Великолепный деревенский аптекарь (Новелла) - 1 Глава
Казалось, что в её животе горел огонь, сжигая все ее внутренние органы. У неё было такое чувство, будто кто-то энергично шевелит в нем острым ножом. Так что смерть, в конце концов, была не облегчением, а всего лишь страданиями и пытками.
Гу Е, борясь с ощущением боли в животе, медленно открыла глаза. То, что она увидела, было лесом, с множеством деревьев, которые выглядели как злобные монстры в темной ночи, и под светом звезд, они сияли во тьме.
У нее не было времени, чтобы попытаться вспомнить, как она оказалась в этом месте. Она слышала, как где-то поблизости воют волки. Повернув голову, она увидела несколько пар голубых глаз, зловеще сверкающих в темной ночи.
«Порошок, отпугивающий животных!» Когда эта мысль вспыхнула у неё в голове, сразу же в ее руке появилась прозрачная бутылка. Она быстро покрыла порошком всё своё тело. Волки перестали бежать на неё, затем, следуя за своим волчьим вожаком, повернулись и исчезли во тьме леса.
— Мей, Мей! Мей, Мей! — она услышала знакомый голос, её тело инстинктивно чувствовало радость от этого голоса. Это ее старший брат! Старший брат настоящей хозяйки этого тела. В мгновение ока, она поняла свою связь с человеком, идущим к ней.
— Гав! Гав, гав, гав. ГАФФ!!! — большая, но худая желтая собака остановилась не очень далеко от нее и продолжала лаять, смотря на нее, но не осмеливалась подходить к ней ближе.
— Мы нашли ее! Она здесь! Гу Мин! Твоя сестра здесь! — мальчик, появившийся перед ней с факелом в руке, был Ли Хао, внук деревенского старосты и друг её брата, и прошлого владельца этого тела.
— Май, Мееей! — молодой человек в лохмотьях бросился вперед, споткнулся об камень, а затем обнял ее. Горячие слезы потекли по шеи Гу Е. Нормальный, здоровый и сильный парень рыдал, как беспомощный маленький ребенок у её шеи.
После недолгого плача, Гу Мин с ног до головы осмотрел тело своей сестры. В конце концов, он почувствовал себя лучше, увидев, что она не пострадала:
— В этом виноват я. Я не должен был оставлять тебя одну. Я не ожидал, что эта злая женщина просто оставит тебя в лесу и обманет нас. Я думал, что ты уже мертва.
— Мин, что ты имеешь в виду, говоря это? Кого ты называешь злой женщиной?! Это твоя мать! Тебя должна ударить молния за такую дерзость по отношению к своей собственной матери! – их отец был хмурым.
— Если она сделала что-то вроде этого, почему я не могу назвать её так. Видишь что случилось?! И она не наша мама! Какая мать оставляет своих дочерей в горах, чтобы накормить волков? Если молния собирается ударить, она обязательно должна ударить ее в первую очередь. Почему в меня? — Гу Мин потерял всякую веру в отца.
Эта их «мать» была для них мачехой, но это был их родной отец! Он никогда не обращал внимания и смотрел в другую сторону, когда миссис Гу плохо обращалась с ними. Все, что он сделал, назвал ее «злой», и за это отец ругал его? Для него и его сестры действительно есть место в их доме?
— ХПОК! — Гу Мина сильно ударили ладонью, и он сразу почувствовал знакомый вкус крови у себя во рту. В его ушах зазвенело, и он почувствовал головокружение, а затем упал рядом со своей сестрой.
— Гу Цяо, даже если дети не правы, вы должны проявить терпеливость. В этом не было необходимости. Вы не должны были наказывать его сейчас, — сказал патриарх, которому было за пятьдесят. Его тон был, был осуждающий.
— Патриарх, младшие никогда не должны позволять себе оскорблять старших. Пожалеешь розгу — испортишь ребёнка. Я должен преподать ему урок, прежде чем он станет сильнее своего отца! — Гу Цяо сердито уставился на сына, ни разу не посмотрев на Гу Е.
— Папа! — Гу Мин, закрывая свою опухшую щеку рукой и со слезами на глазах, сказал: — Все, что ты когда-либо делал — это только ругал нас. Неужели ты не видишь, как мать относится ко мне и сестре?