между прочим, она и не думала хоть как-нибудь сбивать её с толку, так что беспокоиться было не о чем.
— Точно, чуть попозже ты пройдёшься со мной. Я тоже хочу купить себе одежду. Иначе говоря, ты составишь мне компанию, это приказ!
— Приказ?
— Я твоя госпожа. Не забыла?
— Не, так-то оно так, просто……. Эм, я не ощущаю тебя своей госпожой, наверное, это потому что ты ещё ребёнок.
У неё не было опыта руководства большой группой людей, она могла лишь раздавать инструкции для выполнения каких-то действий. Однако поскольку она пользуется людьми, ей необходимо иметь собственное достоинство. Как говорится, приструняй даже если это ничтожно. Баланс также имеет важное значение.
— Раз я собираюсь набираться опыта, с этого момента надо быть морально готовой.
— Ты что, хочешь разжечь осиновое гнездо? И кстати, что ещё за одежда? А, она для утренней прогулки или зарядки?
— С этого момента всё и начинается. Вот смотри, я же алхимик, правильно? Вот только такая форма никуда не годится. Разве люди не ориентируются на форму?
— Понятно. А ведь действительно, выглядишь по-детски.
— Не тебе говорить мне об этом!
Тонкая белая одежда для детей, — вот как сейчас выглядит Стелла. Бледный цвет лица, худощавое телосложение, белое платье и короткие серебристые волосы. Если бы она спала на улице, то она бы реально выглядела как какой-то труп, так что первым делом она решила приодеться. По-видимому, это было предпочтением её матери, так как многие вещи были белого цвета. У самой Стеллы не было особой привязанности к белому цвету.
Стелла решила пойти в магазин одежды расположенный в Западном округе, её сопровождающим эскортом был Бек и ещё трое бандитов, а в качестве провожатой с ней была Лея. На эту процессию — в которой вы просто ни разу не ошибётесь, потому что в них можно увидеть только группу людей, занимающихся покупками — прохожие бросали мимолётные взгляды, но они всегда сразу же переводили свой взгляд в сторону. Если есть достойный человек, преисполненный чувством справедливости, он может захотеть прийти на помощь, однако в этом городе такое абсолютно невозможно. Во всяком случае, Бек вряд ли станет набожным святошей.
— ….. Эм, что такое? Я… сделал что-то не то?
— Ничего. Я просто подумала, что ты такой Бек. Усердно трудись и живи.
— Ну, это, я понял!
Бек, который неправильно понял сделанный ему комплимент, очень обрадовался. Из-за того, что его физиономия итак с самого начала выглядела плохо эта честная улыбка пробирала людей до ужаса, но она решила промолчать. Кажется, шедшие по соседству бандиты производили такое же впечатление, но они были верны приказам и держали язык за зубами. По-видимому, они бандиты «старшего калибра». По мере развития такие превращаются либо в наёмников, либо в разбойников. Ради мира во всём мире, она считала, что будет только лучше быстро избавиться от них, прежде чем они разовьются, но поскольку прямо сейчас они полезны, их можно оставить в покое.
— Это здесь?
Лея привела к небольшому магазину одежды. Заглянув внутрь, пара радостно занималась швейной работой. Насколько она могла судить, в этом городе трудолюбивый человек — редкость. Может из-за того, что их эксплуатировали, но в этом магазине не очень оживлённо.
— Ага, вчера я и мисс Мари покупали в этом магазине. Они продавали детскую и рабочую одежды по дешёвке.
— То, что мне сейчас нужно, так это костюм, подобающий алхимику. И мне что-то не верится, что он есть в этом месте.
— Да ты мне даже его не описала. Как вообще выглядит эта одежда? Я вот не совсем понимаю. Я никогда раньше не видела алхимиков или кого-то подобного.
И не поспоришь. В этом мире нет такого колдовства, которое производит деньги. А вот создать фальшивку — вполне.
— А разве они не одеваются как колдуны? Я и сама не знаю, ну, если воспользоваться фольгой, то можно сделать всё, что угодно. Я юная леди, которую нельзя недооценивать.
— М-да, да такое просто невозможно. Потому что, как на это не смотри, как по мне, ты — бессовестная паршивка.
— Не смей говорить такие грубые слова перед своей госпожой!
— Покорнейше прошу прощения, моя госпожа…. я случайно прикусила свой язык.
После этого скучного обмена слов с Леей, она спросила бандита старшего калибра есть ли в этом районе какие-нибудь чуть более высококлассные магазины. Вроде бы, тут находится лавка поставщика Мейса, поэтому она приказала им отвести её туда. Хоть они и показали сердитое выражение, но всё же неохотно кивнули. В конце концов Стелла — курица, которая несёт золотые яйца, а потому им надо было держать её в хорошем настроении. Несмотря на свой скудный склад ума, они прилежно подчинялись указаниям. Бандиты старшего калибра привели её в так называемый опасный район. Бары, бордели, игорные заведения и т. д. с радушием открываются уже с полудня. Сутенёр немедленно подошёл к бандитам старшего калибра и поздоровался с ними.
— Эхей, господа. С вами хорошенькая малышка, да? Если вы продадите мне эту грязную соплячку, то можете зайти и получить денежки!
— …… Эй, закрой своё хлебало. Эта персона, нет, с этими людьми дело обстоит иначе. Если не хочешь ссориться с «Компанией Сток», даже не думай касаться её своими руки!
— Э? П-простите за неуважение! Пожалуйста, простите меня!
Сутенёр тут же опустился на колени на землю, а поскольку она не была в этом заинтересована, она приказала им быстро двигаться дальше. И затем, она пришла в магазин одежды для состоятельных людей. Платья, выставленные на внутренней стороне витрины, украшены потрясающими украшениями, драгоценными камнями и много чем другим. Хвастаться своим авторитетом и финансовой мощью может и хорошо, но это та ещё безвкусица. К нему также приклеен большой герб, который как бы говорит, что он находится под контролем «Компании Сток».
— Это здесь. Ассортимент товаров здесь качественный, так что вы наверняка здесь что-нибудь подыщите.
— Я-я не… нет… я… не привык… к подобным местам. В смысле… тут же… не опасно, да?*
— Не пугайся ты так, и не надо цепляться за меня, всё нормально. Смотри, с нами Бек и бандюганы старшего калибра. Хоть и бесполезные, но их можно использовать как щит.
— Чё, бандюганы старшего калибра!?
Телохранители уставились на неё с покоробившимися рожами. В ответ Стелла тоже на них уставилась.
— Какие-то вопросы?
— ….. Нет.
Телохранители, которые отвели взгляд в сторону, казалось, были отчасти недовольны, но, как и ожидалось от старшего калибра, они по-прежнему оставались верны своим приказам. Когда они открыли крепкую дверь, изнутри медленно появилась женщина с густым макияжем, ей было где-то 30 с небольшим лет.
— Добро пожаловать в магазин модной одежды Римон, рады вас видеть. Вы сегодня от господина Мейса?
— Не, вот эта мелкая дрянь…. то есть, я хотел сказать леди Стелла подыскивает для себя костюм.
— Ага, понятно. Пожалуйста, сюда.
Владелицу магазина, которая сохраняла улыбку на лице, надо полагать, звали Римон. Она немедленно позвала сотрудницу, и та сразу же начала отмерять длины.
— Какие вещи изволите подобрать для вас? Спрашивайте о чём угодно.
— Набор костюмов, которые носят колдуны. И ещё, мне нужна остроконечная шляпа.
— ……. Да?
— Насколько для тебя это возможно, представь себе образ колдуньи и подготовь для меня набор. Деньги у меня есть, так что можешь не тревожиться.
Бек достал деньги из своей сумки и убедил её, что у них есть возможность заплатить. Римон немного взволновалась, но улыбка не исчезла с её лица. Кажется, она трудолюбивая работница.
— ….. Я поняла. Но вы действительно уверены, что хотите оставить это на меня?
— Уверена. Раз ты можешь прекрасно управлять магазином в таком месте, то мне кажется, у тебя блестящее чувство стиля. Это действительно стоит моего ожидания.
Сказав, что Римон профи в своём деле, та показала удивлённый вид, однако, как только она пришла в себя, сразу же принялась за работу.
— Ну как вам?
— То, что надо. В нём я похожа на колдунью. Тебе так не кажется, Лея?
Плащ пурпурного цвета в качестве основы и пурпурная остроконечная шляпа с белыми линиями. Декодированный в разных местах, наряд, как может показаться, усеян драгоценными камнями. Платье, которое она носила под низом, по какой-то странной причине тоже было исшито украшениями, и ей казалось, что этот белый цвет сиял благодаря пурпурному плащу, что также смотрелось довольно изящно. Это очень приятное чувство, она источала интеллектуальный аромат. Стелла нахваливала себя. Что касается того, что она видела в зеркале: она считала, что он хорошо ей подходит, но что насчёт остальных?
— Мне определённо подходит. Хм-м-м, посмотрим, так, как бы выразиться?
— Что-то не так? — прошептала Лея.
— Нет, ничего такого.
— Тебя озадачивает твоё это интеллектуальное впечатление?
— Нет, я думаю, что он миленький. Я подумала, что я похожа на маленькую волшебницу, сошедшую из книжки с картинками. Я к тому, что тут никто не в силах устоять от улыбки.
— ……………
Маленькая волшебница. Но хорошее настроение улетучилось.
— Вы прекрасно выглядите! — вмешалась Римон, прервав их разговор.
Почему-то от её лица таки веяло чувством, что, если так пойдёт и дальше — быть беде.
— Вот и прекрасно. Кстати, я бы хотела спросить об одной вещи.
— Да, о чём же?
— Почему эту детскую одежду так быстро достали? Это же далеко не повседневная одежда, разве не так?
— Иногда попадаются заказы, вроде такого. У меня на складе всегда хранится что-нибудь такое про запас.
— И что это за заказ?
— …… Он для одной юной леди с высоким статусом, это наряд для маскарада. Вроде бы, некоторые носят такие на фестивалях, а ещё популярны игрушечные волшебные палочки~
— Пф.
Лею передёрнуло от смеха, бандиты старшего калибра тоже засмеялась, как и Бек. Разозлившись, она со всей дури пнула Бека по голени. Бек аж присел на корточки. Это перевоспитание, так что с этим ничего не поделаешь.
— Я иду домой.
— Н-не сердись! Пожалуйста, извини! Он правда тебе подходит!
— Я не настолько мала, чтобы злиться из-за таких мелочей. Я просто… немного обиделась.
— Это одно и то же!
— А вот эта фраза прям в духе Клевара.
— Угхэ. Это полный отстой! ….. Аф…. — Лея заткнула свой рот.
— Римон, сделай ещё один такой же. Когда закончишь с ним, Бек придёт забрать его.
— Хорошо. Впредь, я буду держать вас в курсе.
Когда Стелла вышла из магазина, она ещё раз осмотрела свою одежду.
«Весьма нарядная вещь. Что ж, совсем неплохо. Мне всё равно кто что скажет, мне он нравится — а значит всё хорошо»
Она дотронулась до остроконечной шляпы, поправила её и поглядела. Да, не так уж она и плохая.
Примечания переводчика
Тут Лея переходит с местоимения Watashi на Ore. Думаю вы, господа знатоки японской литературы, сами знаете, чё это значит.