Весенние деревья и закатные облака (Новелла) - 1 Глава
Когда вспыхнул пожар, даже вдыхаемый воздух стал едким и горелым, он почувствовал сильную боль по всему телу и подумал, что однозначно не выживет. По сути, он на самом деле умер. Когда он вновь открыл свои глаза, то понял, что стал ребенком в некой стране другого мира с еще более юным ребенком, чем он сам, лежащим рядом в кровати. Его текущая личность — принц этой страны, а лежащий рядом ребенок — его младший брат от той же матери.
Ранее он был просто обычным и заурядным второкурсником, родившимся в мирную эпоху и живущим в счастливой семье. Однако теперь оказался прямо в эпицентре водоворота сражений за власть в роскошной, но темной королевской семье. Всего лишь спустя неделю он перестал надеяться на бесполезные слабости и удачу. Он больше не являлся блаженным студентом, ради своего младшего брата и себя самого он был обязан выжить. Его мать-наложница умерла от отравления вследствие борьбы за власть тогда, когда он вернулся к жизни. Причина, по которой ему удалось открыть глаза, заключалась, вероятно, в том, что первоначальный владелец этого тела тоже скончался, а он благодаря этому смог выжить. Когда он открыл свои глаза, то первым, что увидел в этом незнакомом мире, был тот ребенок. Возможно, это был смехотворный импринтинг, возможно, это было лишь простое желание найти причину жить, но он инстинктивно обращался с этим ребенком так, словно тот был его единственным спасением; его единственной причиной в этом незнакомом мире. Тринадцать лет он учил младшего брата, как выжить в этой роскошной клетке, используя различные беспринципные подходы и грязные схемы, чтобы избавиться от всех соперников. В конце концов, в огромном замке остались лишь они вдвоем, и развращенный властью король, наконец, тоже скончался. И было логично, что престол унаследовал лучший по его мнению кандидат. Сам он никогда не нуждался в престоле и никогда не желал ни власти, ни богатства. Причина, по которой он вознес своего младшего брата на престол заключалась в том, что он считал, что поставить самого дорогого ему человека на самую высокую должность — это единственный реальный способ защитить его. В течение более чем десяти лет они вдвоем были подобны детенышам, полагающимся друг на друга, прижимающимся друг к другу ради тепла, никогда не доверяя никому иному, доверяя только друг другу — или он так думал. Он полагал, что их мысли были похожи. Потому, когда его неожиданно отправили в королевскую темницу, он даже подумал, что это была шутка его младшего брата. Когда его безжалостно высекали кнутом, он размышлял, что этого ребенка, вероятно, одурачили интриганы, но в итоге поймет, о чем тот думал. Когда на него использовали Бронзовый Тостер[1], он мог только внушать себе, что его младший брат поймет, его младший брат поймет… В конце концов его с беспорядочно исцарапанным лицом и испещренным тяжелыми гниющими ранами телом вышвырнули в бескрайний океан, подобно брошенному трупу. Он, наконец, осознал, что ошибался. Прежде, чем задохнуться, словно освободившись, он внутренне осмеял самого себя. Душа, которая должна была умереть давным-давно, получила шанс в неизвестном мире и все равно ничего не добилась. В конечном итоге он лишь окрасил свои прежде белоснежные руки кровью, создав параноидального и своевольного короля-тирана. …Наконец, все было кончено. Оказалось, что тот, кого я хотел защитить, вовсе не нуждался в этом. И я все-таки вернусь на свой прежний путь. Однако судьба решила сыграть с ним еще одну огромную шутку.
—- Едва открыв свои глаза, он осознал, что все еще жив в ином мире, в этом разбитом теле с изуродованным лицом. Что ж, на самом деле, после бесчисленных лет, проведенных во тьме, он уже забыл, как выглядел изначально. И постепенно он начал забывать свою прошлую мирную жизнь. Незащищенность и страх всегда будут преобладать в человеческой душе в сравнении со счастьем и стабильностью. Тем не менее, он все еще жил в уродливой оболочке с изрешеченной бесчисленными ранами душой, в наполовину человеческом, наполовину призрачном состоянии в этом незнакомом мире. После удушья его чудом подхватило океаническое течение, пронесся к какому-то крайне маленькому сельскому городку в другой стране. Он не знал, сколько непостижимых путей миновал, но каким-то образом ему удалось прибыть на речное побережье маленького городка, через который проходили только реки, и который был крайне далек от моря. Он находился в ужасно тесной и ветхой комнате. С первого взгляда в ней можно было заметить изношенные стол и стулья, а также мебель с облезшей краской, и оттого эта комната казалась довольно ветхой. Блекло-белые тонкие дверные шторки приподнялись. Неся аптечку, на которой также облезла краска, старик с маленькими усами и желтым, словно воск, лицом, зашел внутрь. Даже не удивившись, что он уже проснулся, старик приподнял свои веки, небрежно осмотрев прежде, чем умело дернуть его руку, не обращая внимания на чудовищные раны, и прикоснуться к запястью. — Проснулся? — беспечно спросил старик. Он молчал какое-то время перед тем, как спросил: — Могу ли я узнать, где сейчас нахожусь? — Округ Гуан Тянь, — сухо ответил старик, затем открыл аптечку и применил на нем лекарства. …Где находился округ Гуан Тянь? В его памяти не нашлось подобного названия. Будучи вынужден окружающими условиями, он запомнил практически все названия в стране и был уверен, что подобного названия не встречал. — Это страна Цзюнь Яо, а ты откуда? — безразлично спросил старик, словно пытаясь завязать разговор, хотя он все еще продолжал искусно управляться со своими руками. Лекарства заставили его почувствовать острую мучительную боль в ранах. Страна Цзюнь Яо… Так он по-прежнему был там. Услышав такой ответ, он счел это забавным. И по воле какого же случая он прибыл из самой северной части, страны Фан Цзюнь, в самую южную страну этого мира?
Более того, чтобы попасть сюда, было необходимо преодолеть немало континентов. Быть может, судьба недостаточно наигралась со мной? Она все еще хочет заставить меня продолжать трепыхаться? — Это управленческая гостевая комната, тебе нужно отдохнуть месяц, чтобы полностью восстановиться, а затем можешь уходить, — хотя ответа не последовало, старик больше ничего не спрашивал, заботясь лишь о том, чтобы закончить свою фразу прежде, чем закрыть со стуком аптечку. — Я вернусь завтра, — отчетливо произнес старик, поднял шторки и ушел. Долгое время он провел погруженным в свои мысли, и лишь очнувшись, осознал слова старика. Управленческая… Гостевая комната? Настолько изношенная гостевая комната? И к тому же еще и управленческая? Он подозревал, что тот старик говорил чепуху. Не то чтобы он никогда не посещал дом простолюдина, ведь все-таки ему нужно было знать больше о жизнях мирных жителей, поэтому втайне успел побывать в нескольких удаленных городах. Он был уверен, что убранство этой так названной управленческой гостевой комнаты было ничем не лучше, чем в домах бедных. Быть может, он подумал, что я выгляжу слишком ужасно, так что сказал это в качестве шутки. В глубине души он цинично посмеялся над собой. Таким образом, ему удалось понять, почему он получал только овощи в качестве пищи, и удалось принять тот факт, что лишь иногда получалось найти маленькие кусочки измельченного мяса среди овощей. Хотя пища была простой, лекарства доктора определенно оказались действенными — спустя полмесяца он уже сам мог позаботиться о себе. Минуло еще полмесяца, и он полностью восстановился, как предсказывал доктор. Конечно, от отвратительных и пугающих шрамов на его лице и теле было невозможно избавиться. Он сам думал, что это было чудо, поскольку ясно осознавал состояние собственного тела — на волоске от смерти. Не стоит забывать тот факт, что океаническому течению удалось унести его до маленького города, о котором он даже никогда не слышал, в самой южной стране. И в таком состоянии каким-то образом у него получилось полностью восстановиться всего лишь за месяц. Даже лучшие доктора в Фан Цзюне не способны на такое! Наконец, когда старик сказал, что он уже восстановился и может уходить, он оказался в замешательстве. Во-первых, он не мог поверить, насколько искусным старик был в медицине. Во-вторых, он совсем не имел представления, куда мог пойти. В таком огромном мире уже не было места, к которому он бы принадлежал. Или вернее было сказать, что единственное место, к которому он думал, что принадлежал, больше не примет его. — Что? — старик проворно сложил свои вещи, вскользь взглянув на него. — Некуда пойти? Он молчал. После того, как он закончил собираться, старик оценивающе посмотрел на его, а затем плюнул, надменно поворотив носом: — Без жалованья. — А? — он остолбенел. — Хотя твои травмы полностью зажили, твоя пяточная кость повреждена, и ее не излечить. Ты не можешь заниматься тяжелой работой, и впредь так будет всегда, — ответил старик. Он вновь замолчал. Он знал, что на первый взгляд раны на его теле, казалось, зажили, но на самом деле жизненно важные точки были ужасно загублены, и даже если он выжил, дни теперь не будут так прекрасны как раньше. Опасаться жары летом, опасаться мороза зимой, незначительная простуда могла приковать его к постели или даже стать причиной смерти. В конце концов, будучи заключенным, с жестоким обращением в вечно лишенном света промозглом подземелье в течение трех лет, чудом было уже то, что он выжил. — Раз ты просто умрешь, если уйдешь, — продолжил старик, — Мо Шу-сяньшэн[2] сказал, что в управленческом бюро все еще требуются помощники. Ты можешь остаться, если хочешь, получишь еду и место, где жить, но без жалованья. Хочешь — можешь уйти, или остаться и работать, если ты не собираешься уходить. Что думаешь? Он потерялся на какое-то время, а потом кивнул: — Хорошо. Со слов охотника, который приносил ему пищу, он знал, что старик напротив него был единственным доктором в городе, а Мо Шу-сяньшэн был служащим, отвечающим за этот город. Почему-то никто никогда не называл Мо Шу «Окружной Магистрат-Дажэнь[3]», а вместо этого все обращались к нему как Мо Шу-сяньшэн.
————
Заметки переводчика:[1] — Метод пыток, созданный Дацзи. В английском переводе со сноской дана ссылка на вики https://en.wikipedia.org/wiki/Creations_of_Daji#cite_note-Apotheosis-1, однако русского перевода у нее нет. Оттуда: «Это бронзовое цилиндрическое приспособление, которое более 20 футов в высоту и 8 в ширину. Имеет два колеса на каждой стороне так, что его можно передвигать. Внутри приспособления есть три слоя древесного угля поверх трех слоев пылающего огня. Жертв раздевают догола и связывают прежде, чем поместить в яму».[2] — Китайский эквивалент «господина» (мистера).[3] — Используется при обращении к кому-то выше рангом.