Возрождение: Первая дочь Роковая женщина (Новелла) - 7 Глава
Выражение лица Мо Сюэтуна было холодным, когда она увидела жалкую внешность няни Ли и проигнорировала ее.
После разговора с няней Ли Мо Сюэтун повернулась к г-же Цинь и мило сказала: «Двоюродная бабушка, Племянница едет в столицу. Как я могу оставить тебя? Как насчет того, чтобы поехать со мной в столицу? Я буду сыновней по отношению к своей бабушке.» Она потянула г-жу Цинь за рукава и выглядела так, словно не могла отпустить. Это успокоило расстроенные чувства г-жи Цинь! Она уже не чувствовала себя такой несчастной из-за невежливости Мо Сюэтун.
«Хорошая девушка. Через некоторое время я тоже поеду в столицу. Тогда приезжай ко мне в гости.» Г-жа Цинь счастливо рассмеялась.
«Двоюродная бабушка, ты должна приехать поскорее. Племянница будет скучать по тебе. Если бы ты не заботилась обо мне, пока я здесь… Я, возможно, давно умерла…». На лице Мо Сюэтун появилось задумчивое выражение, а в ее прекрасных глазах появились слезы. Она с тоской посмотрела на женщину, потянув за край одежды г-жи Цинь своими бледными и крошечными ручками, не желая отпускать.
«Хорошо, я приеду в столицу быстрее… Племянница так послушна, как мое сердце может успокоиться.» Г-жа Цинь была тронута Мо Сюэтун. Кроме того, няни рядом с ней продолжали говорить ей о преимуществах поездки в столицу, и все, что она видела, было послушание Мо Сюэтуна. Она забыла все неприятности прошлого и все, что она чувствовала, была привязанность к Мо Сюэтун.
Тогда она решила, что привезет свою семью в столицу, как только ее дела в Облачном городе будут улажены. Ее внуки уже достаточно взрослые. Она должна устроить их брак! Особенно ее старший внук, который был очень красив и талантлив. У некоторых женщин ее возраста уже были правнуки.
Орхидея перед ними была действительно высококачественной. Листья зазубренные и имеют зеленоватый блеск. На одной ветви восемь цветов. Хотя они сформированы на одном и том же растении, они отличаются по цвету и форме цветка из-за мелких деталей. Все восемь цветов, хотя и отличались друг от друга, выросли на одной ветке орхидеи, делая ее похожей на единый объект, и это выглядело очень необычно.
Мо Хе осторожно обняла орхидею и спросила в замешательстве: «Мисс, мы действительно возьмем эту орхидею, чтобы отдать дань уважения госпоже?» Молодая госпожа Сюань заплатила много денег, чтобы найти эту орхидею для Мисс. Мо Хе слышала, что молодая госпожа Сюань даже отдала несколько своих драгоценных картин за орхидею. Жаль было поставить ее перед алтарем госпожи.
Услышав это, Мо Сюэтун слегка улыбнулась. Завтра они уедут, а сегодня она здесь, чтобы поклониться своей матери. К счастью, кузина Сюань нашла редкую орхидею, так что это увеличило получения выигрыша от этой поездки. Она слышала, что благородная дама любит цветы. Она определенно остановится, чтобы полюбоваться этой редкой орхидеей.
Она не хотела многого. Она просто хотела понравиться благородной леди и получить возможность как можно раньше вмешаться в дела между благородной леди и лордом.
Возродившись, она должна сначала разрешить вражду между благородной леди и семьей ее матери, и эта орхидея — возможность.
«Мо Хэ, потом поставь орхидею и иди в храм, чтобы узнать, что нам нужно сделать для обряда. Я хочу попросить кузину Сюань совершить обряд для моей матери.» Мо Сюэтун не ответил Мо Хе. Она отдавала приказы. Она собиралась уехать и хотела провести обряд для матери, чтобы успокоить ее дух. Несмотря ни на что, она получит свою месть в этой жизни. Она не позволит своей матери умереть напрасно!
Это сразу же отвлекло внимание Мо Хе. Она видела, что, хотя выражение лица Мо Сюэтун было спокойным, ее глаза были красными. Она знала, что Мо Сюэтун расстраивается, когда думает о своей матери и не осмеливалась сказать что-либо еще. Она только энергично кивнула в знак подтверждения приказа.
Пока они разговаривали, карета подъехала к храму Цинлян. Поскольку она была из знатной семьи, маленькая монахиня пришла поприветствовать ее.
Уладив все, Мохэ отправился за информацией к монахам в храме. Мо Сюэтун взяла с собой пожилую служанку и пошла в Зал Долголетия, где находился алтарь ее матери.
В Зале долголетия храма Цинлян было три уровня. Внешний уровень был самый большой и предназначался для тех, кто погиб в дикой природе. Там их семьи могут зажечь алтарные светильники. Второй уровень находился на среднем этаже. Благородные семьи из Облачного города имеют здесь свои алтари. Мать Мо Сюэтун была здесь. Самый внутренний уровень был самым таинственным. Обычно здесь закрыто, и до сегодняшнего дня жители Облачного города не знали, чей там алтарь.
Мо Сюэтун случайно узнала, что там находится алтарь матери старшей принцессы Минчжу. Говорили, что она была обыкновенной дворцовой служанкой и даже не имела титула и не была любима. Она умерла вскоре после рождения старшей принцессы. Во дворце было слишком много таких людей, и все забыли о ней.
Если бы не принцесса, воспитываемая тогдашней императрицей, ныне вдовствующая императрица, некому было бы зажечь алтарную лампаду. После некий благородный человек попытался подлизаться к старшей принцессе. Когда он услышал, что ее мать была из Облачного города, он построил для нее дополнительный зал в храме города.
Благородная леди, о которой думала Мо Сюэтун, была старшая принцесса Минчжу.
В прошлой жизни, в это время, был раскрыт инцидент в Облачном городе. В то время принцесса находилась в Облачном городе. Ее дед, генерал, поссорился со старшей принцессой. После этого падение генерала было организовано Сима Линюнь, но на него определенно повлияла старшая принцесса. На этот раз она пришла, чтобы проявить свою добрую волю, а также распутать неприятности между генералом и старшей принцессой.
Так как Старшая принцесса Минчжу приехала в Облачный город, она обязательно посетит буддийский храм, чтобы отдать дань уважения своей матери. Мо Сюэтун была уверена, что старшая принцесса находится в дальнем зале.
Когда она вошла, взгляд Мо Сюэтун скользнул по входу между второй и третьей дверью. Она действительно обнаружила там двух охранников. Они выглядели серьезными и стояли неподвижно. Их взгляды были острыми и кровожадными. Было только одно место, которое могло обучить таких людей.
Видя это Мо Сюэтун поняла. Она приподняла юбки и посмотрела вниз. Она нашла алтарную лампу своей матери и молча опустилась на колени, тихо молясь.
Пожилая служанка отступила в сторону и стала ждать Мо Сюэтун, когда увидела, что та молча молится. В зале было очень тихо. Слышно только, как маленькая монахиня стучит по деревянному рыбному инструменту в углу и тихо читает буддийские писания. В тишине чувствовалась нежная грусть.
Горшок с орхидеей находился перед алтарной лампой.
Мо Сюэтун погрузилась в звук пения. Ее глаза были опущены, как и голова. Через некоторое время группа людей поспешила внутрь с улицы. Первым шел молодой человек лет 20. На голове у него была золотая корона, одетый в бирюзовый халат с темными узорами. Он был очень красив и казался нежным и элегантным. Его улыбка была подобна весеннему ветру, и он казался джентльменом. Проходя мимо Мо Сюэтун, он удивленно вздохнул. Его взгляд упал на орхидею перед алтарной лампой.
«Хозяин…» Охранник позади него подошел и поклонился, увидев, что мужчина остановился.
Молодой человек махнул рукой и не глядя на Мо Сюэтун, которая стояла на коленях с опущенной головой, прошел со спутниками прямо к дальнему залу храма. В храме снова воцарилась тишина.
Мо Сюэтун некоторое время молча стояла на коленях. Она вдруг услышала сухой старческий голос, спрашивающий: «Мисс, ты владелица этой орхидеи?»
Мо Сюэтун подняла голову. Это была сорокалетняя няня. Она была слегка шокирована, когда увидела Мо Сюэтун. Затем она улыбнулась и снова спросила: «Мисс, могу я спросить, являетесь ли вы владелицей этой орхидеи?»
«Это растение действительно мое! Няне что-то нужно?» Спросила Мо Сюэтун улыбнувшись.
«Не согласится ли Мисс передать моему хозяину эту орхидею?» спросила няня. Она была очень смущена, но ее хозяину понравилась орхидея, но он не хотел прославится как угнетатель слабых. Ей было чрезвычайно трудно балансировать на тонкой грани.
«Твой хозяин …» Мо Сюэтон улыбнулась и неторопливо спросила.
«Пожалуйста, прости меня, мисс. Хозяину неудобно раскрыть свою личность. Он хочет обменять эту шкатулку с жемчугом на орхидею Мисс. Возможно ли это?» Няня вежливо улыбнулась. Достала красивую коробочку и присела на корточки. Она открыла шкатулку, в которой лежали шесть больших и красивых восточных жемчужин.
Восточный жемчуг не был продуктом Великого Цинь, но принадлежал царству Янь, но даже в царстве Янь встречался довольно редко. Кроме того, трудно было найти такой большой жемчуг, полный и круглый, не говоря уже о шести. Служанка рядом с ней была потрясена до глубины души. Она подошла и многозначительно посмотрела на Мо Сюэтун. Хотя орхидея была драгоценной, эти восточные жемчужины считались бесценными. По цене они значительно превосходили орхидею.
Она действительно будет в выигрыше, если обменяет на них орхидею.
Мо Сюэтун протянула бледную руку и под удивленными взглядами няни и служанки закрыла коробку и провела пальцем по маленьким иероглифам на крышке. Там был символ «Жемчужины» танца дракона и феникса. Она знала, что титул старшей принцессы-Яркая жемчужина и ей нравится украшать свои вещи символом «жемчужина».
Она подняла глаза и улыбнулась няне. » Няня, пожалуйста, возьми с собой шкатулку с восточным жемчугом.»
Это был отказ? Лицо няни потемнело. Она ясно видела, что девушка легко начертила иероглиф на коробке до того, как заговорила. Было очевидно, что она знает, кто ее хозяин. Раз уж она это знает, как она посмела небрежно им отказать?
Она собиралась говорить, когда Мо Сюэтун продолжила.
«Драгоценный меч должен быть отдан фехтовальщику, а румяна-красивым женщинам. Так как твоему хозяину очень нравится эта орхидея, я отдам ее. Тебе не нужно давать мне восточные жемчужины. Я все равно должна покинуть это место и не смогу ухаживать за растением.» Легкий туман печали появился на прекрасном лице Мо Сюэтун. Внезапно она встала и осторожно взяла горшок с орхидеей. Она тщательно и осторожно вытерла его, прежде чем неохотно положить в руки няни вместе с носовым платком, обернутым вокруг него.
Она многозначительно сказала: «Спасибо, няня. Это для твоего хозяина. Я надеюсь, что она сможет тщательно расследовать».
Предмет, спрятанный в носовом платке снаружи- это именно то что старшая принцесса должна была тщательно исследовать. Так как она отдала его принцессе, это в будущем положит конец отношениям между ней и общим поместьем.
Кроме того, Мо Сюетун не думала, что отношения между ней и старшей принцессой не могут быть нарушены, несмотря ни на что …
То, что произойдет в будущем, тесно свяжет ее и старшую принцессу.
Мо Сюэтун знала, что ее намерения будут переданы. Она низко поклонилась алтарной лампе матери и повернулась, чтобы уйти вместе с пожилой служанкой. Даже няня, которая многое видела и пережила, была потрясена. Она посмотрела на орхидею в своих руках и на решительную удаляющуюся фигуру. Она была удивлена, что слабая девушка оказалась такой решительной и щедрой.
«Отдай это леди.» Послышался мягкий звенящий голос, который был несколько властным.
«Да!» Няня не осмеливалась сказать больше ничего. Она опустила голову и отвернулась. Проходя мимо молодого человека, она почтительно поклонилась и увидела, что черные сапоги с золотыми нитями остановились там, где молодая леди стояла на коленях перед алтарной лампой ранее. Он не двигался в течение длительного времени.