Забытая Джульетта (Новелла) - 7 Глава
Пока владелица чайной смотрела на Джульетту издалека и думала о ней, как о живописной картине, та беспечно качала ногами под чайным столиком, скрытыми длинным платьем.
Сейчас Джульетта смогла наконец немного расслабиться и думала лишь о том, что легкое шуршание ткани о ее лодыжки довольно приятный звук.
Однако вскоре её мысли прервал скрип колес кареты, остановившейся на мощеной дорожке перед зданием чайной.
Джульетта нисколько не удивилась, увидев того, кто вышел из кареты.
— Мисс Джульетта я прибыл, чтобы сопроводить вас в особняк.
Это был человек с хмурым выражением на лице, который, казалось, постоянно держался настороже, и пребывал в полной боевой готовности, ожидая нападения со всех сторон.
Но вместо того, чтобы встать со своего места, Джульетта повернулась к нему лицом и, посмотрев ему прямо в глаза, сказала:,
— Сэр Кейн.
— Да, мисс.
— А почему вы ушли раньше?
Это был очень простой вопрос, однако Кейн молчал.
Тем временем Джульетта улыбнулась и продолжила.
— Когда я задала тот же самый вопрос сэру Джуду, он ответил, что что-то случилось и сэр Кейн был вынужден срочно уйти, поэтому он должен сопровождать меня вместо вас. Так почему же вы так внезапно уехали?
— Мисс Джульетта, мне очень жаль, но я не могу вам сказать. — Ответил Кейн после короткой заминки, своеобразным грубоватым тоном, характерным для людей, привыкших проводить большую часть времени на поле боя, а не вести светские беседы.
Казалось, что этим он призывал её воздержаться от дальнейших расспросов.
Когда Кейн Хэл, который изначально уже производил устрашающее впечатление, открывал рот и начинал говорить, большинство людей впадали в панику и поспешно удалялись подальше от него.
Нет, даже не так. Большинство обычных людей даже пытались исключить возможность зрительного контакта с ним, не говоря уже о разговоре.
На самом деле, это было потому, что его лицо пересекал безобразный рваный шрам, придававший его внешности отталкивающий вид. Поэтому, как правило, большинство нормальных людей старались избегать такого неприглядного зрелища.
Однако, Джульетту Монтегю нельзя было причислить к обычным людям, поскольку она была довольно необычной личностью.
Хотя Джульетта с виду казалась серьезной, когда задавала ему вопрос, он не знал, так ли это на самом деле.
Он инстинктивно чувствовал, что она уже, как будто все знала и спросила его лишь из легкого любопытства, словно играла с ним в какую-то только ей понятную игру.
— Вас вызвал Его Светлость?
— Кхм. Нет, это совсем не так.
Кейн не мог с уверенностью сказать, был это вопрос или утверждение, поскольку её тон не совсем звучал, как вопросительный, но он очень надеялся, что Джульетта после этого перестанет задавать вопросы.
Он никогда не попадал в такие неловкие ситуации, когда ему приходилось уклоняться от ответа, поскольку, благодаря грозной внешности с ним общалось довольно мало людей, но теперь он действительно попал в затруднительное положение.
Ведь Кейн Хэл знал, что из него никудышный лжец.
Он был более искусен в бою с оружием, чем в разговоре.
Изначально он был бывшим рабом-гладиатором, затем ему удалось стать первоклассным наемником, а после и капитаном наемников, поэтому большую часть своей жизни он провел на поле боя.
И единственным человеком, кто называл Кейна – «Сэр», была Джульетта Монтегю.
Герцог Карлайл, который несколько часов назад неожиданно вызвал Кейна, подробно расспрашивал его о Джульетте Монтегю.
В основном он спрашивал его о том, где она бывала, с кем встречалась и с кем общалась.
— Было ли что-нибудь в её поведении, что отличалось от обычного?
Кейн не знал, почему герцог спрашивал об этом, но он понял одно, что сейчас он должен быть очень осторожен с тем, что говорит ему, поскольку чувства герцога были остры, как никогда прежде.
Осознавая грозящую ей опасность, Кейн попытался защитить Джульетту Монтегю насколько мог.
— Миледи прекрасно справлялась со всеми своими обязанностями, никаких подозрительных личностей замечено рядом с ней не было, кроме того никаких сомнительных мест она не посещала.
Однако этот разговор был не тем, о чем он должен был говорить Джульетте.
Конечно же, это потому, что его хозяином был герцог Карлайл, а не Джульетта Монтегю.
Но Кейн почему-то все равно чувствовал себя виноватым перед ней.
— О чем он вас спрашивал? Вы говорили обо мне?
— ……Я не могу вам сказать. Извините.
Кейн отказался от дальнейшего участия в этой словесной битве и откровенно признался.
— Я понимаю.
Кейн внутренне беспокоился, что Джульетта может еще что-нибудь выведать у него, если это продолжится, однако она неожиданно отступилась, и к счастью, больше не стала задавать ему никаких вопросов.
Тем не менее, она не выглядела слишком разочарованной.
Кейн осторожно покосился на Джульетту.
— Хм.
Казалось, Джульетта каким-то образом потеряла к нему всякий интерес.
Спустя пару минут, Джульетта, которая все это время молчала, внезапно широко улыбнулась, как будто вспомнила о чем-то и пододвинула к нему чашку с чаем.
— Присаживайтесь и выпейте чаю. Он прохладный и сладкий.
— …… Хорошо.
Кейн сел на стул напротив нее и взял стакан с чаем.
Владелица чайной, мимоходом выглянувшая в окно, сразу же узнала его и пришла в ужас.
Бывший капитан наемников, который казалось мог спокойно поднять быка одной рукой, и молодая красивая женщина — любовница герцога, сидели друг напротив друга за чайным столиком и оба держали по чайной чашке в руках.
Это было довольно впечатляющее зрелище.
Мало кто знал об этом, но Кейн Хэл на самом деле не увлекался крепким алкоголем и очень редко его пил.
Вместо этого ему нравились сладкие и прохладительные напитки. Это несомненно был вкус, который совершенно не сочетался с его внешним видом.
Джульетта была одной из немногих, кто заметил этот факт. После этого она стала часто приглашать Кейна к себе на чай, которым ранее она наслаждалась в одиночестве.
Совсем как сейчас.
Кейн очень любил проводить с ней это время.
Джульетта Монтегю была умной молодой леди, которая обладала редким талантом, позволявшим ей создавать уютную атмосферу вокруг себя, хотя и вела себя сдержанно.
Поэтому Кейн иногда задавался вопросом, не по этой ли причине герцог Карлайл, так долго держал ее подле себя?
Опустошив свой стакан, Кейн украдкой разглядывал её, пытаясь угадать мысли Джульетты.
Она же в это время, совершенно не обращала на него внимания и спокойно смотрела на сад, не притрагиваясь к своей чашке, как будто потеряла к ней всякий интерес.
Затем она тихо рассмеялась, заметив, что Кейн уже выпил свой чай и беззаботно спросила:,
— Может быть, вы хотите еще?
— ……Да, благодарю.
Как она и сказала, чай действительно был прохладным и сладким, однако Кейн почему-то никак не мог полностью ощутить его вкус.
*****
Наступил вечер.
Ленокс Карлайл прибыл в императорский дворец чуть раньше, чем было запланировано.
Но вместо того, чтобы спуститься в банкетный зал к остальным гостям, собравшимся на новогоднем мероприятии, он стоял на террасе и рассеянно смотрел на них сверху-вниз.
— Мы нашли его. — Спокойным голосом доложил Хардин, рыцарь в черных доспехах, тихо подошедший к нему.
«Волки» герцога — это элитные рыцари, которые подчинялись только его приказам, он использовал их только, когда работу нужно было выполнить быстро и скрытно, а Хардин был предводителем этого элитного отряда.
— Этот человек живет в восьмом округе, его зовут — Донован.
Спустя несколько часов после того, как он приказал отыскать подозрительного человека, посетившего поместье графа, «волки» герцога установили его местонахождение.
Но выражение лица Леннокса Карлайла, пока он слушал доклад, совершенно не изменилось.
Восьмой округ был областью, где жили зажиточные простолюдины, образовавшие в этом районе что-то вроде своего маленького государства.
Значит это действительно правда.
Неизвестный «мужчина», который несколько раз посещал поместье отца Джульетты, был реальным человеком, а не досужим вымыслом служанки.
— Ваша Светлость, что нам с ним делать?
— Подождите пока. Я решу, как поступить с ним после окончания банкета.
— Как прикажете.
Леннокс не покинул террасу даже после того, как человек в черных доспехах бесшумно удалился.
Тем временем, внизу заиграла легкая мелодия и начались танцы.
Одна из женщин, находившаяся среди роскошно одетых аристократов, которые сейчас либо танцевали, либо вальяжно прохаживались по залу, привлекла его внимание.
Одетая в темно-синее изысканное платье, она тихо стояла в одиночестве у стены. В ярком свете её блестящие каштановые волосы отливали серебром, а элегантный вырез платья, оставлял открытыми плечи и часть спины.
Даже несмотря на то, что она просто стояла, в ней было что-то завораживающее, не позволявшее отвести от неё взгляд.
И эта женщина, игравшая сейчас роль «цветка у стены», была той самой, кто вызывал у него раздражение весь сегодняшний день.
— Если бы ты не явилась в банкетный зал, предоставив мне вместо этого какое-то нелепое оправдание, я бы отправился в особняк графа и лично притащил бы тебя сюда.
Однако, вопреки его ожиданиям, Джульетта присутствовала в банкетном зале императорского дворца, как и обещала.
Честно говоря, Леннокс был немного восхищен её поведением сегодня.
Его любовница, которая раньше вела себя так, будто у неё во рту вместо языка, водоросль, проявила невиданную решительность и посмела действовать ему на нервы так долго.
Это был действительно нонсенс.
Джульетта Монад была любовницей, которая вполне могла позаботиться о себе сама, поэтому он не слишком обращал на неё внимание. Откровенно говоря, как любовница она была очень удобна.
Она никогда не просила его о любви или внимании, кроме того, она так же не требовала одаривать её подарками и не пыталась играть с ним.
Но самое главное — Джульетта никогда не навязывала ему односторонних чувств.
Она никогда не заставляла его ответить на её чувства взаимностью.
Фактически, стандарт поведения, который Леннокс Карлайл хотел бы получить от своей любовницы был не очень высок.
Он не имел ничего против, если женщина не занимала высокий статус или была недостаточно образованной.
Тем не менее, он предпочитал кого-то, с кем мог бы в любой момент разорвать отношения.
Для него совершенно не имело значения, тратила ли его любовница баснословные суммы денег на великолепные платья, драгоценности или окружала себя непомерной роскошью, однако, как только они начинали просить его о большем, он без сожаления расставался с ними.
Это всегда заканчивалось одинаково. Без исключений.
Через некоторый промежуток времени, каждая начинала скулить и молить его о любви, после чего он безжалостно разрывал с ними отношения и сразу забывал о них.
Леннокс Карлайл не был 15-летним мальчиком, возбужденным своей первой любовью.
Он ненавидел тратить свое время впустую и в частности на разговоры о любви, которую он считал бесполезной детской выдумкой.
Именно по этой причине он не имел долгих отношений ни с одной из своих предыдущих любовниц, хотя он и держал женщин рядом с собой при необходимости.
И этот раз не должен был быть исключением.
Леннокс Карлайл сухо рассмеялся.
Джульетта была красивой женщиной. С этими нежными глазами, изящной формы бровями, маленьким гордо вздернутым носиком, лицом в форме сердечка и стройным телом, она казалась тихой и сообразительной.
Она очень отличалась от его прошлых любовниц, которые обычно вились возле него, как мухи и без умолку болтали, чем чертовски раздражали его.
На самом деле Джульетта была довольно далека от его привычных вкусов.
Ему нравились великолепные яркие женщины, в то время, как Джульетта Монтегю была элегантной красавицей, словно сбежавшей с храмовых фресок, от которых дворяне сходили с ума.
Несмотря на то, что это была просто спонтанная прихоть, когда он решил сделать своей любовницей Джульетту Монтегю, он ни разу не пожалел об этом.
Тем не менее, она редко удосуживалась попросить у него что-то первой, не говоря уже о том, чтобы выпрашивать это сладким голоском, так действовавшим ему на нервы.
Так что иногда Ленокс думал, что она действительно потрясающая.
— Удобно. Хм….