Встречаясь Со Странной Городской Легендой [Быстрая Трансмиграция] (Новелла) - 19 Глава
Глава 19.
Яо Е проснулся рано утром.
Первым делом он, естественно, сел за компьютер и начал играть в игры, все сильнее напоминая типичного игромана [1].
[1] Человек, зависимый от компьютерных игр.
С этим ничего не поделаешь, будучи бедняком больше двадцати лет, юноша, действительно, не мог сопротивляться соблазну ноутбука.
По слухам, эта новомодная «игрушка», что всего несколько лет назад была представлена за рубежом, до сих пор являлась редкостью в Китае, и ее могли позволить только весьма обеспеченные люди.
Бережно прикоснувшись к поверхности ноутбука, Яо Е, полагаясь на свои профессиональные навыки игры благодаря нелегальным Интернет-кафе, приступил к немного небрежной игре, радостно изогнув брови.
— Кем ты себя возомнил! Ты забыл, что изначально был лишь никчемный адвокатишкой! Если бы не финансовая поддержка моей семьи, твоя бы уже давно обанкротилась! — неожиданно раздался крик, смешанный с плачем, под дверью чердака, но он тут же стих. Столь колкий голос Цзян Цай сильно контрастировал с нежным и осторожным тоном, который она использовала вчера перед Яо Е.
Услышав голос богатой женщины, Яо Е невольно замер, навострив уши.
— У меня совершенно нет никакого желания ссориться с тобой. Осталось два дня, поэтому, прошу, собери все свои личные вещи как можно скорее, иначе я их все выброшу. — вслед за этим раздался холодный мужской голос. Брезгливый и вполне безразличный тон заставляют чувствовать, что этот решительный человек имеет привычку смотреть свысока на простых смертных.
Это истинный владелец виллы.
Узнав голос говорящего, Яо Е слегка замешкался, сомневаясь в своей памяти.
На первый взгляд ему показалось, что этот мужчина обладатель голубиной души [2].
[2] 温柔的人 — голубиная душа, обр. ласковый, нежный человек.
С самого начала тот был очень мягким по отношению к простому официанту, можно даже сказать тактичным.
Манеры на удивления нежного гостя в тот момент заставили Яо Е устыдиться, а вскоре и вовсе позавидовать.
В конце концов, он учился в обыкновенном техническом училище, занимался легким физическим трудом – в общем жил одним днем. Короче говоря, если не брать в счет работу, то он в принципе ничем не отличался от бесполезного хулиганья и не имел никакого отношения к подобного рода элегантному поведению.
Его и его – поистине, с самого рождения разделяет невероятных размеров расстояние.
Но нельзя не признать, что этот человек произвел на Яо Е хорошее впечатление. Была бы возможность, он бы хотел подружиться с ним.
К сожалению, вскоре после знакомства юношу уволили из кафе. С того раза они больше ни разу не пересекались.
Переходя с места на места, юноша наконец смог найти новую работу в качестве сантехника, при этом посещая занятия по специальности и с трудом добывая деньги на пропитание.
Ему и в голову не могло прийти, что весьма спокойная на вид элита может так гневаться.
Голос и в правду звучал раздраженно, а тон особенно холодно.
Вздохнув, Яо Е тут же отпрянул от ноутбука и тихо на цыпочках лег на кровать. Сейчас у него нет смелости играть в компьютер.
Каким образом ему играть?
Люди внизу, не прекращаясь, перебранивались прямо под чердаком. У него не такое большое сердце, поскольку чувство вины не покидало его.
Яо Е ощущал, что сильно виноват перед этим безобидным посетителем кафе.
Хотя богатая дама и развелась с ним, ему было стыдно за то, что без спросу поселился здесь.
Однако, юноше также некуда податься.
После того, как его родители скончались один за другим из-за болезни, Яо Е остался один-одинешенек, ему не на кого было опереться и оставалось лишь плыть по воле волн [3] по городу Лихэ. С каждым разом арендная плата возрастала, а заработная уменьшалась, и в итоге он тратил больше, чем зарабатывал, что даже на продукты денег не имелось.
[3] 漂泊 [piāobó] — носиться по волнам, плыть по воле волн; дрейфовать (обр. в знач.: скитаться, не иметь постоянного местожительства, бродяжничать; бродяжничество)
На самом деле, если бы позавчера богатая женщина по имени Цзян Цай не предложила ему материальную поддержку, то он бы скорее всего вернулся в свою родную деревню. Так или иначе, у него там есть, где жить.
Прикусив указательный палец левой руки, Яо Е напрягся.
Он не совсем уж бесстыдный человек. Максимум, юноша являлся маленьким эгоистом, который мучился угрызениями совести из-за своих позорных поступков.
Ах, почему бы через некоторое время ему не уйти от этой богатенькой дамочки к себе на родину, после того как поднакопит чутка.
Размышляя об этом, Яо Е дотронулся до чемодана с деньгами, что находился под кроватью, и впал в тоску, поскольку даже 20 000 не накопил.
Что ж, стоит забыть, деньги по-прежнему являются его главным приоритетом, а совесть лучше отбросить.
Яо Е очнулся из своих мыслей, услышав громкие споры под дверью чердака. Укрывшись одеялом, юноша решил притвориться глухим.
Он ничего не слышал, ничего не слышал, ничего не слышал.
Спустя какое-то время самообмана, Яо Е действительно уснул, несмотря на шум от ссоры бывших супругов.
В это время пара людей уже приступила рукоприкладству.
У Юнь Ю не было никакого желания драться с ней. Мужчина с равнодушным видом уклонялся от яростной руки Цзян Цай, а чувство отвращения в его сердце становилось все глубже.
— Советую отказаться от любых дурных мыслей, если не желаешь услышать новость о банкротстве своей семьи.
Глаза Цзян Цай наполнились ненавистью. Женщина разразилась руганью:
— Ублюдок, что даже зачать ребенка не способен! Только и можешь, что сыпать пустыми угрозами! Подожди и увидишь, я заставлю тебя на коленях молить о прощении! — черт бы тебя побрал! Завтра дата твоей смерти!
Юнь Ю презрительно улыбнулся:
— Оу, да неужели? Ты все еще мечтаешь об этом? — закончив говорить, Юнь Ю развернулся на 360 градусов и отправился выяснять, куда же запропастился его мальчик. Ему вообще не хотелось тратить свое время на эту идиотку.
От переполненной злости лицо Цзян Цай покраснело. Она собиралась уже было закричать от негодования, дабы выпустить пар, но вспомнила, что над головой живет ее любимый всем сердцем Яо Е, так что ей пришлось проглотить свою ненависть.
Нет, ни в коем случае нельзя позволить любимому услышать эту ее уродливую сторону.
Слегка похлопав себя по груди, Цзян Цай обуяла свои эмоции. Для начала ей стоит спуститься, дабы навести марафет, а только потом навестить ее дорогого.
*Хрусть…*
Кажется, она на что-то наступила. Остановившись, Цзян Цай заметила на полу медную с позолотой подвеску в классическом стиле.
А?
Разве она не принадлежит тому [4] мужчине? Видимо, кулон выпал во время их потасовки.
[4] 那个 [nàge, nèige] – прост. того, тово; это самое (используется как эвфемизм в ситуации, когда назвать вещи своими именами неловко или неприлично)
Цзян Цай подняла подвеску и с любопытством открыла ее.
Ей тут же на глаза бросилось до боли знакомое очаровательное личико. Выражение женщины показывало полное потрясение, но вскоре это чувство трансформировалось в злость и ненависть.
Этот чертов ублюдок, как он только посмел позариться на ее маленького любовника!
На самом деле, до ушей Цзян Цай давно доходили слухи о том, что у старикана заново расцвело старое дерево, и ему приглянулся какой-то молоденький юноша, но она понятия не имела, кто это.
И неожиданно тем пареньком оказался ее возлюбленный!
Стиснув зубы, Цзян Цай была переполнена всепоглощающей злобой.
За ее любимым впотьмах следил этот Юнь Ю, у которого волчье сердце и собачьи легкие [5].
[5] 狼心狗肺 [lángxīn gǒufèi] – волчье сердце и собачьи лёгкие (обр. в знач.: жестокий, свирепый, бесчеловечный, бессовестный; злодей)
У Цзян Цай кончилось всякое терпение. Только от одной мысли о том, что дорогого Яо Е отнимут у нее, женщина хотела убивать.
Как раз в тот момент, когда Цзян Цай думала немедленно отправиться на поиски Юнь Ю, чтобы вновь воздать ему, снизу послышались торопливые шаги, и к ней приблизился тот, кто ей был нужен.
— Верни мой кулон. — холодно произнес Юнь Ю, вытянув при этом руку. Его глаза яростно сверкнули, словно он собирался вернуть его, чего бы ему этого не стоило.
Взглянув в столь свирепые глаза напротив, Цзян Цай инстинктивно сжалась.
Очнувшись от ступора, женщина презрительно кинула ему подвеску, насмешливо сказав:
— Что? Боишься, что я узнаю о твоем маленьком любовнике-сантехнике?
Как только эти слова прозвучали, глаза Юнь Ю стали более пугающими. Подойдя еще ближе, мужчина понизил свой и так устрашающий голос:
— Что ты с ним сделала? — исчезновение его мальчика связано с этой шлюхой!
Цзян Цай высокомерно вытянула свою руку и начала любоваться на свой недавно сделанный маникюр, рассеяно промолвив:
— Как я смею? Господин Юнь, я лишь встретила этого привлекательного молодого человека позавчера. У него действительно прекрасное личико, неудивительно, что обычно чертовски равнодушный мужчина обратил внимание на ах… кхх… кхах… — прежде чем она договорила, Юнь Ю схватил Цзян Цай за шею и прижал к стене. Спустя пару секунд женщина сильно покраснела.
— Отвечай, где ты его спрятала! — мрачное лицо Юнь Ю источало леденящий душу холод. Он полностью потерял всякое самообладание и больше не мог игнорировать ее.
Со вчерашнего дня он потихоньку сходил с ума.
От страха потери возлюбленного, его душа была на грани разрушения.
Мужчина так боялся никогда так и не встретить паренька, что заставил его познать любовь с первого взгляда, и просто пройти мимо него, продолжая жить в одиночестве.
Подобный исход пугал его больше, чем смерть.
Цзян Цай, которую за шею прижали к стене, ощущала реальную угрозу своей жизни.
Она сильно запаниковала и отчаянно схватилась своими ногтями за крепкую руку, сдавившую горло.
Бессильно барахтаясь, женщина оставляла кровавые полосы на Юнь Ю, но все было бесполезно.
— Кха! Дай объясниться, объясниться… — Цзян Цай побледнела от ужаса. До этого она была уверена, что благодаря тому, что она выяснила его слабость, у них что-то вроде ничьи. Но сейчас женщина не может дать ему отпор.
Юнь Ю отпустил Цзян Цай и, глядя на нее, как на покойника, жалел, что нельзя разорвать эту суку, посмевшую прикоснуться к его мальчику, на десять тысяч частей.
Упав на пол, дама начала безостановочно кашлять, а ее веки трепетали, и, подняв голову, та обнажила свои ямочки, подобно цветку [6].
[6] 如花 [rúhuā] – 1) поэт. подобный цветку (о женской красоте); 2) жарг. уродина. Не знаю, какой именно автор вкладывала смысл в эту фразу, но судя по неоднократному упоминанию тому, что эта женщина прекрасна, я решила вставить первый вариант.
— Я все скажу, правда! Позавчера в доме сломался водопровод на кухне, и я вызвала сантехника. Тот молодой человек любезно все починил, но потом он тут же ушел… Ах, точно, перед отъездом он обмолвился, что возвращается домой для женитьбы. Видимо, тебя бросили.
Во взгляде Юнь Ю блеснула жестокость, он совершенно не поверил в эту чепуху.
— Тебе лучше сказать правду!
Цзян Цай постаралась уклониться от ответа:
— Не хочешь — не верь, но я говорю абсолютную правду. Можешь даже удостовериться в этом~ — ха, когда ты узнаешь правду, будешь уже мертв.
Колеблясь между верой и неверием, Юнь Ю решил не упускать эту зацепку и, холодно фыркнув, покинул третий этаж.
Он отправился в свою компанию, дабы побольше выяснить об этом.
Проводив взглядом уходящую спину Юнь Ю, Цзян Цай торжествующе улыбнулась.
Попробуй противостоять мне! Ты и рядом со мной не стоял!
Никто не смеет даже помыслить о том, чтобы украсть у нее любимого!
На чердаке…
Яо Е крепко спал и, казалось, видел весьма сладкий сон. Уголки его рта были блаженно приподнято.
*Врум…*
Наблюдая со второго этажа из окон до пола за тем, как автомобиль покидает территорию виллы, Цзян Цай, развернувшись, вынула куклу Вуду и воткнула иглу прямо в сердце.
Она не могла уже дождаться, когда этот ублюдок наконец умрет. Он и правда осмелился возжелать ее маленького любовника – поистине заслуживает смерти!
Лучше, если он умрет сегодня вечером!
Бросив взгляд на куклу Вуду, Цзян Цай счастливо улыбнулась.
Очень скоро она со своим возлюбленным Яо Е будет парою гнездиться, парою летать, у них появятся очаровательные детишки, и они станут самой любящей парой.
— Ха-ха-ха~ — утонув в своих грезах, Цзян Цай покраснела.
Тридцатилетняя женщина сильно засмущалась, словно впервые влюбившаяся девица.